190 K. Chrystus prawdziwie zmartwychwstał

Transkrypt

190 K. Chrystus prawdziwie zmartwychwstał
190
APRIL 8
EASTER SUNDAY, APRIL 8
PROCESJA REZUREKCYJNA
Kapłan, duchowieństwo i ministranci udają się do Grobu
Pańskiego. W tym czasie chór lub wierni mogą śpiewać
antyfonę na wejście:
K. Chrystus prawdziwie zmartwychwstał, alleluja.
L. Jemu chwała i panowanie przez wszystkie
wieki, alleluja.
Po przybyciu do Grobu Pańskiego, kapłan przez chwilę
adoruje Najświętszy Sakrament a następnie okadza Go.
Później zwraca się twarzą do wiernych i pozdrawia ich
słowami:
K. Chrystus zmartwychwstał.
L. Prawdziwie zmartwychwstał.
Procesja wyrusza ze śpiewem: Wesoły nam dzień dziś nastał
lub Chrystus zmartwychwstał jest. Gdy procesja wróci do
ołtarza, śpiewa się: Przez Twoje święte zmartwychwstanie,
a jeżeli ta pieśń nie jest znana: Przed tak wielkim
Sakramentem. W tym czasie celebrans okadza Najświętszy
Sakrament, później śpiewa:
K. Niebo i ziemia się cieszą. Alleluja.
L. Ze zmartwychwstania Twojego, Chryste.
Alleluja.
Módlmy się. Boże, Ty przez wielkanocną ofiarę
Chrystusa dałeś swojemu ludowi zbawienie, udzielaj mu
obficie Twoich darów, aby osiągnął pełną wolność i
posiadł radość życia wiecznego, której pozwalasz mu
kosztować na ziemi. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Amen.
Kapłan błogosławi wiernych Najświętszym Sakramentem i
chowa Go do tabernakulum. We Mszy św. odprawianej
bezpośrednio po procesji opuszcza się: śpiew na wejście,
akt pokuty i Panie, zmiłuj się nad nami. Śpiewa się: Chwała
na wysokości Bogu.
ANT. NA WEJŚCIE Zmartwychwstałem i zawsze jestem
z Tobą, położyłeś na mnie swą rękę. Przedziwna jest
Twoja wiedza. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty w dniu dzisiejszym przez Twojego
Syna pokonałeś śmierć i otworzyłeś nam bramy życia
wiecznego, spraw, abyśmy obchodząc uroczystość
Zmartwychwstania Pańskiego, zostali odnowieni przez
Ducha Świętego i mogli zmartwychwstać do nowego
życia w światłości. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Amen.
ENTRANCE ANT.
I have risen: I am with you once
more; you placed your hand on me to keep me safe.
How great is the depth of your wisdom, alleluia!
OP. PRAYER God our Father, by raising Christ your
Son you conquered the power of death and opened for
us the way to eternal life. Let our celebration today
raise us up and renew our lives by the Spirit that is
within us. Grant this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
FIRST READING
10:34, 37-43
Czytanie z Dziejów Apostolskich
Gdy Piotr przybył do domu centuriona w
Cezarei, przemówił: "Wiecie, co się działo w całej
Judei, począwszy od Galilei, po chrzcie, który
głosił Jan. Znacie sprawę Jezusa z Nazaretu,
którego Bóg namaścił Duchem Świętym i mocą.
Dlatego że Bóg był z Nim, przeszedł On dobrze
czyniąc i uzdrawiając wszystkich, którzy byli pod
władzą diabła. A my jesteśmy świadkami
wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w
Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na
drzewie. Bóg wskrzesił Go trzeciego dnia i
pozwolił Mu ukazać się nie całemu ludowi, ale
nam, wybranym uprzednio przez Boga na
świadków, którzyśmy z Nim jedli i pili po Jego
zmartwychwstaniu. On nam rozkazał ogłosić
ludowi i dać świadectwo, że Bóg ustanowił Go
10:34a, 37-43
A reading from the Acts of the Apostles
Peter proceeded to speak and said: "You know
what has happened all over Judea, beginning in
Galilee after the baptism that John preached,
how God anointed Jesus of Nazareth with the
Holy Spirit and power. He went about doing good
and healing all those oppressed by the devil, for
God was with him. We are witnesses of all that
he did both in the country of the Jews and in
Jerusalem. They put him to death by hanging him
on a tree. This man God raised on the third day
and granted that he be visible, not to all the
people, but to us, the witnesses chosen by God
in advance, who ate and drank with him after he
rose from the dead. He commissioned us to
preach to the people and testify that he is the
one appointed by God as judge of the living and
191
APRIL 8
sędzią żywych i umarłych. Wszyscy prorocy
świadczą o tym, że każdy, kto w Niego wierzy, w
Jego imię otrzymuje odpuszczenie grzechów".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
PSALM RESP.
118(117):1-2, 16-17, 22-23
R/. W tym dniu wspaniałym wszyscy się weselmy.
lub: Alleluja, alleluja, alleluja.
Dziękujcie Panu, bo jest dobry,
bo Jego łaska trwa na wieki.
Niech dom Izraela głosi:
"Jego łaska na wieki". R/.
Prawica Pana wzniesiona wysoko,
prawica Pańska moc okazała.
Nie umrę, ale żył będę
i głosił dzieła Pana. R/.
Kamień odrzucony przez budujących
stał się kamieniem węgielnym.
stało się to przez Pana
i cudem jest w naszych oczach. R/.
DRUGIE CZYTANIE
3:1-4
Czytanie z Listu św. Pawła Apostoła do Kolosan
Bracia:
Jeśliście razem z Chrystusem powstali z
martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie
przebywa Chrystus zasiadając po prawicy Boga.
Dążcie do tego, co w górze, nie do tego, co na
ziemi. Umarliście bowiem i wasze życie ukryte
jest z Chrystusem w Bogu. Gdy się ukaże
Chrystus, nasze życie, wtedy i wy razem z Nim
ukażecie się w chwale.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
lub:
Czytanie z Pierw. Listu św. Pawła Apostoła do Koryntian
5:6b-8
Bracia:
Czyż nie wiecie, że odrobina kwasu całe ciasto
zakwasza? Wyrzućcie więc stary kwas, abyście
się stali nowym ciastem, jako że przaśni jesteście.
Chrystus bowiem został złożony w ofierze jako
nasza pascha. Tak przeto odprawiajmy nasze
święto nie przy użyciu starego kwasu, kwasu
złości i przewrotności, lecz na przaśnym chlebie
czystości i prawdy.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
SEKWENCJA
Niech w święto radosne Paschalnej Ofiary
Składają jej wierni uwielbień swych dary.
Odkupił swe owce Baranek bez skazy,
Pojednał nas z Ojcem i zmył grzechów zmazy.
Śmierć zwarła się z życiem i w boju, o dziwy,
Choć poległ Wódz życia, króluje dziś żywy.
the dead. To him all the prophets bear witness,
that everyone who believes in him will receive
forgiveness of sins through his name."
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
118:1-2, 16-17, 22-23.
R/. This is the day the Lord has made; let us
rejoice and be glad. or: R/. Alleluia
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
"His mercy endures forever." R/.
"The right hand of the LORD has struck with power;
the right hand of the LORD is exalted.
I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD." R/.
The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes. R/.
SECOND READING
3:1-4
A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians
Brothers and sisters:
If then you were raised with Christ, seek what is
above, where Christ is seated at the right hand of
God. Think of what is above, not of what is on
earth. For you have died, and your life is hidden
with Christ in God. When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.
The word of the Lord. Thanks be to God.
or:
A reading from the first Letter of St. Paul to the
Corinthians5:6b-8
Brothers and sisters:
Do you not know that a little yeast leavens all
the dough? Clear out the old yeast, so that you
may become a fresh batch of dough, inasmuch as
you are unleavened. For our paschal lamb, Christ,
has been sacrificed. Therefore, let us celebrate
the feast, not with the old yeast, the yeast of
malice and wickedness, but with the unleavened
bread of sincerity and truth.
The word of the Lord. Thanks be to God.
SEQUENCE
Christians, to the Paschal Victim
Offer your thankful praises!
A Lamb the sheep redeems;
Christ, who only is sinless,
Reconciles sinners to the Father.
Death and life have contended in that combat stupendous:
The Prince of life, who died, reigns immortal.
192
APRIL 8
Maryjo, ty powiedz, coś w drodze widziała?
Jam Zmartwychwstałego blask chwały ujrzała.
Żywego już Pana widziałam, grób pusty,
I świadków anielskich, i odzież, i chusty.
Zmartwychwstał już Chrystus, Pan mój i nadzieja,
A miejscem spotkania będzie Galileja.
Wiemy, żeś zmartwychwstał, że ten cud prawdziwy,
O Królu Zwycięzco, bądź nam miłościwy.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Chrystus został ofiarowany jako nasza Pascha.
Odprawiajmy nasze święto w Panu. R/.
EWANGELIA
J 20:1-9 lub Mk 16:1-7
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Pierwszego dnia po szabacie, wczesnym
rankiem, gdy jeszcze było ciemno, Maria
Magdalena udała się do grobu i zobaczyła kamień
odsunięty od grobu. Pobiegła więc i przybyła do
Szymona Piotra i do drugiego ucznia, którego
Jezus miłował, i rzekła do nich: "Zabrano Pana z
grobu i nie wiemy, gdzie Go położono". Wyszedł
więc Piotr i ów drugi uczeń i szli do grobu. Biegli
oni obydwaj razem, lecz ów drugi uczeń wyprzedził Piotra i przybył pierwszy do
grobu. A kiedy się nachylił, zobaczył leżące
płótna, jednakże nie wszedł do środka. Nadszedł
potem także Szymon Piotr, idący za nim. Wszedł
on do wnętrza grobu i ujrzał leżące płótna oraz
chustę, która była na Jego głowie, leżącą nie
razem z płótnami, ale oddzielnie zwinętą na
jednym miejscu. Wtedy wszedł do wnętrza także
i ów drugi uczeń, który przybył pierwszy do grobu. Ujrzał i uwierzył. Dotąd bowiem nie rozumieli
jeszcze Pisma, które mówi, że On ma powstać z
martwych.
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
Speak, Mary, declaring
What you saw, wayfaring.
"The tomb of Christ, who is living,
The glory of Jesus' resurrection;
Bright angels attesting,
The shroud and napkin resting.
Yes, Christ my hope is arisen;
to Galilee he goes before you."
Christ indeed from death is risen, our new life obtaining.
Have mercy, victor King, ever reigning!
Amen. Alleluia.
R/. Alleluia, alleluia.
Christ, our paschal lamb, has been sacrificed;
let us then feast with joy in the Lord. R/.
GOSPEL
20:1-9 or Mt 28:1-10, or Lk 24:43-35
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
On the first day of the week, Mary of Magdala
came to the tomb early in the morning, while it
was still dark, and saw the stone removed from
the tomb. So she ran and went to Simon Peter
and to the other disciple whom Jesus loved, and
told them, "They have taken the Lord from the
tomb, and we don't know where they put him." So
Peter and the other disciple went out and came
to the tomb. They both ran, but the other disciple
ran faster than Peter and arrived at the tomb first;
he bent down and saw the burial cloths there, but
did not go in. When Simon Peter arrived after
him, he went into the tomb and saw the burial
cloths there, and the cloth that had covered his
head, not with the burial cloths but rolled up in a
separate place. Then the other disciple also went
in, the one who had arrived at the tomb first, and
he saw and believed. For they did not yet understand the Scripture that he had to rise from the
dead.
