Uwolnić Projekt - Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie
Transkrypt
Uwolnić Projekt - Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie
Kuratorium – CURATORIUM Edyta Ołdak, Patryk Pawlaczyk zdjęcia niedostępne w wersji internetowej Uwolnić projekt Release Project Prof. Cezary Obracht-Prondzyński słusznie zauważył, że współczesne przedmioty odnoszące się do kultur ludowych niosą informacje o społecznych oczekiwaniach, wyobrażeniach o własnej historii i tożsamości. „Mówią” o tym, jak chcemy widzieć samych siebie i jak chcemy przedstawiać siebie innym. Każde „użycie” kultury ludowej – bez względu na to, czy jest przetworzeniem o wysokich wartościach estetycznych czy banalną transpozycją – jest istotną informacją o nas samych, społeczeństwie polskim pierwszych dekad XXI wieku, które wytwarza przedmioty odnoszące się do „kultury ludowej”, ale przede wszystkim je konsumuje (Kulikowska, Obracht-Prondzyński: 2012). Można zadać pytanie, czego możemy się dzięki nim dowiedzieć o „kulturze ludowej” rozumianej jako historyczna formacja społeczno-kulturowa lub natrafić na jej kolejne, jak najbardziej współczesne odczytanie. Wnikliwie obserwując przebieg i rezultaty projektu, możemy zauważyć mechanizmy korzystania z dziedzictwa kulturowego, a także rolę muzeum etnograficznego w jego tworzeniu. W tym miejscu przyjrzyjmy się bliżej kolekcji i samemu „muzeum” jako instytucji, która wypracowała szereg rozmaitych technik naturalizujących i neutralizujących – tak, aby to, co społeczne Stołek z kolekcji Państwowego Muzeum Etnograficznego w Warszawie, nr inw. PME 5530. Stool from The State Ethnographic Museum in Warsaw Collection, no. PME 5530. Stołek „Stółek” – projekt Artur Gosk. Stool „Stółek” – design by Artur Gosk. Fotografie/Photos by E. Koprowski, Archiwum PME/from the Archives of SEM. 288 As professor Cezary Obracht-Prondzyński rightly pointed out, contemporary objects referring to folk cultures carry information about social expectations and notions about their own history and identity. They “tell” us how we want to perceive ourselves and how we want to present ourselves to other people. Each “use” of folk culture, regardless if it is a transformation with high aesthetic value or a banal transposition, is a piece of important information about ourselves, the Polish society at the beginning of the new millennium, which – despite producing items referring to “folk culture” – mostly consumes them (Kulikowska, Obracht-Prondzyński: 2012). What can we learn from them about “folk culture,” understood as historical, social and cultural formation? Can they lead us to another, more modern interpretation of this term? Careful observation of the project’s course and results shows us the mechanisms of utilising cultural heritage, as well as the role of the ethnographic museum in the process. Let us take a closer look at collections and the “museum” as an institution which has developed a number of various naturalizing and neutralizing techniques, so what is socially and culturally constructed is seen as “natural” and obvious. Objects become part of collections, become museum objects, because a discourse (theories, notions, regulations) is built around etnografia nowa | the new ethnography 06|2014 289 E dy ta O ł da k , Pat r y k Paw l ac z y k | Uwolnić projekt Release Project i kulturowo konstruowane jawiło się jako „naturalne” i oczywiste. Przedmioty trafiają do kolekcji, stają się obiektami, ponieważ budowany jest wokół nich dyskurs (teorie, pojęcia, regulacje). Dzięki tym kulturowym praktykom obiekty są wytwarzane, a jednocześnie otrzymują status dziedzictwa. Muzealnicy i specjaliści używają określonych pojęć, standardów i regulacji, aby osadzić zjawiska kulturowe i ich podmioty w sferze tradycji, gdzie stają się przykładami dziedzictwa materialnego. Działania i efekty pracy projektantów odnoszących się do spuścizny „kultury ludowej” często tłumaczy się jako twórczy powrót do korzeni, tradycji, natury. Podobnie „kultura ludowa” opisana po wielokroć i w dużym stopniu zrodzona przez te opisy jawi się jako naturalna, pierwotna, rdzenna, czysta i prawdziwa. Dzięki podobnym wyobrażeniom można łatwo uzyskać spójną wizję rzeczywistości kulturowej, wierząc, że opiera się na