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
ODNOWIENIE PRZYRZECZEŃ CHRZTU
Renewal of Baptismal Promises
Drodzy bracia i siostry, przez tajemnicę paschalną
zostaliśmy w sakramencie chrztu pogrzebani wespół z
Chrystusem w Jego śmierci, aby wraz z Nim wkroczyć
w nowe życie. Po ukończeniu czterdziestodniowego
postu, odnówmy przyrzeczenia chrztu świętego, w
których niegdyś wyrzekliśmy się złego ducha i jego
spraw, a przyrzekliśmy służyć Bogu w swiętym Kościele
katolickim. A zatem:
Dear friends, through the paschal mystery we have been
buried with Christ in baptism, so that we may rise with
him to a new life. Now that we have completed our
lenten observance, let us renew the promises we made
in baptism when we rejected Satan and his works, and
promised to serve God faithfully in his holy Catholic
Church. And so:
K. Czy wyrzekacie się grzechu, aby żyć w wolności
dzieci Bożych?
L. Wyrzekamy się.
P. Do you reject sin, so as to live in the freedom of God's
children?
All: I do.
193
APRIL 8
K. Czy wyrzekacie się wszystkiego, co prowadzi do zła,
aby was grzech nie opanował?
L. Wyrzekamy się.
K. Czy wyrzekacie się szatana, który jest głównym
sprawcą grzechu?
L. Wyrzekamy się.
K. Czy wierzycie w Boga, Ojca Wszechmogącego,
Stworzyciela nieba i ziemi?
L. Wierzymy.
K. Czy wierzycie w Jezusa Chrystusa, Syna Jego
Jedynego, a naszego Pana, narodzonego z Maryi
Dziewicy, umęczonego i pogrzebanego, który powstał
z martwych i zasiada po prawicy Ojca?
L. Wierzymy.
K. Czy wierzycie w Ducha Świętego, święty Kościół
powszechny, obcowanie świętych, odpuszczenie
grzechów, zmartwychwstanie ciała i życie wieczne?
L. Wierzymy.
K. Bóg wszechmogący, Ojciec naszego Pana Jezusa
Chrystusa, który nas odrodził z wody i Ducha
Świętego, i który udzielił nam odpuszczenia grzechów,
niech nas strzeże łaską swoją w Jezusie Chrystusie,
Panu naszym, na życie wieczne.
L. Amen.
Wszechmogący Boże, pełni
MODL. NAD DARAMI
wielkanocnej radości składamy Tobie Ofiarę, przez którą
Kościół odradza się do nowego życia, i nieustannie się
karmi. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ
Chrystus został ofiarowany jako
nasza Pascha, obchodźmy nasze święto w szczerej
radości. Alleluja.
Boże, Ty przez wielkanocne
MODL. PO KOMUNII
Sakramenty udzieliłeś Twojemu Kościołowi nowego życia,
otaczaj go nieustannie swoją opieką i doprowadź do
chwały zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana
naszego. Amen.
K. Idźcie w pokoju Chrystusa. Alleluja, alleluja.
L. Bogu niech będą dzięki. Alleluja, alleluja.
P. Do you reject the glamor of evil, and refuse to be
mastered by sin?
All: I do.
P. Do you reject Satan, father of sin and prince of
darkness?
All: I do.
P. Do you believe in God, the Father almighty, creator
of heaven and earth?
All: I do.
P. Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was born of the Virgin Mary, was crucified,
died, and was buried, rose from the dead, and is now
seated at the right hand of the Father?
All: I do.
P. Do you believe in the Holy Spirit, the holy Catholic
Church, the communion of saints, the forgiveness of
sins, the resurrection of the body, and life everlasting?
All: I do.
P. God, the all-powerful Father of our Lord Jesus
Christ, has given us a new birth by water and the Holy
Spirit, and forgiven all our sins. May he also keep us
faithful to our Lord Jesus Christ for ever and ever.
All: Amen.
Lord, with Easter joy we
PRAYER OVER THE GIFTS
offer you the sacrifice by which your Church is reborn
and nourished through Christ our Lord. Amen.
COMMUNION ANT.
Christ has become our paschal
sacrifice; let us feast with the unleavened bread of
sincerity and truth, alleluia
PRAYER AFTER COM. Father of love, watch over your
Church and bring us to the glory of the resurrection
promised by this Easter sacrament. We ask this in the
name of Jesus the Lord. Amen.
P. Go in the peace of Christ, alleluia, alleluia.
All. Thanks be to God, alleluia, alleluia.
194
APRIL 9
MONDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 9
ANT. NA WEJŚCIE Chrystus zmartwychwstał, jak zapewniał, radujmy się wszyscy, ponieważ króluje na
wieki. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty przez chrzest nieustannie pomnażasz liczbę dzieci Twojego Kościoła, spraw, aby Twoi
wierni przestrzegali w życiu zobowiązań wypływających
z sakramentu, który z wiarą przyjęli. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The Lord has risen from the dead, as
he foretold. Let there be happiness and rejoicing for
he is our King for ever, alleluia.
OP. PRAYER
Father, you give your Church constant
growth by adding new members to your family. Help us
put into action in our lives the baptism we have received
with faith. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 2:14, 22-32; II, 255/Mt 28:8-15; II, 257
Read Acts 2:14, 22-33/Mt 28:8-15 (261)
Ps R/. Strzeż mnie, o Boże, Tobie zaufałem. lub:
Alleluja.
Zachowaj mnie, Boże, bo uciekam się do Ciebie,
mówię do Pana: "Tyś jest Panem moim".
Pan moim dziedzictwem i przeznaczeniem,
to On mój los zabezpiecza. R/.
Błogosławię Pana, który dał mi rozsądek,
bo serce napomina mnie nawet nocą.
Zawsze stawiam sobie Pana przed oczy,
On jest po mojej prawicy, nic mną nie zachwieje.
R/.
Dlatego cieszy się moje serce i dusza raduje,
a ciało moje będzie spoczywać bezpiecznie,
bo w kraju zmarłych duszy mej nie zostawisz
i nie dopuścisz, bym pozostał w grobie. R/.
Ty ścieżkę życia mi ukażesz,
pełnię Twojej radości
i wieczną rozkosz
po Twojej prawicy. R/.
Ps R/. Keep me safe, O God; you are my hope.
or: Alleluia.
Keep me, O God, for in you I take refuge;
I say to the LORD, “My Lord are you.”
O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot. R/.
I bless the LORD who counsels me;
even in the night my heart exhorts me.
I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.
R/.
Therefore my heart is glad and my soul rejoices,
my body, too, abides in confidence;
Because you will not abandon my soul to the nether
world,
nor will you suffer your faithful one to undergo
corruption. R/.
You will show me the path to life,
fullness of joys in your presence,
the delights at your right hand forever. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
MODL. NAD DARAMI Wszechmogący Boże, przyjmij
łaskawie dary swojego ludu, i spraw, aby odrodzony
przez wiarę i chrzest święty osiągnął szczęście bez końca.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Father, you have given us
new light by baptism and the profession of your name.
Accept the gifts of your children and bring us to eternal
joy in your presence. We ask this in the name of Jesus
the Lord.
COMMUNION ANT. Christ now raised from the dead will
never die again; death no longer has power over him,
alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may the life we receive in
these Easter sacraments continue to grow in our hearts.
As you lead us along the way of eternal salvation, make
us worthy of your many gifts. Grant this through Christ
our Lord.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus powstawszy z martwych,
już więcej nie umiera, śmierć nie ma już nad Nim
władzy. Alleluja.
Boże, Ty nas wprowadziłeś na
MODL. PO KOMUNII
drogę wiodącą do wiecznego zbawienia, spraw, niech
wielkanocne Sakramenty pomnożą w naszych duszach
łaskę, abyśmy się stali godnymi Twoich darów. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
195
APRIL 10
TUESDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 10
MODLITWA Boże, Ty przez wielkanocną ofiarę Chrystusa
dałeś swojemu ludowi zbawienie, udzielaj mu obficie
Twoich darów, aby osiągnął pełną wolność i posiadł
radość życia wiecznego, której pozwalasz mu kosztować
na ziemi. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. If men desire wisdom, she will give
them the water of knowledge to drink. They will
never waver from the truth; they will stand firm for
ever, alleluia.
OP. PRAYER Father, by this Easter mystery you touch
our lives with the healing power of your love. You have
given us the freedom of the sons of God. May we who
now celebrate your gift find joy in it for ever in heaven.
Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who
lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Czyt. Dz 2:36-41; II, 257/J 20:11-18; II, 259
Read Acts 2:36-41 / Jn 20:11-18 (262)
Ps. R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana. lub:
Alleluja.
Słowo Pana jest prawe,
a każde Jego dzieło godne zaufania.
On miłuje prawo i sprawiedliwość,
ziemia jest pełna Jego łaski. R/.
Oczy Pana zwrócone na bogobojnych,
na tych, którzy czekają na Jego łaskę,
aby ocalił ich życie od śmierci
i żywił ich w czasie głodu. R/.
Dusza nasza oczekuje Pana,
On jest naszą pomocą i tarczą. Panie,
niech nas ogarnie Twoja łaska
według nadziei, którą pokładamy w Tobie. R/.
Ps R/. The earth is full of the goodness of the
Lord. or: Alleluia.
Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full. R/.
See, the eyes of the LORD are upon those who fear
him,
upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
and preserve them in spite of famine. R/.
Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
who have put our hope in you. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij łaskawie
dary swoich wiernych i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Razem z Chrystusem powstaliście
z martwych, szukajacie tego, co w górze, gdzie
Chrystus siedzi po prawicy Boga, dążcie do tego, co
w górze. Alleluja.
Wysłuchaj nas, wszechmogący
MODL. PO KOMUNII
Boże, i przygotuj do wiecznego szczęścia serca Twoich
wiernych, którym udzieliłeś wielkiej łaski chrztu świętego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have
given us and come to the eternal gifts you promise. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. If you have been raised with Christ,
seek the things that are above, where Christ is seated
at the right hand of God, alleluia.
ANT. NA WEJŚCIE Pan ich napoił wodą mądrości, tak
ich umocnił, że się nie zachwieją; i na wieki ich
wywyższy. Alleluja.
PRAYER AFTER COM. All-powerful Father, hear our
prayers. Prepare for eternal joy the people you have
renewed in baptism. We ask this through Christ our
Lord.
196
APRIL 11
WEDNESDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 11
ANT. NA WEJŚCIE Pójdźcie błogosławieni Ojca mego,
weźcie w posiadanie królestwo, przygotowane dla
was od założenia świata. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty co roku dajesz nam przeżywać
radość z uroczystości Zmartwychwstania Pańskiego,
spraw łaskawie, abyśmy przez święta, które obchodzimy
na ziemi, doszli do szczęścia wiecznego. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
Come, you whom my Father has
blessed; inherit the kingdom prepared for you since
the foundation of the world, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, on this solemn feast you
give us the joy of recalling the rising of Christ to new
life. May the joy of our annual celebration bring us to
the joy of eternal life. We ask this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 3:1-10; II, 260/Łk 24:13-35; II, 261
Read Acts 3:1-10 / Lk 24:13-35 (263)
Ps. R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana. lub:
Alleluja.
Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia,
głoście Jego dzieła wśród narodów.
Śpiewajcie i grajcie Mu psalmy,
rozsławiajcie wszystkie Jego cuda. R/.
Szczyćcie się Jego świętym imieniem,
niech się weseli serce szukających Pana.
Rozważajcie o Panu i Jego potędze,
zawsze szukajcie Jego oblicza. R/.
Na wieki On pamięta o swoim przymierzu,
obietnicy danej tysiącu pokoleń,
o przymierzu, które zawarł z Abrahamem,
i przysiędze danej Izaakowi. R/.
Ps R/. Rejoice, O hearts that seek the Lord. or:
Alleluia.