procesie kumulacji wiedzy i wartości. W swoich założeniach projektanci inspirujący się kulturą tradycyjną, stawiają efekty swojej pracy w opozycji do masowości kultury popularnej. Pojawia się twierdzenie, że model produkcji zgodny jest z ideą zrównoważonego rozwoju i stanowi alternatywę dla produkcji masowej, co jest „istotą rzemiosła”. Stanowi to przykład manifestacji braku zaangażowania w kulturę masową i świadomego poszukiwania alternatywy estetycznej. Gordon Mathews w Supermarkecie kultury, zauważył, że: „Czasami wybór konkretnej kultury przedstawiają jako korzenie, lecz w rzeczywistości jest to zawsze wybór, autokreacja, jedna z wersji możliwych do realizacji” (Mathews 2005: 267). Wbrew sądom i oczekiwaniom twórców, przedmioty inspirowane wzorami etnicznej czy lokalnej odmienności wpisują się w proces „utowarowienia” kultury. Wśród przedmiotów inspirowanych obiektami z kolekcji muzealnej them. Thanks to these cultural techniques objects are both produced and simultaneously receive a heritage status. Museologists and experts use certain terms, standards and regulations to anchor cultural phenomena and their subjects on the plane of tradition, where they become examples of material heritage. The activities and work results of designers referring to the legacy of “folk culture” are often explained as a return to the roots, tradition and nature. Similarly, the repeatedly described “folk culture,” to a large extent begotten by these descriptions, appears natural, primal, original, clear and true. Such notions help in achieving a cohesive vision of cultural reality, assuming it depends on the process of accumulating knowledge and values. Designers who find inspiration in folk culture juxtapose the effects of their work with mass culture. There is a notion that the production model corresponds with the idea of stable development and is an alternative to mass production, which is “the very nature of crafting.” It is an example of manifesting the lack of interest with mass culture and intentional search for aesthetic alternatives. Gordon Mathews in “Global Culture/Local Identity. Searching for Home in the Cultural Supermarket” noticed that ‘their choices of particular culture they may sometimes seek to justify as roots but these are in fact choices, selfconstructions among many that they might have taken from the cultural supermarket’ (Mathews 2002: 187). Contrary to the opinions and expectations of authors, the ethnic-inspired items complement the process of commodification of culture. Among the items inspired by museum objects we can find arbitrarily selected quotations, technologically and materially processed as current trends would dictate. The city bee hive is a good example – it follows the fashion for city-produced food while referring to the large-scale ecological campaign that tries to counter the decreasing population of bees. 290 mamy do czynienia z wybiórczymi cytatami, przetworzonymi technologicznie i surowcowo, w zależności od aktualnych mód. Przykładem może być ul miejski, który wpisuje się w modę na produkcję żywności w miastach, a także nawiązuje do prowadzonej na szeroką skalę kampanii ekologicznej, mającej na celu przeciwdziałanie zmniejszenia się populacji pszczół. W czasie realizacji ,,Uwolnić projekt” mogliśmy obserwować w praktyce podejście do tradycji rozumianej performatywnie. W tym ujęciu „tradycja” nie stanowiła wyłącznie fragmentu przeszłości ani tego, co pomaga utrwalić konkretne struktury. Przejawia się jako proces przetwarzania i nieustannej konstrukcji. Działania projektantów nie były próbą odtworzenia historycznych technik i form, ale ich stwarzaniem. Projekt – co i jak? Koncepcja „Uwolnić projekt” narodziła się w 2012 roku, a już jesienią 2014 roku mieliśmy szansę zobaczyć wystawę podsumowującą. Ponad dwa lata zajęło nam zdobywanie funduszy i realizacja podstawowych założeń. Opracowany nowy model produkcji i dystrybucji przedmiotów – mamy nadzieję – będzie długimi latami funkcjonował w przestrzeni społecznej jako alternatywa dla masowej produkcji. Punktem wyjścia była koncepcja całościowego spojrzenia na rzemiosło, którą reprezentował Piotr Szacki, wieloletni pracownik naukowy Państwowego Muzeum Etnograficznego. Jego podejście do