Give thanks to the LORD, invoke his name;
make known among the nations his deeds.
Sing to him, sing his praise,
proclaim all his wondrous deeds. R/.
Glory in his holy name;
rejoice, O hearts that seek the LORD!
Look to the LORD in his strength;
seek to serve him constantly. R/.
You descendants of Abraham, his servants,
sons of Jacob, his chosen ones!
He, the LORD, is our God;
throughout the earth his judgments prevail. R/.
He remembers forever his covenant
which he made binding for a thousand generationsWhich he entered into with Abraham
and by his oath to Isaac. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
MODL. NAD DARAMI Wszechmogący Boże, przyjmij
Ofiarę, przez którą Twój Syn nas odkupił, i udziel nam
zdrowia duszy i ciała. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Uczniowie poznali Pana przy
łamaniu chleba. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept this sacrifice of
our redemption and accomplish in us salvation of mind
and body. Grant this through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. The disciples recognized the Lord
Jesus in the breaking of bread, alleluia.
PRAYER AFTER COM.
Lord, may this sharing in the
sacrament of your Son free us from our old life of sin
and make us your new creation. We ask this in the
name of Jesus the Lord.
MODL. PO KOMUNII Prosimy Cię, Boże, niech udział
w paschalnym misterium Twojego Syna oczyści nas z
pozostałości dawnej winy i przemieni w nowe stworzenie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
197
APRIL 12
THURSDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 12
ANT. NA WEJŚCIE
Zgodnie wychwalali zwycięską
rękę Twoją, Panie, mądrość bowiem otworzyła usta
niemych, a języki niemowląt uczyniła wymownymi.
Alleluja.
Boże, Ty zjednoczyłeś różne narody w
MODLITWA
wyznawaniu Twojego imienia, spraw, aby wszyscy
ochrzczeni zachowali jedność wiary w sercach i miłość
w uczynkach. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Your people praised your great victory, O Lord. Wisdom opened the mouth that was
dumb, and made the tongues of babies speak, alleluia.
OP. PRAYER Father, you gather the nations to praise
your name. May all who are reborn in baptism be one
in faith and love. Grant this through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 3:11-26; II, 263/Łk 24:35-48; II, 265
Read Acts 3:11-26 / Lk 24:35-48 (264)
Ps R/. Jak jest przedziwne imię Twoje, Panie!
lub: Alleluja.
O Panie, Panie nasz,
jak przedziwne jest imię Twoje po całej ziemi.
Czym jest człowiek, że o nim pamiętasz,
czym syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
R/.
Uczyniłeś go niewiele mniejszym od aniołów,
uwieńczyłeś go czcią i chwałą.
Obdarzyłeś go władzą nad dziełami rąk Twoich,
wszystko złożyłeś pod jego stopy: R/.
Owce i bydło wszelakie
i dzikie zwierzęta,
ptaki niebieskie i ryby morskie,
wszystko, co szlaki mórz przemierza. R/.
Ps R/. O Lord, our God, how wonderful your
name in all the earth! or: Alleluia.
O LORD, our Lord,
how glorious is your name over all the earth!
What is man that you should be mindful of him,
or the son of man that you should care for him?
R/.
You have made him little less than the angels,
and crowned him with glory and honor.
You have given him rule over the works of your
hands,
putting all things under his feet. R/.
All sheep and oxen,
yes, and the beasts of the field,
The birds of the air, the fishes of the sea,
and whatever swims the paths of the seas. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
MODL. NAD DARAMI Wszechmogący Boże, przyjmij
łaskawie dary, które składamy jako dziękczynienie za
łaski udzielone nowo ochrzczonym i z prośbą o Twoją
pomoc. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Jesteście ludem odkupionym opowiadajcie dzieła potęgi Tego, który was wezwał z
ciemności do swojego przedziwnego światła. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj
MODL. PO KOMUNII
nasze modlitwy, aby udział w tajemnicy odkupienia
przyniósł nam pomoc w życiu doczesnym i wyjednał
nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our gifts and
grant your continuing protection to all who have received new life in baptism. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. You are a people God claims as his
own, to praise him who called you out of darkness
into his marvelous light, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this celebration of our
redemption help us in this life and lead us to eternal
happiness. We ask this through Christ our Lord.
198
APRIL 13
FRIDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 13
ANT. NA WEJŚCIE Pan wyprowadził swój lud z niewoli
i wprowadził go do ziemi swej świętej. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący wieczny Boże, który przez
misterium paschalne pojednałeś ludzkość ze sobą i zawarłeś
z nią nowe przymierze, spraw, aby nasze uczynki zgadzały
się z wyznawaną przez nas wiarą. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
The Lord led his people out of
slavery. He drowned their enemies in the sea, alleluia.
OP. PRAYER Eternal Father, you gave us the Easter
mystery as our covenant of reconciliation. May the new
birth we celebrate show its effects in the way we live.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Czyt. Dz 4:1-12; II, 266/J 21:1-14; II, 268
Read Acts 4:1-12 / Jn 21:1-14 (265)
Ps R/. Kamień wzgardzony stał się fundamentem.
lub: Alleluja.
Dziękujcie Panu, bo jest dobry,
bo Jego łaska trwa na wieki.
Niech bojący się Pana głoszą:
"Jego łaska na wieki". R/.
Kamień odrzucony przez budujących
stał się kamieniem węgielnym.
Stało się to przez Pana
i cudem jest w naszych oczach. R/.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy.
O Panie, Ty nas wybaw,
o Panie, daj nam pomyślność. R/.
Ps R/. The stone rejected by the builders has
become the cornerstone. or: Alleluia.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”
Let those who fear the LORD say,
“His mercy endures forever.” R/.
The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
O LORD, grant salvation!
O LORD, grant prosperity!
Blessed is he who comes in the name of the LORD;
we bless you from the house of the LORD.
The LORD is God, and he has given us light. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
MODL. NAD DARAMI Najłaskawszy Boże, przez wymianę
darów dokonującą się w wielkanocnej Ofierze uwolnij
nas od przywiązania do świata i daj nam pragnienie
nieba. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, bring to perfection the
spirit of life we receive from these Easter gifts. Free us
from seeking after the passing things in life and help us
set our hearts on the kingdom of heaven. Grant this
through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. Jesus said to his disciples: Come
and eat. And he took the bread, and gave it to them,
alleluia.
PRAYER AFTER COM.
Lord, watch over those you
have saved in Christ. May we who are redeemed by
his suffering and death always rejoice in his resurrection, for he is Lord for ever and ever.
A NT . NA K OMUNIĘ
Jezus powiedział do swoich
uczniów: Chodźcie, posilcie się. Wziął chleb i podał
uczniom. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską
opieką swoich wiernych, których odkupiłeś przez mękę
Twojego Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego
zmartwychwstania. Który żyje i króluje na wieki wieków.
199
APRIL 14
SATURDAY IN THE OCTAVE OF EASTER, APRIL 14
ANT . NA W EJŚCIE
Pan wyprowadził lud swój z
radością, z weselem wywiódł swoich wybranych.
Alleluja.
Boże, Ty w swojej dobroci pomnażasz
MODLITWA
szeregi wierzącego w Ciebie ludu, wejrzyj na Twoich
wybranych, których odrodziłeś przez sakrament chrztu
świętego i udziel im wiecznego szczęścia. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The Lord led his people to freedom
and they shouted with joy and gladness, alleluia.
Czyt. Dz 4:13-21; II, 269/J 21:1-14; II, 268
Read Acts 4:13-21/ Mk 16:9-15 (266)
Ps R/. Dziękuję, Panie, że mnie wysłuchałeś. lub:
Alleluja.
Dziękujcie Panu, bo jest dobry,
bo Jego łaska trwa na wieki.
Pan moją mocą i pieśnią,
On stał się moim Zbawcą. R/.
Głosy radości z ocalenia
w namiotach sprawiedliwych:
"Prawica Pana wzniesiona wysoko
prawica Pańska moc okazała". R/.
Ciężko mnie Pan ukarał
ale na śmierć nie wydał.
Dziękuję Tobie, żeś mnie wysłuchał
i stałeś się moim Zbawcą. R/.
Ps R/. I will give thanks to you, for you have
answered me. or: Alleluia.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
The joyful shout of victory
in the tents of the just. R.
“The right hand of the LORD is exalted;
the right hand of the LORD has struck with
power.”
I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD.
Though the LORD has indeed chastised me,
yet he has not delivered me to death. R.
Open to me the gates of justice;
I will enter them and give thanks to the LORD.
This is the gate of the LORD;
the just shall enter it.
I will give thanks to you, for you have answered me
and have been my savior. R.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it. R.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw, abyśmy
zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie
paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie łaski
odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej radości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
A NT . NA K OMUNIĘ
Wszyscy, którzy zostaliście
ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście się w
Chrystusa. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na lud swój, który odnowiłeś przez Sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, give us joy by these
Easter mysteries. Let the continuous offering of this
sacrifice by which we are renewed bring us to eternal
happiness. We ask this in the name of Jesus the Lord.
OP. PRAYER Father of love, by the outpouring of your
grace you increase the number of those who believe in
you. Watch over your chosen family. Give undying life
to all who have been born again in baptism. Grant this
through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
COMMUNION ANT. All you who have been baptized
have been clothed in Christ, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
200
APRIL 15
SECOND SUNDAY OF EASTER, APRIL 15
ANT. NA WEJŚCIE Radujcie się i dziękujcie Bogu, Który
was wezwał do królestwa niebieskiego. Alleluja.
MODLITWA Boże zawsze miłosierny, Ty przez doroczną
uroczystość wielkanocną umacniasz wiarę Twojego ludu,
pomnóż łaskę, której udzieliłeś, abyśmy wszyscy głębiej
pojęli, jak wielki jest Chrzest, przez który zostaliśmy
oczyszczeni, jak potężny jest Duch, przez którego zostaliśmy
odrodzeni, i jak cenna jest Krew, przez którą zostaliśmy
odkupieni. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
5:12-16
ENTRANCE ANT. Rejoice to the full in the glory that is
yours, and give thanks to God who called you to his
kingdom, alleluia.
OP. PRAYER God of mercy, you wash away our sins in
water, you give us new birth in the Spirit, and redeem
us in the blood of Christ. As we celebrate Christ’s
resurrection increase our awareness of these blessings,
and renew your gift of life within us. We ask this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever. Amen.
FIRST READING
5:12-16
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the Acts of the Apostles
Wiele znaków i cudów działo się przez ręce
apostołów wśród ludu. Wierzący trzymali się
wszyscy razem w krużganku Salomona. A z
obcych nikt nie miał odwagi dołączyć się do nich,
lud zaś ich wychwalał. Coraz bardziej też rosła
liczba mężczyzn i kobiet, przyjmujących wiarę w
Pana. Wynoszono też chorych na ulice i kładziono
na łożach i noszach, aby choć cień
przechodzącego Piotra padł na któregoś z nich.
Także z miast sąsiednich zbiegało się mnóstwo
ludu do Jerozolimy, znosząc chorych i
dręczonych przez duchy nieczyste, a wszyscy
doznawali uzdrowienia.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
Many signs and wonders were done among the
people at the hands of the apostles. They were
all together in Solomon's portico. None of the
others dared to join them, but the people esteemed them. Yet more than ever, believers in
the Lord, great numbers of men and women, were
added to them. Thus they even carried the sick
out into the streets and laid them on cots and
mats so that when Peter came by, at least his
shadow might fall on one or another of them. A
large number of people from the towns in the
vicinity of Jerusalem also gathered, bringing the
sick and those disturbed by unclean spirits, and
they were all cured.
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
118:2-4, 13-15, 22-24
R/. Give thanks to the Lord for he is good, his
love is everlasting. or: Alleluia.
PSALM RESP.
118(117):1 I 4, 13-14, 22 I 24
R/. Dziękujcie Panu, bo jest miłosierny.
Dziękujcie Panu, bo jest dobry,
bo łaska Jego trwa na wieki.
Niech bojący się Pana głoszą:
"Jego łaska na wieki". R/.
Uderzono mnie i pchnięto, bym upadł,
lecz Pan mnie podtrzymał.
Pan moją mocą i pieśnią,
On stał się moim Zbawcą. R/.
Kamień odrzucony przez budujących
stał się kamieniem węgielnym.
Oto dzień, który Pan uczynił,
radujmy się w nim i weselmy. R/.
Let the house of Israel say,
"His mercy endures forever."
Let the house of Aaron say,
"His mercy endures forever."
Let those who fear the LORD say,
"His mercy endures forever." R/.
I was hard pressed and was falling,
but the LORD helped me.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
The joyful shout of victory
in the tents of the just: R/.
The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
let us be glad and rejoice in it. R/.
201
APRIL 15
DRUGIE CZYTANIE
1:9-11,12-13,17-19
Czytanie z Księgi Apokalipsy św. Jana Apostoła
Ja, Jan, wasz brat i współuczestnik w ucisku
i królestwie, i wytrwałości w Jezusie, byłem na
wyspie, zwanej Patmos, ze względu na słowo
Boże i świadectwo Jezusa. Doznałem
zachwycenia w dzień Pański i posłyszałem za sobą
potężny głos jak gdyby trąby mówiącej: "Co
widzisz, w księdze napisz i poślij siedmiu
Kościołom, które są w Azji".
I obróciłem się, by widzieć, co za głos do
mnie mówił; a obróciwszy się ujrzałem siedem
złotych świeczników, i pośród świeczników
kogoś podobnego do Syna Człowie-czego,
obleczonego w szatę do stóp i przepasanego na
piersiach złotym pasem.
Kiedym Go ujrzał, upadłem jak martwy do
Jego stóp, a On położył na mnie prawą rękę,
mówiąc: "Przestań się lękać! Jam jest Pierwszy i
Ostatni, i żyjący. Byłem umarły, a oto jestem
żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i
Otchłani. Napisz więc to, co widziałeś, i to, co
potem musi się stać".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Uwierzyłeś Tomaszu, bo Mnie ujrzałeś;
błogosławieni, którzy nie widzieli, a uwierzyli. R/.
EWANGELIA
20:19-31
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Było to wieczorem owego pierwszego dnia
tygodnia. Tam gdzie przebywali uczniowie, drzwi
były zamknięte z obawy przed Żydami. Jezus
wszedł, stanął pośrodku i rzekł do nich: "Pokój
wam!" A to powiedziawszy, pokazał im ręce i bok.
Uradowali się zatem uczniowie ujrzawszy Pana.
A Jezus znowu rzekł do nich: "Pokój wam!
Jak Ojciec Mnie posłał, tak i Ja was posyłam".
Po tych słowach tchnął na nich i powiedział im:
"Weźmijcie Ducha Świętego! Którym odpuścicie
grzechy, są im odpuszczone, a którym
zatrzymacie, są im zatrzymane".
Ale Tomasz, jeden z Dwunastu, zwany
Didymos, nie był razem z nimi, kiedy przyszedł
Jezus. Inni więc uczniowie mówili do niego: "Widzieliśmy Pana!"
Ale on rzekł do nich: "Jeżeli na rękach Jego
nie zobaczę śladu gwoździ i nie włożę palca mego
w miejsce gwoździ, i nie włożę ręki mojej do
boku Jego, nie uwierzę".
SECOND READING
1:9-11A, 12-13, 17-19
A reading from the Book of Revelation
I, John, your brother, who share with you the
distress, the kingdom, and the endurance we have
in Jesus, found myself on the island called
Patmos because I proclaimed God's word and
gave testimony to Jesus. I was caught up in spirit
on the Lord's day and heard behind me a voice as
loud as a trumpet, which said, "Write on a scroll
what you see." Then I turned to see whose voice
it was that spoke to me, and when I turned, I saw
seven gold lampstands and in the midst of the
lampstands one like a son of man, wearing an
ankle-length robe, with a gold sash around his
chest.
When I caught sight of him, I fell down at his
feet as though dead. He touched me with his right
hand and said, "Do not be afraid. I am the first
and the last, the one who lives. Once I was dead,
but now I am alive forever and ever. I hold the
keys to death and the netherworld. Write down,
therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards."
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
You believe in me, Thomas, because you have seen
me, says the Lord;
Blessed are they who have not seen me, but still
believe! R/.
GOSPEL
20:19-31
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples
were, for fear of the Jews, Jesus came and stood
in their midst and said to them, "Peace be with
you." When he had said this, he showed them his
hands and his side. The disciples rejoiced when
they saw the Lord. Jesus said to them again,
"Peace be with you. As the Father has sent me,
so I send you." And when he had said this, he
breathed on them and said to them, "Receive the
Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven
them, and whose sins you retain are retained."
Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was
not with them when Jesus came. So the other
disciples said to him, "We have seen the Lord."
But he said to them, "Unless I see the mark of
the nails in his hands and put my finger into the
nailmarks and put my hand into his side, I will
not believe."
Now a week later his disciples were again inside
and Thomas was with them. Jesus came, although
202
APRIL 16
A po ośmiu dniach, kiedy uczniowie Jego
byli znowu wewnątrz domu i Tomasz z nimi, Jezus
przyszedł mimo drzwi zamkniętych, stanął
pośrodku i rzekł: "Pokój wam!" Następnie rzekł
do Tomasza: "Podnieś tutaj swój palec i zobacz
moje ręce. Podnieś rękę i włóż ją do mego boku,
i nie bądź niedowiarkiem, lecz wierzącym".
Tomasz Mu odpowiedział: "Pan mój i Bóg mój!"
Powiedział mu Jezus: "Uwierzyłeś, bo Mnie
ujrzałeś; błogosławieni, którzy nie widzieli, a
uwierzyli".
I wiele innych znaków, których nie zapisano
w tej księdze, uczynił Jezus wobec uczniów. Te
zaś zapisano, abyście wierzyli, że Jezus jest
Mesjaszem, Synem Bożym, i abyście wierząc
mieli życie w imię Jego.
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
the doors were locked, and stood in their midst
and said, "Peace be with you." Then he said to
Thomas, "Put your finger here and see my hands,
and bring your hand and put it into my side, and
do not be unbelieving, but believe." Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"
Jesus said to him, "Have you come to believe
because you have seen me? Blessed are those
who have not seen and have believed."
Now Jesus did many other signs in the presence
of his disciples that are not written in this book.
But these are written that you may come to believe that Jesus is the Christ, the Son of God,
and that through this belief you may have life in
his name.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij dary
swojego ludu (i nowo ochrzczonych) i spraw, aby wszyscy,
którzy otrzymali nowe życie przez wyznanie wiary i
chrzest święty osiągnęli wieczne szczęście. Przez
Chrystusa, Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ Wyciągnij swoją rękę i rozpoznaj
miejsce gwoździ, i nie bądź niedowiarkiem, lecz
wierzącym. Alleluja.
Wszechmogący Boże, spraw,
MODL. PO KOMUNII
aby działanie wielkanocnego Sakramentu, któryśmy przyjęli
nieustannie trwało w naszych duszach. Przez Chrystusa,
Pana naszego. Amen.
K. Idźcie w pokoju Chrystusa. Alleluja, alleluja.
L. Bogu niech będą dzięki. Alleluja, alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, through faith and
baptism we have become a new creation. Accept the
offerings of your people (and of those born again in
baptism) and bring us to eternal happiness. Grant this
through Christ our Lord. Amen
COMUNION ANT.
Jesus spoke to Thomas: Put your
hand here, and see the place the nails. Doubt no
longer, but believe, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Almighty God, may the Easter
sacraments we have received live forever in our minds
and hearts. We ask this through Christ our Lord. Amen.
P. Go in the peace of Christ, alleluia, alleluia.
All. Thanks be to God, alleluia, alleluia.
Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
MONDAY, APRIL 16
ANT. NA WEJŚCIE Chrystus powstawszy z martwych,
już więcej nie umiera, a śmierć nie ma już nad Nim
władzy.
MODLITWA Wszechmogący, wieczny Boże, ośmielamy
się Ciebie nazywać Ojcem, umocnij w naszych sercach
ducha przybranych dzieci, abyśmy mogli osiągnąć obiecane
nam dziedzictwo. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Christ now raised from the dead will
never die again; death no longer has power over him,
alleluia.
OP. PRAYER Almighty and ever-living God, your Spirit
made us your children, confident to call you Father.
Increase your Spirit of love within us and bring us to
our promised inheritance. Grant this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 4:23-31; II, 281/J 3:1-8; II, 283
Read Acts 4:23-31 / Jn 3:1-8 (267)
Ps R/. Błogosławiony, kto zaufał Panu. lub: Alleluja.
Dlaczego się burzą narody,
czemu ludy żywią daremne zamysły?
Buntują się królowie ziemi i władcy spiskują wraz z
nimi
przeciwko Panu i Jego Pomazańcowi. R/.
Ps R/. Blessed are all who take refuge in the
Lord. or: Alleluia.
Why do the nations rage
and the peoples utter folly?
The kings of the earth rise up,
and the princes conspire together
against the LORD and against his anointed:
“Let us break their fetters
and cast their bonds from us!” R/.
203
APRIL 17
Śmieje się Ten, który mieszka w niebie,
Pan się z nich naigrawa.
A potem do nich mówi w gniewie swoim
i w swej zapalczywości wzbudza w nich trwogę.
R/.
Wyrok Pański ogłoszę: On rzekł do Mnie: "Ty jesteś
moim Synem,
Ja Ciebie dziś zrodziłem.
Żądaj, a dam Ci w dziedzictwo narody
i krańce ziemi w posiadanie Twoje". R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Jeśli razem z Chrystusem powstaliście z martwych,
szukajcie tego, co w górze,
gdzie przebywa Chrystus zasiadając po prawicy Boga.
R/.
MODL. NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, przyjmij
świąteczne dary Kościoła, i skoro dałeś mu powód do
tak wielkiego wesela, udziel mu pełnej radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Jezus stanął pośród swoich uczniów
i rzekł do nich: Pokój wam. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na lud swój, który odnowiłeś przez Sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
He who is throned in heaven laughs;
the LORD derides them.
Then in anger he speaks to them;
he terrifies them in his wrath:
“I myself have set up my king
on Zion, my holy mountain.”
I will proclaim the decree of the LORD. R/.
The LORD said to me, “You are my Son;
this day I have begotten you.
Ask of me and I will give you
the nations for an inheritance
and the ends of the earth for your possession.
You shall rule them with an iron rod;
you shall shatter them like an earthen dish.” R/.
R/. Alleluia, alleluia.
If then you were raised with Christ,
seek what is above,
where Christ is seated at the right hand of God. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, receive these gifts
from your Church. May the great joy you give us come
to perfection in heaven. Grant this through Christ our
Lord.
COMMUNION ANT. Jesus came and stood among his
disciples and said to them: Peace be with you, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
TUESDAY, APRIL 17
ANT. NA WEJŚCIE
Weselmy się i radujmy, i dajmy
chwałę Bogu, bo zakrólował Pan, nasz Bóg
wszechmogący. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, Ty w Sakramentach
wielkanocnych dałeś nam zadatek nowego życia, spraw,
abyśmy głosili moc Chrystusa zmartwychwstałego i mogli
uczestniczyć w Jego chwale. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT. Let us shout out our joy and happiness, and give glory to God, the Lord of all, because
he is our King, alleluia.