obiektu jest zaskakująco aktualne i zbieżne ze współczesnymi teoriami designu. Szacki w przedmiocie widział nie tylko interesujący obiekt muzealny, ale także jego wytwórcę i użytkownika, tworzywo i potrzeby, równocześnie przez rzecz tworzone i zaspokajane. Szczególną uwagę przywiązywał do badania While implementing the “Release Project,” we could observe a practical approach to performatively understood tradition. In this approach “tradition” did not constitute merely a fragment of the past or what can consolidate certain structures. Rather, it appears as transformation and a ceaseless building process. Designers did not attempt to recreate historical techniques and forms, they wanted to create them anew. The Project – what and how The idea for the “Release Project” first appeared in 2012 and in autumn 2014 the summarizing exhibition took place. Implementing the basic tenets and acquiring funds took over two years. We hope that the new item production and distribution model we developed will function for many years in the public space as an alternative to mass production. The concept of a holistic perception of crafting, represented by Piotr Szacki – a distinguished employee of the State Ethnographic Museum – was our point of departure. His approach to objects is surprisingly valid and coincides with modern design theories. In objects Szacki saw not only interesting museum pieces, but also their makers and users, the material and the needs they both created and fulfilled. His studies focused especially on material culture of the countryside, or the so-called folk craft, which was naturally connected with the nature of the collections he took care of in the museum. As an ethnologist, he looked at things and in them saw the stories of their producers and users. The moment of shifting from a thing to an object fascinated him. A rake made from a root, a stool from a tree trunk – for Szacki these proved that the chief task of an object is to serve. The dominance of the utilitarian function over the decorative one was the point of departure for old hand-made objects, since symbolic depth came with the context, not with the object itself. The very etnografia nowa | the new ethnography 06|2014 291 Release Project 292 E dy ta O ł da k , Pat r y k Paw l ac z y k | Uwolnić projekt wytworów materialnych kultury wsi i tzw. rzemiosła ludowego, co oczywiście związane było z naturą zbiorów, którymi opiekował się w Muzeum. Jako etnolog przyglądał się rzeczom i widział w nich historie związane z wytwórcami i użytkownikami. Fascynował go moment przejścia od rzeczy do przedmiotu. Grabie stworzone z korzenia, stołek – z pnia drzewa, były dla Szackiego dowodem, że przedmiot ma przede wszystkim służyć. Prymat funkcji użytkowej nad dekoracyjną był przecież punktem wyjścia dla dawnych przedmiotów wykonywanych własnoręcznie, bo głębia symboliczna wypływała z kontekstu, a nie z przedmiotu. Ta sama dominacja cechy użytkowej jest głównym wyzwaniem dla współczesnych projektantów, którzy chcą tworzyć przedmioty potrzebne, służące społeczeństwu, poruszające lub rozwiązujące aktualne problemy. „Uwolnić projekt” stał się pretekstem do zaprezentowania kilku współistniejących, choć nie zawsze współgrających zjawisk: aktualnych trendów, współczesnych teorii i dawnych tradycji. Dzięki przedsięwzięciu wykreowaliśmy przestrzeń współpracy różnych środowisk: projektantów i rzemieślników, etnologów i teoretyków designu. Cytując słowa jednego z projektantów i współtwórców projektu: Projekt ma za zadanie „odczarować” modne słowo dizajn, które bardzo szybko stało się synonimem stylizacji przedmiotów, których jakość i celowość została zastąpiona modą, kolorem lub chwytliwym sloganem. Projekt w końcu ma sprawić, aby proste, szczere i ponadczasowo zaprojektowane przedmioty codziennego użytku były dostępne dla każdego na świecie, a młodzi projektanci mieli możliwość wdrożenia swoich pomysłów do produkcji (Artur Puszkarewicz, AZE design). Pierwszym etapem projektu było opracowanie współczesnych wersji wyrobów rzemieślniczych znajdujących się w Magazynie Rzemiosł i Gospodarki Podstawowej, którego układ topograficzny i systematykę typologiczną stworzył w dużej mierze Piotr Szacki. Wybór obiektów został dokonany przez