OP. PRAYER All-powerful God, help us to proclaim the
power of the Lord’s resurrection. May we who accept
this sign of the love of Christ come to share the eternal
life he reveals, for he lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 4:32-37; II, 283/J 3:7-15; II, 285
Read Acts 4:32-37 / Jn 3:7b-15 (268)
Ps. R/. Pan Bóg króluje, pełen majestatu. lub:
Alleluja.
Pan króluje, oblókł się w majestat,
Pan odział się w potęgę i nią się przepasał.
Tak świat utwierdził
że się nie zachwieje. R/.
Twój tron niewzruszony na wieki,
Ty od wieków istniejesz, Boże.
Świadectwa Twoje bardzo godne są wiary,
Twojemu domowi przystoi świętość,
po wszystkie dni, o Panie. R/.
Ps R/. The Lord is king; he is robed in majesty.
or: Alleluia.
The LORD is king, in splendor robed;
robed is the LORD and girt about with strength.
R/.
And he has made the world firm,
not to be moved.
Your throne stands firm from of old;
from everlasting you are, O LORD. R/.
Your decrees are worthy of trust indeed:
holiness befits your house,
O LORD, for length of days. R/.
204
APRIL 18
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Trzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,
aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne.
R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw, abyśmy
zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie
paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie łaski
odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej radości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Trzeba było, aby Chrystus cierpiał
i zmartwychwstał i tak wszedł do swojej chwały.
Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj
MODL. PO KOMUNII
nasze modlitwy, aby udział w tajemnicy odkupienia
przyniósł nam pomoc w życiu doczesnym i wyjednał
nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
The Son of Man must be lifted up,
so that everyone who believes in him
may have eternal life. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, give us joy by these
Easter mysteries. Let the continuous offering of this
sacrifice by which we are renewed bring us to eternal
happiness. We ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT.
Christ had to suffer and to rise
from the dead, and so enter into his glory, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this celebration of our
redemption help us in this life and lead us to eternal
happiness. We ask this through Christ our Lord.
WEDNESDAY, APRIL 18
ANT. NA WEJŚCIE
Będę Cię, Panie, chwalił wśród
narodów, będę głosił swym braciom Twoje imię.
Alleluja.
Boże, Ty co roku pozwalasz nam przeMODLITWA
żywać misterium paschalne, dzięki któremu człowiek
odzyskał utraconą godność i nadzieję zmartwychwstania,
pokornie Cię prosimy, spraw, abyśmy przez wytrwałą
miłość osiągnęli to, co z wiarą wspominamy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
I will be a witness to you in the
world, O Lord. I will spread the knowledge of your
name among my brothers, alleluia.
OP. PRAYER God of mercy, you have filled us with the
hope of resurrection by restoring man to his original
dignity. May we who relive this mystery each year
come to share it in perpetual love. Grant this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Czyt. Dz 5:17-26; II, 285/J 3:16-21; II, 287
Read Acts 5:17-26 / Jn 3:16-21 (269)
Ps. R/. Biedak zawołał i Pan go wysłuchał. lub:
Alleluja.
Będę błogosławił Pana po wieczne czasy,
Jego chwała będzie zawsze na moich ustach.
Dusza moja chlubi się Panem,
niech słyszą to pokorni i niech się weselą. R/.
Wysławiajcie razem ze mną Pana,
wspólnie wywyższajmy Jego imię.
Szukałem pomocy u Pana, a On mnie wysłuchał
i wyzwolił od wszelkiej trwogi. R/.
Spójrzcie na Niego, a rozpromienicie się radością,
oblicza wasze nie zapłoną wstydem.
Oto zawołał biedak i Pan go usłyszał,
i uwolnił od wszelkiego ucisku. R/.
Anioł Pański otacza szańcem bogobojnych,
aby ich ocalić.
Skosztujcie i zobaczcie, jak Pan jest dobry,
szczęśliwy człowiek, który znajduje w Nim cieczkę.
R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Tak Bóg umiłował świat, że, dał swojego Syna
Jednorodzonego;
każdy, kto w Niego wierzy, ma życie wieczne. R/.
Ps R/. The Lord hears the cry of the poor. or:
Alleluia.
I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
the lowly will hear me and be glad. R/.
Glorify the LORD with me,
let us together extol his name.
I sought the LORD, and he answered me
and delivered me from all my fears. R/.
Look to him that you may be radiant with joy,
and your faces may not blush with shame.
When the poor one called out, the LORD heard,
and from all his distress he saved him. R/.
The angel of the LORD encamps
around those who fear him, and delivers them.
Taste and see how good the LORD is;
blessed the man who takes refuge in him. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
God so loved the world that he gave his only-begotten
Son,
so that everyone who believes in him might have
eternal life. R/.
205
APRIL 19
MODL. NAD DARAMI Boże, który przez cudowną wymianę
darów, dokonującą się w tej ofierze, czynisz nas
uczestnikami swojej boskiej natury, spraw, prosimy, abyśmy
poznawszy Twoją prawdę dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Ja was wybrałem ze świata i przeznaczyłem was na to, abyście szli i owoc przynosili i
by trwał wasz owoc. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
MODL. PO KOMUNII
pomocą swojemu ludowi, który nakarmiłeś Najświętszym
Sakramentem, i spraw, aby porzucił stare nałogi i prowadził
nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord God, by this holy
exchange of gifts you share with us your divine life.
Grant that everything we do may be directed by the
knowledge of your truth. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The Lord says, I have chosen you
from the world to go and bear fruit that will last,
alleluia.
Merciful Father, may these
PRAYER AFTER COM.
mysteries give us new purpose and bring us to a new
life in you. Grant this through Christ our Lord.
THURSDAY, APRIL 19
ANT. NA WEJŚCIE
Boże, gdy szedłeś przed Twoim
ludem, otworzyłeś mu drogę i z nim przebywałeś,
zadrżała ziemia, niebo deszcz zesłało. Alleluja.
MODLITWA Miłosierny Boże, spraw, aby łaska, którą
czerpiemy z wielkanocnych misteriów, przynosiła owoce
w ciągu całego naszego życia. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT.
When you walked at the head of
your people, O God, and lived with them on their
journey, the earth shook at your presence, and the
skies poured forth their rain, alleluia.
OP. PRAYER God of mercy, may the Easter mystery
we celebrate be effective throughout our lives. Grant
this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Czyt. Dz 5:27-33; II, 288/J 3:31-36; II, 289
Read Acts 5:27-33 / Jn 3:31-36 (270)
Ps. R/. Biedak zawołał i Pan go wysłuchał. lub:
Alleluja.
Będę błogosławił Pana po wieczne czasy,
Jego chwała będzie zawsze na moich ustach.
Skosztujcie i zobaczcie, jak Pan jest dobry,
szczęśliwy człowiek, który znajduje w Nim
ucieczkę. R/.
Pan zwraca swe oblicze przeciw zło czyniącym,
by pamięć o nich wymazać z ziemi.
Pan słyszy wołających o pomoc
i ratuje ich od wszelkiej udręki. R/.
Pan jest blisko ludzi skruszonych w sercu,
ocala upadłych na duchu.
Liczne są nieszczęścia, które cierpi sprawiedliwy,
ale Pan go ze wszystkich wybawia. R/.
Ps R/. The Lord hears the cry of the poor. or:
Alleluia.
I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
Taste and see how good the LORD is;
blessed the man who takes refuge in him. R/.
The LORD confronts the evildoers,
to destroy remembrance of them from the earth.
When the just cry out, the LORD hears them,
and from all their distress he rescues them. R/.
The LORD is close to the brokenhearted;
and those who are crushed in spirit he saves.
Many are the troubles of the just man,
but out of them all the LORD delivers him. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Uwierzyłeś, Tomaszu, bo Mnie ujrzałeś;
błogosławieni, którzy nie widzieli, a uwierzyli. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, niech wzniosą
się do Ciebie nasze modlitwy i dary ofiarne, oczyść
nasze dusze, abyśmy godnie uczestniczyli w Sakramentach,
które są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Wszechmogący, wieczny Boże,
przez zmartwychwstanie Chrystusa odrodziłeś nas do
życia wiecznego, pomnóż w nas owoce wielkanocnego
Sakramentu i umocnij nasze serca pokarmem dającym
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
You believe in me, Thomas, because you have seen
me, says the Lord;
blessed are those who have not seen, but still believe! R/.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our prayers and
offerings. Make us worthy of your sacraments of love
by granting us your forgiveness. We ask this in the
name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. I, the Lord, am with you always,
until the end of the world, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Almighty and ever-living Lord,
you restored us to life by raising Christ from death.
Strengthen us by this Easter sacrament; may we feel its
saving power in our daily life. We ask this through
Christ our Lord.
206
APRIL 20
FRIDAY, APRIL 20
ANT. NA WEJŚCIE Odkupiłeś nas, Panie, krwią swoją,
ludzi pochodzących z każdego pokolenia, języka, ludu
i narodu, i uczyniłeś nas królestwem i kapłanami dla
naszego Boga. Alleluja.
Boże, Ty chciałeś, aby Twój Syn przez
MODLITWA
śmierć na drzewie krzyża uwolnił nas spod władzy szatana,
spraw, abyśmy wiernie Tobie służyli i dostąpili łaski
zmartwychwstania. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Czyt. Dz. 5:34-42; II, 290/J 6 :1-15; II, 292
ENTRANCE ANT. By your blood, O Lord, you have
redeemed us from every tribe and tongue, from every nation and people: you have made us into the
kingdom of God, alleluia.
OP. PRAYER Father, in your plan of salvation your Son
Jesus Christ accepted the cross and freed us from the
power of the enemy. May we come to share the glory
of his resurrection, for he lives and reigns with you and
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Read Acts 5:34-42 / Jn 6:1-15 (271)
Ps. R/. Jednego pragnę: mieszkać w domu Pana.
lub: Alleluja.
Pan moim światłem i zbawieniem moim,
kogo miałbym się lękać?
Pan obrońcą mego życia,
przed kim miałbym czuć trwogę? R/.
O jedno tylko proszę Pana, o to zabiegam,
żebym mógł zawsze przebywać w Jego domu,
przez wszystkie dni życia.
Abym kosztował słodyczy Pana
stale się radował Jego świątynią. R/.
Wierzę, że będę oglądał dobra Pana
w krainie żyjących.
Oczekuj Pana, bądź mężny,
nabierz odwagi i oczekuj Pana. R/.
Ps R/. One thing I seek: to dwell in the house of
the Lord. or: Alleluia.
The LORD is my light and my salvation;
whom should I fear?
The LORD is my life’s refuge;
of whom should I be afraid? R/.
One thing I ask of the LORD;
this I seek:
To dwell in the house of the LORD
all the days of my life,
That I may gaze on the loveliness of the LORD
and contemplate his temple. R/.
I believe that I shall see the bounty of the LORD
in the land of the living.
Wait for the LORD with courage;
be stouthearted, and wait for the LORD. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Nie samym chlebem żyje człowiek,
lecz każdym słowem, które pochodzi z ust Bożych.
R/.
R/. Alleluia, alleluia.
One does not live on bread alone,
but on every word that comes forth from the mouth
of God. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij łaskawie
dary Twoich wiernych, i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus, nasz Pan, został wydany
za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla
naszego usprawiedliwienia. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską
opieką swoich wiernych, których odkupiłeś przez mękę
Twojego Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have
given us and come to the eternal gifts you promise. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Christ our Lord was put to death
for our sins; and he rose again to make us worthy of
life, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, watch over those you have
saved in Christ. May we who are redeemed by his
suffering and death always rejoice in his resurrection,
for he is Lord for ever and ever.
207
APRIL 21
SATURDAY, APRIL 21 - St. Anselm
ANT . NA WEJŚCIE
Jesteście ludem odkupionym,
opowiadajcie dzieła potęgi Tego, który was wezwał z
ciemności do swojego przedziwnego światła. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty nam zesłałeś Zbawiciela i uczyniłeś
nas swoimi przybranymi dziećmi, wejrzyj łaskawie na
wierzących w Chrystusa i obdarz ich prawdziwą wolnością
i wiecznym dziedzictwem. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
MODLITWA (Św. Anzelma) Boże, Ty dałeś świętemu
Anzelmowi, biskupowi, odkrywać i rozgłaszać głębie
Twojej mądrości , spraw, aby wiara przyszła z pomocą
naszemu rozumowi, a serca umiłowały prawdy, które
podałeś nam do wierzenia. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa.
ENTRANCE ANT. You are a people God claims as his
own, to praise him who called you out of darkness
into his marvelous light, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, look upon us with love.
You redeem us and make us your children in Christ.
Give us true freedom and bring us to the inheritance
you promised. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz. 6:1-7; II, 293/J 6:16-21; II, 294
Read Acts 6:1-7 / Jn 6:16-21 (272)
Ps R/. Okaż swą łaskę ufającym Tobie. lub: Alleluja.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana
prawym przystoi pieśń chwały.
Sławcie Pana na cytrze,
grajcie Mu na harfie o dziesięciu strunach. R/.
Bo słowo Pana jest prawe,
a każde Jego dzieło godne zaufania.
On miłuje prawo i sprawiedliwość,
ziemia jest pełna Jego łaski. R/.
Oczy Pana zwrócone na bogobojnych,
na tych, którzy czekają na Jego łaskę,
aby ocalił ich życie od śmierci
i żywił ich w czasie głodu. R/.
Ps R/. Lord, let your mercy be on us, as we place
our trust in you. or: Alleluia
Exult, you just, in the LORD;
``praise from the upright is fitting.
Give thanks to the LORD on the harp;
``with the ten-stringed lyre chant his praises. R/.
Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full. R/
See, the eyes of the LORD are upon those who fear
him,
upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
and preserve them in spite of famine. R/
R/. Alleluia, alleluia.
Christ is risen, who made all things;
he has shown mercy on all people. R/
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Zmartwychwstał Chrystus, który wszystko stworzył
i zlitował się nad ludźmi. R/.
MODL. NAD DARAMI Miłosierny Boże, uświęć te dary,
złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami
stali się wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Ojcze, chcę, aby ci, których Mi
dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli
chwałę moją, którą Mi dałeś. Alleluja.
Boże, Ty nas posiliłeś
M ODL . PO K OMUNII
sakramentalnymi Darami, pokornie Cię błagamy, aby
Ofiara, którą Twój Syn polecił nam składać na swoją
pamiątkę, przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
OP. PRAYER (St. Anselm) Father, you called St. Anselm
to study and teach the sublime truths you have revealed. Let your gift of faith come to the aid of our
understanding and open our hearts to your truth. Grant
this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Father, I want the men you have
given me to be with me where I am, so that they
may see the glory you have given me, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
208
APRIL 22
THIRD SUNDAY OF EASTER, APRIL 22
Ant. na Wejście Z radością sławcie Boga, wszystkie
ziemie, opiewajcie chwałę Jego imienia, cześć Mu
wspaniałą oddajcie, alleluja.
Boże, Ty przywróciłeś młodość ducha
MODLITWA
swoim wiernym, zachowaj ich w radości i spraw, aby
ciesząc się z odzyskanej godności przybranych dzieci
Bożych z ufnością oczekiwali chwalebnego dnia
zmartwychwstania. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Amen.
ENTRANCE ANT. Let all the earth cry out to God with
joy; praise the glory of his name; proclaim his glorious praise, alleluia.
God our Father, may we look forward
OP. PRAYER
with hope to our resurrection, for you have made us
your sons and daughters, and restored the joy of our
youth. We ask this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
A reading from the Acts of the Apostles
5:27-32, 40-41
Czytanie z Dziejów Apostolskich
Arcykanłan zapytał apostołów: "Zakazaliśmy
wam surowo, abyście nie nauczali w to imię, a
oto napełniliście Jerozolimę waszą nauką i
chcecie ściągnąć na nas krew tego Człowieka?"
Odpowiedział Piotr i apostołowie: "Trzeba
bardziej słuchać Boga niż ludzi. Bóg naszych
ojców wskrzesił Jezusa, którego straciliście,
przybiwszy do krzyża. Bóg wywyższył Go na
prawicę swoją jako Władcę i Zbawiciela, aby dać
Izraelowi nawrócenie i odpuszczenie grzechów.
Dajemy temu świadectwo my właśnie oraz Duch
Święty, którego Bóg udzielił tym, którzy są Mu
posłuszni".
I zabronili apostołom przemawiać w imię
Jezusa, a potem zwolnili. A oni odchodzili sprzed
Sanhedrynu i cieszyli się, że stali się godni
cierpieć dla imienia Jezusa.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
PSALM RESP. 30(29): 2 i 4, 5-6ab, 11 i 12 a, i 13b
R/. Sławię Cię, Panie, bo mnie wybawiłeś.
Sławię Cię, Panie, bo mnie wybawiłeś
i nie pozwoliłeś mym wrogom naśmiewać się ze
mnie.
Panie, mój Boże, z krainy umarłych wywołałeś moją
duszę
i ocaliłeś mi życie spośród schodzących do grobu.
R/.
Śpiewajcie psalm wszyscy miłujący Pana
i pamiętajcie o Jego świętości.
Gniew Jego bowiem trwa tylko przez chwilę,
a Jego łaska przez całe życie. R/.
Wysłuchaj mnie, Panie, zmiłuj się nade mną,
Panie, bądź moją pomocą.
Zamieniłeś w taniec mój żałobny lament.
Boże mój i Panie, będę Cię sławił na wieki. R/.
FIRST READING
5:27-32, 40b-41
When the captain and the court officers had
brought the apostles in and made them stand before the Sanhedrin, the high priest questioned
them, "We gave you strict orders, did we not, to
stop teaching in that name? Yet you have filled
Jerusalem with your teaching and want to bring
this man's blood upon us." But Peter and the
apostles said in reply, "We must obey God rather
than men. The God of our ancestors raised Jesus,
though you had him killed by hanging him on a
tree. God exalted him at his right hand as leader
and savior to grant Israel repentance and forgiveness of sins. We are witnesses of these things,
as is the Holy Spirit whom God has given to
those who obey him."
The Sanhedrin ordered the apostles to stop speaking in the name of Jesus, and dismissed them. So
they left the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been found worthy to suffer
dishonor for the sake of the name.
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
30:2, 4, 5-6, 11-12, 13
R/. I will praise you, Lord, for you have rescued me. or: Alleluia.
I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down
into the pit. R/
Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
but with the dawn, rejoicing. R/.
Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
R/.
209
APRIL 22
DRUGIE CZYTANIE
5:11-14
Czytanie z Księgi Apokalipsy świętego Jana Apostoła
Ja, Jan, ujrzałem głos wielu aniołów dokoła
tronu i Zwierząt, i Starców, a liczba ich była
miriady i tysiące tysięcy, mówiących głosem
donośnym: "Baranek zabity jest godzien wziąć
potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i cześć, i
chwałę, i błogosławieństwo".
A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i
na ziemi, i pod ziemią, i na morzu, i wszystko,
co w nich przebywa, usłyszałem, jak mówiło:
"Siedzącemu na tronie, i Barankowi
błogosławieństwo i cześć, i chwała, i moc na
wieki wieków". A czworo Zwierząt mówiło:
"Amen". Starcy zaś upadli i oddali pokłon.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Zmartwychwstał Chrystus, który wszystko stworzył
i zlitował się nad ludźmi. R/.
EWANGELIA
kr: 21:1-14; dł: 21:1-19
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Jezus ukazał się znowu nad Morzem
Tyberiadzkim. A ukazał się w ten sposób: Byli
razem Szymon Piotr, Tomasz, zwany Didymos,
Natanael z Kany Galilejskiej, synowie Zebedeusza
oraz dwaj inni z Jego uczniów. Szymon Piotr
powiedział do nich: "Idę łowić ryby".
Odpowiedzieli mu: "Idziemy i my z tobą". Wyszli
więc i wsiedli do łodzi, ale tej nocy nic nie
złowili.
A gdy ranek zaświtał, Jezus stanął na brzegu.
Jednakże uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus.
A Jezus rzekł do nich: "Dzieci, czy nie macie nic
do jedzenia?" Odpowiedzieli Mu: "Nie". On rzekł
do nich: "Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi,
a znajdziecie". Zarzucili więc i z powodu mnóstwa
ryb nie mogli jej wyciągnąć. Powiedział więc do
Piotra ów uczeń, którego Jezus miłował: "To jest
Pan!" Szymon Piotr usłyszawszy, że to jest Pan,
przywdział na siebie wierzchnią szatę, był bowiem
prawie nagi, i rzucił się w morze. Reszta uczniów
dobiła łodzią, ciągnąc za sobą sieć z rybami. Od
brzegu bowiem nie było daleko, tylko około
dwustu łokci. A kiedy zeszli na ląd, ujrzeli żarzące
się na ziemi węgle, a na nich ułożoną rybę oraz
chleb. Rzekł do nich Jezus: "Przynieście jeszcze
ryb, któreście teraz ułowili". Poszedł Szymon
Piotr i wyciągnął na brzeg sieć pełną wielkich
ryb w liczbie stu pięćdziesięciu trzech. A pomimo
tak wielkiej ilości, sieć się nie rozerwała. Rzekł
SECOND READING
5:11-14
A reading from the Book of Revelation
I, John, looked and heard the voices of many angels
who surrounded the throne and the living creatures and
the elders. They were countless in number, and they
cried out in a loud voice:
"Worthy is the Lamb that was slain
to receive power and riches, wisdom and strength,
honor and glory and blessing."
Then I heard every creature in heaven and on earth
and under the earth and in the sea, everything in the
universe, cry out:
"To the one who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor, glory and might,
forever and ever."
The four living creatures answered, "Amen, " and the
elders fell down and worshiped.
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
Christ is risen, creator of all;
he has shown pity on all people. R/.
GOSPEL
21:1-19
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
At that time, Jesus revealed himself again to his
disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way. Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, and two others of his disciples. Simon Peter said to them, "I am going
fishing." They said to him, "We also will come
with you." So they went out and got into the boat,
but that night they caught nothing. When it was
already dawn, Jesus was standing on the shore;
but the disciples did not realize that it was Jesus.
Jesus said to them, "Children, have you caught
anything to eat?" They answered him, "No." So he
said to them, "Cast the net over the right side of
the boat and you will find something." So they
cast it, and were not able to pull it in because of
the number of fish. So the disciple whom Jesus
loved said to Peter, "It is the Lord." When Simon
Peter heard that it was the Lord, he tucked in his
garment, for he was lightly clad, and jumped into
the sea. The other disciples came in the boat, for
they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish. When
they climbed out on shore, they saw a charcoal
fire with fish on it and bread. Jesus said to them,
"Bring some of the fish you just caught." So
Simon Peter went over and dragged the net ashore
full of one hundred fifty-three large fish. Even
though there were so many, the net was not torn.
Jesus said to them, "Come, have breakfast." And
210
APRIL 22
do nich Jezus: "Chodźcie, posilcie się!" Żaden z
uczniów nie odważył się zadać Mu pytania: "Kto
Ty jesteś?", bo wiedzieli, że to jest Pan. A Jezus
przyszedł, wziął chleb i podał im, podobnie i rybę.