grupę kompetencyjną, prezentującą fuzję wiedzy i doświadczenia projektantów, rzemieślników, etnologów oraz muzealników. Opracowaliśmy kryteria wyboru przedmiotów oraz brief produktowy, który regulował podstawowe wymagania wobec produktu (przedmiotu): określał cele, możliwości adaptacji przedmiotu przez użytkownika, stopień łatwości wykonania, jak również dane techniczne, takie jak rozmiar, materiał etc. Tej części zadania towarzyszyły liczne spotkania w interdyscyplinarnym gronie uczestników, które służyły głębszemu poznaniu myśli Piotra Szackiego, zrozumieniu założeń, wspólnemu opracowaniu każdego szczegółu projektu tak, żeby nowy model produkcji i dystrybucji stał się alternatywnym sposobem na współczesną produkcję przedmiotów. Projektanci wybierali jako inspirację przedmioty, dające odbiorcy możliwość personalizacji obiektu poprzez wybór z zakresu cech podstawowych: wielkości, materiału z jakiego ostatecznie będzie można wykonać przedmiot, funkcji, determinujących inne, choć dla odbiorcy nie mniej istotne cechy. W wyborze ważną rolę odgrywał również rodzaj rzemiosła, w ramach którego przedmiot zostanie wykonany, na ile jest ono wciąż żywe, popularne i dostępne, a jeśli rzadkie czy nawet wymierające, jak np. sztuka wyplatania łapci z łyka, to czy możliwe będzie np. samodzielne wykonanie przedmiotu przetworzonego przez projektanta? W projekcie równie istotne jest realne wsparcie rzemiosła, w tym również tego ginącego, co umożliwienie samodzielnego wykonania przedmiotu. AZE design, Artur Gosk i Pani Jurek zmierzyli się z tym tematem, a efekty ich przemyśleń i pracy projektowej można zobaczyć na wystawie. Inspiracją dla nowego przedmiotu dla grupy AZE design stała się buńka – pękate naczynie z wąską szyjką i niewielkim wylewem, do przechowywania płynów. Punktem wyjścia dla projektantów był fakt, że większość przedmiotów wciąż wytwarzanych w pracowniach garncarskich przy użyciu tradycyjnych technik rzemieślniczych dawno już przestała być potrzebna we współczesnych gospodarstwach domowych. Rzemieślnicy wciąż jednak wytwarzają tradycyjne wzory, które spełniają dziś funkcję dekoracyjno-kolekcjonerską. Jak zatem sprawić, żeby w prosty sposób w warsztacie garncarza ponownie powstawały przedmioty potrzebne? Rozwiązaniem jest minimalna modyfikacja formy, która umożliwi całkowitą zmianę ich przeznaczenia. same dominance of the utilitarian function is the main challenge for contemporary designers, who want to create items that are needed, useful for society, which relate to or solve current problems. “Release Project” became a pretext for presenting several co-existing, but not always harmonizing, phenomena: current trends, modern theories and old traditions. The endeavour created a plane for cooperation between different environments: designers and crafters, ethnologists and design theorists. As one of the project’s designers and co-creators said: ‘The project aims to “demystify” the word “design,” so popular nowadays, which quickly became synonymous with style of the objects whose quality and purpose were replaced by fashion, colour or a catchy slogan. The project wants to make simple, honest and timelessly designed everyday objects available for everyone in the world and young designers have an opportunity to make their ideas actually produced’ (Artur Puszkarewicz, AZE design). The first stage of the project involved developing modern versions of crafted items found in the Primary Economy and Craft storeroom, whose topography and typology was mainly created by Piotr Szacki. The objects were selected by a competence group – a fusion of knowledge and experience of designers, crafters, ethnologists and museologists. We developed the criteria according to which the objects were selected, as well as a product brief to regulate basic requirements: aims, adaptability by user, ease of making, also technicalities like size, material, etc. During this stage we would often meet in an interdisciplinary group to better understand the principles, Pior Szacki’s ideas, and to cooperate on developing each project’s detail so that the new production and distribution model became an alternative to contemporary mass production. For inspiration the designers selected these items which offered