To już trzeci raz, jak Jezus ukazał się uczniom od
chwili, gdy zmartwychwstał.
none of the disciples dared to ask him, "Who are
you?" because they realized it was the Lord. Jesus
came over and took the bread and gave it to them,
and in like manner the fish. This was now the
third time Jesus was revealed to his disciples
after being raised from the dead.
Koniec krótszej formy
End of shorter form.
A gdy spożyli śniadanie, rzekł Jezus do
Szymona Piotra: "Szymonie, synu Jana, czy
miłujesz Mnie więcej aniżeli ci?" Odpowiedział
Mu: "Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham". Rzekł
do niego: "Paś baranki moje". I powtórnie
powiedział do niego: "Szymonie, synu Jana, czy
miłujesz Mnie?" Odparł Mu: "Tak, Panie, Ty
wiesz, że Cię kocham". Rzekł do niego: "Paś owce
moje".
Powiedział mu po raz trzeci: Szymonie, synu
Jana, czy kochasz Mnie?" Zasmucił się Piotr, że
mu po raz trzeci powiedział: "Czy kochasz Mnie?"
I rzekł do Niego: "Panie, Ty wszystko wiesz, Ty
wiesz, że Cię kocham". Rzekł do niego Jezus:
"Paś owce moje. Zaprawdę, zaprawdę powiadam
ci: Gdy byłeś młodszy, opasywałeś się sam i
chodziłeś gdzie chciałeś. Ale gdy się zestarzejesz,
wyciągniesz ręce swoje, a inny cię opasze i
poprowadzi dokąd nie chcesz". To powiedział, aby
zaznaczyć, jaką śmiercią uwielbi Boga. A
wypowiedziawszy to rzekł do niego: "Pojdź za
Mną!"
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
When they had finished breakfast, Jesus said to
Simon Peter, "Simon, son of John, do you love
me more than these?" Simon Peter answered him,
"Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said
to him, "Feed my lambs." He then said to Simon
Peter a second time, "Simon, son of John, do
you love me?" Simon Peter answered him, "Yes,
Lord, you know that I love you." Jesus said to
him, "Tend my sheep." Jesus said to him the third
time, "Simon, son of John, do you love me?"
Peter was distressed that Jesus had said to him a
third time, "Do you love me?" and he said to him,
"Lord, you know everything; you know that I love
you." Jesus said to him, "Feed my sheep. Amen,
amen, I say to you, when you were younger, you
used to dress yourself and go where you wanted;
but when you grow old, you will stretch out your
hands, and someone else will dress you and lead
you where you do not want to go." He said this
signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to
him, "Follow me."
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij świąteczne
dary Kościoła, i skoro dałeś mu powód do tak wielkiego
wesela, udziel mu pełnej radości wiecznej. Przez Chrystusa,
Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ Trzeba było, aby Chrystus cierpiał
i trzeciego dnia zmartwychwstał; w imię Jego będzie
głoszone nawrócenie i odpuszczenie grzechów
wszystkim narodom. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na lud swój, który odnowiłeś przez Sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Amen.
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, receive these gifts
from your Church. May the great joy you give us come
to perfection in heaven. Grant this through Christ our
Lord. Amen.
COMMUNION ANT.
Christ had to suffer and to rise
from the dead on the third day. In his name penance
for the remission of sins is to be preached to all
nations, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord. Amen.
211
APRIL 23
MONDAY, APRIL 23 - St. George; St. Adalbert
ANT. NA WEJŚCIE
Zmartwychwstał Dobry Pasterz,
który oddał życie za swoje owce i umarł za lud swój.
Alleluja.
Boże, Ty ukazujesz błądzącym światło
MODLITWA
Twojej prawdy, aby mogli wrócić na drogę
sprawiedliwości; spraw, niech ci, którzy uważają się za
chrześcijan, odrzucą wszystko, co się sprzeciwia tej
godności, a zabiegają o to, co jest z nią zgodne. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Jerzego)
Boże, Ty dałeś świętemu
Jerzemu moc do naśladowania naszego Zbawiciela w
Jego męce, wysławiamy Twoją potęgę i pokornie Cię
prosimy, abyś za wstawiennictwem świętego Męczennika
wspierał nas, słabych ludzi. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa.
Modlitwa (Św. Wojciecha)
Boże, Ty umocniłeś
nasz naród w wyznawaniu Twojego imienia przez
nauczanie i chwalebne męczeństwo świętego Wojciecha,
biskupa; spraw, prosimy, aby ten, który na ziemi głosił
naszym przodkom wiarę, wstawiał się za nami w niebie.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
ENTRANCE ANT. The Good Shepherd is risen! He who
laid down his life for his sheep, who died for his
flock, he is risen, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, your light of truth guides
us to the way of Christ. May all who follow him reject
what is contrary to the gospel. We ask this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 6:8-15; II, 307/J 6:22-29; II, 308
Read Acts 6:8-15 / Jn 6:22-29 (273)
Ps R/. Błogosławieni, których droga prosta. lub:
Alleluja.
Choć zasiadają możni i przeciw mnie spiskują,
Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach.
Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą,
moimi doradcami Twoje ustawy. R/.
Wyjawiłem Ci moje drogi, a Tyś mnie wysłuchał,
poucz mnie o Twoich ustawach.
Pozwól mi zrozumieć drogę Twoich postanowień,
abym rozważał Twoje cuda. R/.
Powstrzymaj mnie od drogi kłamstwa,
obdarz mnie łaską Twego prawa.
Wybrałem drogę prawdy,
postawiłem przed sobą Twe wyroki. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Nie samym chlebem żyje człowiek,
lecz każdym słowem, które pochodzi z ust Bożych. R/.
Ps R/. Blessed are they who follow the law of the
Lord! or: Alleluia.
Though princes meet and talk against me,
your servant meditates on your statutes.
Yes, your decrees are my delight;
they are my counselors. R/.
I declared my ways, and you answered me;
teach me your statutes.
Make me understand the way of your precepts,
and I will meditate on your wondrous deeds. R/.
Remove from me the way of falsehood,
and favor me with your law.
The way of truth I have chosen;
I have set your ordinances before me. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, niech wzniosą
się do Ciebie nasze modlitwy i dary ofiarne, oczyść
nasze dusze, abyśmy godnie uczestniczyli w Sakramentach,
które są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Pokój zostawiam wam, pokój mój
wam daję. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję.
Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Wszechmogący, wieczny Boże,
przez zmartwychwstanie Chrystusa odrodziłeś nas do
życia wiecznego, pomnóż w nas owoce wielkanocnego
Sakramentu i umocnij nasze serca Pokarmem dającym
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Op. Prayer (St. George)
Lord, hear the prayers of
those who praise your mighty power. As St. George
was ready to follow Christ in suffering and death, so
may he be ready to help us in our weakness. We ask
this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
R/. Alleluia, alleluia.
One does not live on bread alone
but on every word that comes forth from the mouth
of God. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our prayers and
offerings. Make us worthy of your sacraments of love
by granting us your forgiveness. We ask this in the
name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The Lord says, peace I leave with
you, my own peace I give you; not as the world
gives, do I give, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Almighty and ever-living Lord,
you restored us to life by raising Christ from death.
Strengthen us by this Easter sacrament; may we feel its
saving power in our daily life. We ask this through
Christ our Lord.
212
APRIL 24
TUESDAY, APRIL 24 - St. Fidelis of Sigmaringen
ANT. NA WEJŚCIE Chwalcie naszego Boga, wszyscy
którzy się Go boicie, mali i wielcy, bo nastało
zbawienie, potęga i władza Jego Pomazańca. Alleluja.
MODLITWA
Boże, Ty otwierasz bramy swojego
królestwa dla odrodzonych z wody i Ducha Świętego,
umocnij w łasce swoich wiernych, aby oczyszczeni z
wszystkich grzechów osiągnęli dobra przez Ciebie
obiecane. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Fidelis)
Boże, Ty ozdobiłeś palmą
męczeństwa świętego Fidelisa, który płonąc miłością ku
Tobie szerzył wiarę, spraw za jego wstawiennictwem,
abyśmy ugruntowani w miłości razem z nim poznali potęgę
zmartwychwstania Chrystusa. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT. All you who fear God, both the great
and the small, give praise to him! For his salvation
and strength have come, the power of Christ, alleluia.
Op. Prayer Father, you open the kingdom of heaven
to those born again by water and the Spirit. Increase
your gift of love in us. May all who have been freed
from sins in baptism receive all that you have promised.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Fidelis of Sigmaringen) Father, you
filled St Fidelis with the fire of your love and gave him
the privilege of dying that the faith might live. Let his
prayers keep us firmly grounded in your love, and help
us to come to know the power of Christ's resurrection.
We ask this through our Lord Jesus Christ.
Czyt. Dz. 7:51--8:1a; II, 309/J 6:30-35; II, 311
Read Acts 7:51--8:1a / Jn 6:30-35 (274)
Ps R/. W ręce Twe Panie, składam ducha mego.
lub: Alleluja.
Bądź dla mnie skałą schronienia,
warownią, która ocala.
Ty bowiem jesteś moją skałą i twierdzą,
kieruj mną i prowadź przez wzgląd na swoje imię.
R/.
W ręce Twoje powierzam ducha mego:
Ty mnie odkupisz, Panie, wierny Boże.
Ja zaś pokładam ufność w Panu.
Weselę się i cieszę Twoim miłosierdziem. R/.
Niech Twoje oblicze zajaśnieje nad Twym sługą:
wybaw mnie w swym miłosierdziu.
Osłaniasz ich Twą obecnością
od spisku mężów. R/.
Ps R/. Into your hands, O Lord, I commend my
spirit. or: Alleluia.
Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety.
You are my rock and my fortress;
for your name’s sake you will lead and guide me.
R/.
Into your hands I commend my spirit;
you will redeem me, O LORD, O faithful God.
My trust is in the LORD;
I will rejoice and be glad of your mercy. R/.
Let your face shine upon your servant;
save me in your kindness.
You hide them in the shelter of your presence
from the plottings of men. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Jam jest chleb życia,
kto do mnie przychodzi, nie będzie łaknął. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the bread of life, says the Lord;
whoever comes to me will never hunger. R/.
MODL. NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, przyjmij
święteczne dary Kościoła, i skoro dałeś mu powód do
tak wielkiego wesela, udziel mu pełnej radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
A NT . NA K OMUNIĘ
Jeżeli umarliśmy razem z
Chrystusem, wierzymy, że z Nim również żyć
będziemy. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na lud swój, który odnowiłeś przez Sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, receive these gifts
from your Church. May the great joy you give us come
to perfection in heaven. Grant this through Christ our
Lord.
COMMUNION ANT. Because we have died with Christ,
we believe that we shall also come to life with him,
alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
213
APRIL 25
WEDNESDAY, APRIL 25 - ST. MARK, EVANGELIST
ANT . NA W EJŚCIE
Idźcie na cały świat, głoście
Ewangelię wszelkiemu stworzeniu.
MODLITWA Boże, Ty powierzyłeś świętemu Markowi
Ewangeliście misję głoszenia Dobrej Nowiny, spraw,
abyśmy dobrze korzystali z jego nauki i wiernie naśladowali
Chrystusa. Który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Go out to the whole world, and preach
the gospel to all creation, alleluia.
OP. PRAYER Father, you gave St. Mark the privilege
of proclaiming your gospel. May we profit by his wisdom and follow Christ more faithfully. Grant this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Czyt. 1 P. 5:5-14; VI, 87/16:15-20; VI, 89
Read 1 Pt 5:5b-14 / Mk 16:15-20 (555)
Ps. R/. Będę na wieki sławił łaski Pana, lub: Alleluja.