their recipients a possibility to personalize them through selecting most suitable basic qualities: size, material from which the item will be eventually made, functions determining other important qualities. The type of craft used to produce a given object was also important – is it still popular and available, or quite contrary- rare or even dying out, like the art of making bast shoes? If the latter is true, will it be possible to create the item after it has been transformed by a designer? The project equally values real support for craft, dying-out craft included, and creating the items on one’s own. AZE design, Artur Gosk and Pani Jurek faced this challenge and the results of their reflections and design work can be seen on the exhibition. The AZE design group found inspiration for their new object in buńka – a round-bellied fluid container with a narrow neck and small rim. The designers started with the fact that most of the items still produced in pottery workshops with traditional crafting techniques long before had stopped being needed in contemporary households. However, crafters still make traditional models, which today are only used for decoration or as collectibles. How is it possible to once again make a potter’s products needed and actually useful? A minimal modification of form is etnografia nowa | the new ethnography 06|2014 293 E dy ta O ł da k , Pat r y k Paw l ac z y k | Uwolnić projekt Release Project zdjęcia niedostępne w wersji internetowej Zydel z wydłużonym siedziskiem z kolekcji Państwowego Muzeum Etnograficznego w Warszawie, nr inw. PME 40736. Chair with long seat from The State Ethnographic Museum in Warsaw Collection, no. PME 40736. Stołek jednonożny – projekt AZE design. Monopod stool – design by AZE design. 294 Stołek pasterski z kolekcji Państwowego Muzeum Etnograficznego w Warszawie, nr inw. PME 6102. Shepards tripod stool from The State Ethnographic Museum in Warsaw Collection, no. PME 6102. Zyyydel 02 – projekt Pani Jurek. Chair 02 – design by Pani Jurek. Zyyydel 01 – projekt Pani Jurek. Chair 01 – design by Pani Jurek. Wystarczyło pojemnik pozbawić uchwytu i dna, a stał się on kloszem do lampy wiszącej. Projektant i architekt Artur Gosk stworzył aż trzy przedmioty: miejski ul, buty inspirowane łapciami z łyka oraz stołek wykorzystujący okółek (spiralę), kształtujący się podczas wzrostu pnia i gałęzi drzew. Projekt nowego miejskiego ula jest ukłonem w stronę Piotra Szackiego, który żywo interesował się pszczelarstwem, czego wynikiem są ciekawe zbiory dotyczące tej dziedziny. Artur Gosk poprzez nowy projekt ula zabiera dość istotny głos w dyskusji nad problemem masowego ginięcia pszczół. W przestrzeniach miast europejskich hodowla pszczół jest tematem popularnym. Również w Polsce zagadnienie miejskiego pszczelarstwa jest coraz częściej poruszane przez społeczników, ekologów i miejskich aktywistów. Projektowany dom dla pszczół łączy cechy funkcjonalne i ergonomiczne klasycznych uli, nawiązując do współczesnej, minimalistycznej małej architektury lub meblarstwa. Istotne w projekcie jest wykorzystanie naturalnych materiałów do produkcji ula. Personalizacja produktu polega na doborze materiału, z jakiego przedmiot ma być wykonany oraz na wybraniu lokalizacji ustawienia obiektu. Projekt Pani Jurek odnosi się do zbioru krzeseł z początku XX wieku z charakterystycznymi wydłużonymi siedziskami. Ta intrygująca forma wynikała prawdopodobnie z potrzeb użytkowników, którzy siedząc, wykonywali różne prace domowe. Pani Jurek w projekcie oddaje krzesłu „utracone centymetry”. Nowa, prosta forma pozwoli użytkownikowi dostosować krzesło do czynności wykonywanych prawie 100 lat później – przedmiot staje się miejscem lub narzędziem pracy. Wszyscy projektanci opracowali swoje prototypy ściśle współpracując z rzemieślnikiem. W Internecie zamieszczono na wolnej licencji Creative Commons dokumentację wykonawczą powstałych produktów. Zainteresowani mogą ją pobierać z Sieci i wykonać przedmiot u lokalnego rzemieślnika lub samodzielnie, dostosowując go do własnych potrzeb. Dzięki zastosowaniu wolnych licencji oraz zintegrowanej ze stroną mapy lokalizacji punktów usługowych, które są w stanie wykonać przedmiot, użytkownik staje przed szansą stworzenia przedmiotu spersonalizowanego, dostosowanego do swoich potrzeb. the solution here. However, it completely changes the item’s purpose. The container’s handle and bottom were removed, thus creating a hanging lampshade. Artur Gosk, a designer and architect, created three objects: city bee hive, shoes inspired by bast shoes, and a stool which makes use of the spiral that forms when the tree trunk and branches grow. The city bee hive design is a tribute to Piotr Szacki, who was very interested in beekeeping, as an interesting collection on this subject shows. Through the new bee hive design, Artur Gosk voices his opinion in the discussion about bees dying out. In European cities beekeeping is a popular topic. Also in Poland the notion of a city-based apiary is more and more often mentioned by social and city activists or ecologists. The discussed bee hive merges functionality and ergonomics of classic hives, simultaneously referring to modern, minimalistic small architecture or furniture making. Notably, the hive’s design uses natural materials. The product’s personalization allows the owner to choose the material it is to be made from and to select the place where the hive is to be set up. Pani Jurek’s design refers to a collection of chairs from the early 20th century, with characteristic, elongated seats. This intriguing form is probably a result of the users’ needs, who – while sitting – were performing various household chores. Pani Jurek’s design gives the chair back its “lost centimetres.” The new, simple form allows the user to adjust the chair in accordance with the chores conducted almost a century later – the object becomes both the place of work and a tool. etnografia nowa | the new ethnography 06|2014 295 Release Project Wybór zakładu rzemieślniczego realnie przywróci dawny model wytwarzania przedmiotów. Jest to próba znalezienia innego niż produkcja fabryczna sposobu na uruchomienie „produkcji” na szeroką skalę. To twórca opracowuje swój projekt w kooperacji z rzemieślnikami i oddaje go ze wszystkimi wytycznymi dotyczącymi wykonania w przestrzeń publiczną, poprzez stronę internetową i współczesne mechanizmy dostępne w sieci. Wszystkie etapy dawnego modelu wytwarzania i dystrybucji wytworów rzemieślniczych są opracowane w formie współczesnych odpowiedników. Według tradycyjnego modelu: 1) rzemieślnik wykonywał przedmiot przy użyciu tradycyjnego warsztatu, 2) wzory krążyły po danym regionie w formie wzorników, 3) kupowano wytwory bezpośrednio od rzemieślników. Współczesny model, przez nas opracowany, nawiązuje do tradycyjnego w następujących obszarach: 1) wytwór powstaje w efekcie współpracy projektanta z rzemieślnikiem, 2) dokumentacja wykonawcza jest udostępniona w Internecie, 3) konsument ma możliwość pobrania dokumentacji projektu ze strony internetowej i wykonania go u rzemieślnika z najbliższej okolicy. Na pytanie, co chcemy poprzez tak zorganizowane przedsięwzięcie osiągnąć, nie da się odpowiedzieć jednym zdaniem. Nasze cele są szeroko zakrojone, dotykają wielu problemów i aspektów współczesnego rzemiosła, kolekcji muzealnej czy odpowiedzialnej produkcji. Wiemy też, że ich pełna realizacja nastąpi poprzez wieloletnie rozbudowywanie biblioteki przedmiotów, poszerzanie bazy rzemieślników oraz promocję nowego modelu produkcji i dystrybucji. Chcemy upowszechniać ten sposób wytwarzania przedmiotów zgodną z ideą zrównoważonego rozwoju, przywracać ludowym wytworom rzemieślniczym „drugie życie”, wzmacniać więzi lokalne, budując relację użytkownik-wytwórca. To najważniejsze cele nam przyświecające, które już od stycznia 2014 roku realizujemy w drodze partnerskiego projektu. All the designers developed their prototypes in close collaboration with crafters. Under the Creative Commons license, the detailed design documentation of the created products was uploaded to the Internet. Anyone can find it on the Net and then have the object made by the local crafter or make it themselves, adjusting it to their needs. Free license, as well as a map of service points where the objects can be made, integrated with the website give people a chance to create personalized item, adjusted to their needs and requirements. The possibility to actually choose a crafting workshop will really restore the old model of producing items. It is an attempt to find a different way to start up “production” on a mass scale, and simultaneously it is not factory production. The author develops his design in collaboration with crafters and gives it away, with all necessary instructions, to the public space via the website and other modern mechanisms offered by the Internet. All the stages of the crafted product’s old production and distribution model are developed as modern-day equivalents. In the traditional model: 1) a crafter made the item using a traditional workshop, 2) models circulated around the given area as templates, 3) the products were bought directly from the crafters. Our modern model relates to the traditional one in the following areas: 1) the product is made as a result of collaboration between a designer and a crafter, 2) detailed design documentation is made available on the Internet, 3) a consumer may download the design’s documentation from the website and have the object made by the nearest crafter. What do we want to achieve by this project? Our aims are far-reaching and touch upon many problems and aspects of contemporary crafting, museum collections or sustainable production. We also realise that they will be completed only after many years of expanding the 296 E dy ta O ł da k , Pat r y k Paw l ac z y k | Uwolnić projekt Organizator – Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie. Współorganizator – Stowarzyszenie „Z Siedzibą w Warszawie”. Projekt został dofinansowany ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu „Kolberg 2014 – Promesa”, realizowanego przez Instytut Muzyki i Tańca. library of objects, our crafter database, and promoting the new production and distribution model. We want to popularize this way of item production, as it adheres to the idea of sustainable development. It gives the crafted folk objects a “second life,” and strengthens local community ties by building the relation between the user and the crafter. These are our main goals, which since January 2014 we have been achieving as a partnership project. The organizer – The State Ethnographic Museum in Warsaw. Co-organizer – Association “Based in Warsaw.” The project was subsidized by the Minister of Culture and National Heritage as a part of the “Kolberg 2014 – Promesa” project realised by the Music and Dance Institute. Przeł./transl. Jan Sielicki Edy ta ołdak absolwentka ASP w Warszawie, założycielka Stowarzyszenia „Z Siedzibą w Warszawie” i jego Prezeska. Przybliża miasto mieszkańcom poprzez realizowane z nimi projekty, tropi oddolne, „partyzanckie” ingerencje w tkankę miejską. Miłośniczka tymczasowej architektury i „tymczasowości” jako takiej. Autorka publikacji, stypendystka Ministra Kultury. Edy ta ołdak graduate of Warsaw Academy of Arts, founder and president of Association “Based in Warsaw.” She makes the city more understood for its inhabitants by completing projects, tracking grass-roots, “guerrilla” initiatives. Enthusiast of temporary architecture and “temporariness” in general. Author of many publications, received a Ministry of Culture scholarship. Pat r y k Paw l ac z y k etnolog; prowadził badania w ramach projektu „Karnawał Król Europy”, realizator filmów etnograficznych podejmujących tematykę etnografii sztuki współczesnej; asystent w Dziale Etnografii Polski i Europy Państwowego Muzeum Etnograficznego w Warszawie, merytoryczny opiekun kolekcji tkanin i strojów. Pat r y k Paw l ac z y k ethnologist, conducted studies for the “Carnival King of Europe” project, makes ethnographic films focusing on modern art ethnography; assistant in the Polish and European Ethnography Department of The Ethnographic Museum in Warsaw, expert curator of the fabric and costumes collection. Bibliografia / Bibliography: Katarzyna Kulikowska, Cezary Obracht-Prondzyński, 2012, Etnoinspiracje, Gdańsk: Muzeum Narodowe w Gdańsku. Gordon Mathews, 2005, Supermarket kultury. Globalna kultura – jednostkowa tożsamość, przeł./transl. E. Klekot, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy (tytuł oryginalny/original title: Global Culture/Local Indetity. Searching for Home in the Cultural Supermarket). etnografia nowa | the new ethnography 06|2014 297