Będę na wieki śpiewał o łasce Pana,
moimi ustami Twą wierność będę głosił
przez wszystkie pokolenia.
Albowiem powiedziałeś:
«Na wieki ugruntowana jest łaska»,
utrwaliłeś swą wierność w niebiosach. R/.
Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie,
i Twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
Bo któż na obłokach będzie równy Panu,
kto z synów Bożych będzie doń podobny? R/.
Błogosławiony lud, który umie się cieszyć
i chodzi, Panie, w blasku Twojej obecności.
Cieszą się zawsze Twym imieniem,
wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. R/.
Ps R/. For ever I will sing the goodness of the
Lord. or: Alleluia.
The favors of the LORD I will sing forever;
through all generations my mouth shall proclaim
your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established for
ever”;
in heaven you have confirmed your faithfulness.R/
The heavens proclaim your wonders, O LORD,
and your faithfulness, in the assembly of the holy
ones.
For who in the skies can rank with the LORD?
Who is like the LORD among the sons of God? R/
Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they
walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
My głosimy Chrystusa ukrzyżowanego,
który jest mocą i mądrością Bożą. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
We proclaim Christ crucified;
he is the power of God and the wisdom of God. R/.
MODL. NAD DARAMI
Boże, oddając cześć świętemu
Markowi składamy Tobie Ofiarę uwielbienia i pokornie
Cię błagamy, aby Twój Kościół wytrwale głosił Ewangelię.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Wszechmogący Boże, niech
MODL. PO KOMUNII
Sakrament przyjęty z Twojego ołtarza nas uświęci i
umocni naszą wiarę w Ewangelię, którą głosił święty
Marek. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, as we offer the sacrifice of praise on the feast of St. Mark, we pray that
your Church may always be faithful to the preaching of
the gospel. We ask this through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. I, the Lord, am with you always,
until the end of the world, alleluia.
PRAYER AFTER COM. All-powerful God, may the gifts
we have received at this altar make us holy, and strengthen
us in the faith of the gospel preached by St. Mark. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
214
APRIL 26
THURSDAY, APRIL 26
ANT. NA WEJŚCIE Będę śpiewał na cześć Pana, który
wspaniale swą potęgę okazał. Pan jest moją mocą i
źródłem męstwa, Jemu zawdzięczam moje ocalenie.
Alleluja.
Wszechmogący, wieczny Boże, w tych
MODLITWA
dniach lepiej poznaliśmy Twoją ojcowską dobroć, spraw,
abyśmy gorliwiej korzystali z Twojej łaski i uwolnieni z
mroków błędu całym sercem przylgnęli do prawdy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Let us sing to the Lord, he has covered himself in glory! The Lord is my strength, and I
praise him: he is the Savior of my life, alleluia.
Czyt. Dz 8:26-40; II, 313/J 6:44-51; II, 315
Read Acts 8:26-40 / Jn 6:44-51 (276)
Ps. R/. Niech cała ziemia chwali swego Boga. lub:
Alleluja.
Błogosławcie ludy naszemu Bogu
i rozgłaszajcie Jego chwałę,
bo On życiem obdarzył naszą duszę
i nie dał się potknąć naszej nodze. R/.
Przyjdźcie i słuchajcie mnie wszyscy, którzy boicie
się Boga,
opowiem, co uczynił mej duszy.
Do Niego wołałem moimi ustami,
chwaliłem Go moim językiem. R/.
Bóg mnie wysłuchał,
przyjął głos mojej modlitwy.
Błogosławiony Bóg, który nie odepchnął mej prośby
i nie oddalił ode mnie swej łaski. R/.
Ps R/. Let all the earth cry out to God with joy.
or: Alleluia.
Bless our God, you peoples,
loudly sound his praise;
He has given life to our souls,
and has not let our feet slip. R/.
Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
When I appealed to him in words,
praise was on the tip of my tongue. R/.
Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness! R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem chłebem żywym, który zstąpił z nieba,
jeśli kto spożywa ten chleb, będzie żył na wieki. R/
R/. Alleluia, alleluia.
I am the living bread that came down from heaven,
says the Lord;
whoever eats this bread will live forever. R/.
MODL. NAD DARAMI
Boże, który przez cudowną
wymianę darów, dokonującą się w tej Ofierze, czynisz
nas uczestnikami swej boskiej natury, spraw prosimy,
abyśmy poznawszy Twoją prawdę, dostosowali do niej
nasze życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus umarł za wszystkich po
to, aby ci, co żyją nie żyli dla siebie, lecz dla Tego,
który za nich umarł i zmartwychwstał. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
MODL. PO KOMUNII
pomocą Swojemu ludowi, który nakarmiłeś Najświętszym
Sakramentem, i spraw, aby porzucił dawne nałogi i
prowadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord God, by this holy
exchange of gifts you share with us your divine life.
Grant that everything we do may be directed by the
knowledge of your truth. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT.
Christ died for all, so that living
men should not live for themselves, but for Christ
who died and was raised to life for them, alleluia.
Merciful Father, may these
PRAYER AFTER COM.
mysteries give us new purpose and bring us to a new
life in you. Grant this through Christ our Lord.
OP. PRAYER Father, in this holy season we come to
know the full depth of your love. You have freed us
from the darkness of error and sin. Help us to cling to
your truths with fidelity. We ask this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
215
APRIL 27
FRIDAY, APRIL 27
ANT. NA WEJŚCIE Baranek zabity jest godzien wziąć
potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i cześć, i chwałę,
i błogosławieństwo. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, Ty nam dałeś poznać
tajemnicę zmartwychwstania Pańskiego; niech Twój Duch
miłości sprawi, abyśmy powstali do nowego życia. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The Lamb who was slain is worthy to
receive strength and divinity, wisdom and power and
honor, alleluia.
OP. PRAYER Father, by the love of your Spirit, may
we who have experienced the grace of the Lord’s resurrection rise to the newness of life in joy. Grant this
through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Czyt. Dz 9:1-20; II, 316/J 6:52-59; II, 318
Read Acts 9:1-20 / Jn 6:52-59 (277)
Ps R/. Całemu światu głoście Ewangelię. lub:
Alleluja.
Chwalcie Pana wszystkie narody,
wysławiajcie Go wszystkie ludy. R/.
Bo potężna nad nami Jego łaska,
a wierność Jego trwa na wieki. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Kto spożywa moje ciało i pije krew moją ma życie
wieczne. R/.
Ps R/. Go out to all the world and tell the Good
News. or: Alleluia.
Praise the LORD, all you nations;
glorify him, all you peoples! R/.
For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the LORD endures forever. R/.
MODL. NAD DARAMI Miłosierny Boże, uświęć te dary,
złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami
stali się wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus był ukrzyżowany, zmartwychwstał i nas odkupił. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The man who died on the cross has
risen from the dead, and has won back our lives
from death, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
Boże, Ty nas posiliłeś sakraMODL. PO KOMUNII
mentalnymi Darami, pokornie Cię błagamy, aby Ofiara,
którą Twój Syn polecił nam składać na swoją pamiątkę,
przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
Whoever eats my Flesh and drinks my Blood,
remains in me and I in him, says the Lord. R/.
216
APRIL 28
SATURDAY, APRIL 28 - St. Peter Chanel
ANT. NA WEJŚCIE
Razem z Chrystusem zostaliście
pogrzebani w chrzcie, w Nim także zostaliście
wskrzeszeni przez wiarę w moc Boga, który Go
wskrzesił. Alleluja.
MODLITWA Boże, który wierzących w Ciebie obdarzyłeś
nowym życiem w sakramencie chrztu świętego, otaczaj
odrodzonych w Chrystusie nieustanną opieką, aby
odpierali ataki złego ducha i zachowali Twoją łaskę.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Piotra Chanela) Boże, Ty dla wzrostu
Twojego Kościoła dałeś świętemu Piotrowi, kapłanowi,
chwałę męczeństwa, spraw, abyśmy w dniach paschalnej
radości w pełni przeżywali misterium śmierci i
zmartwychwstania Chrystusa, i stali się świadkami nowego
życia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
ENTRANCE ANT. In baptism we have died with Christ,
and we have risen to new life in him, because we
believed in the power of God who raised him from
the dead, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, by the waters of baptism
you give new life to the faithful. May we not succumb
to the influence of evil but remain true to your gift of
life. We ask this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 9:31-42; II, 318/J 6:60-69; II, 320
Read Acts 9:31-42 / Jn 6:60-69 (278)
Ps. R/. Cóż oddam, Panie, za Twe wszystkie dary?
lub: Alleluja.
Czym się Panu odpłacę
za wszystko, co mi wyświadczył?
Podniosę kielich zbawienia
i wezwę imienia Pana. R/.
Wypełnię me śluby dla Pana
przed całym Jego ludem.
Cenna jest w oczach Pana
Smierć Jego świętych. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Słowa Twoje, Panie, są duchem i życiem,
Ty masz słowa życia wiecznego. R/.
Ps R/. How shall I make a return to the Lord for
all the good he has done for me? or: Alleluia.
How shall I make a return to the LORD
for all the good he has done for me?
The cup of salvation I will take up,
and I will call upon the name of the LORD. R/.
My vows to the LORD I will pay
in the presence of all his people.
Precious in the eyes of the LORD
is the death of his faithful ones. R/.
O LORD, I am your servant;
I am your servant, the son of your handmaid;
you have loosed my bonds.
To you will I offer sacrifice of thanksgiving,
and I will call upon the name of the LORD. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
Your words, Lord, are Spirit and life;
you have the words of everlasting life. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij łaskawie
dary Twoich wiernych, i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Ojcze, proszę za nimi, aby wszyscy
stanowili jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty mnie posłał.
Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską
opieką swoich wiernych, których odkupiłeś przez Mękę
Twojego Syna, i daj im udział w chwale Chrystusa
Zmartwychwstałego. Który żyje i króluje na wieki wieków.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have
given us and come to the eternal gifts you promise. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Father, I pray for them: may they
be one in us, so that the world may believe it was
you who sent me, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, watch over those you have
saved in Christ. May we who are redeemed by his
suffering and death always rejoice in his resurrection,
for he is Lord for ever and ever.
OP. PRAYER (St. Peter Chanel) Father, you called St.
Peter Chanel to work for your Church and gave him
the crown of martyrdom. May our celebration of Christ’s
death and resurrection make us faithful witnesses to the
new life he brings, for he lives and reigns with you and
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
217
APRIL 29
FOURTH SUNDAY OF EASTER, APRIL 29
Ant. na Wejście Ziemia jest pełna łaski Pana, przez
Jego słowo powstały niebiosa. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący, wieczny Boże, prowadź
nas do niebieskich radości, niech pokorny lud dojdzie do
Ciebie, podążając za zwycięskim Pasterzem. Który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
ENTRANCE ANT. The earth is full of the goodness of
the Lord; by the word of the Lord the heavens were
made, alleluia.
OP. PRAYER Almighty and ever-living God, give us
new strength from the courage of Christ our shepherd,
and lead us to join the saints in heaven, where he lives
and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for
ever and ever. Amen.
CZYTANIE PIERWSZE
FIRST READING
13:14, 43-52
13:14, 43-52
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the Acts of the Apostles
W owym czasie Paweł i Barnaba przeszedłszy
przez Perge, dotarli do Antiochii Pizydyjskiej,
weszli w dzień sobotni do synagogi i usiedli. A
wielu Żydów i pobożnych prozelitów towarzyszyło Pawłowi i Barnabie, którzy w rozmowie
starali się zachęcić ich do wytrwania w łasce
Boga.
W następny szabat zebrało się niemal całe
miasto, aby słuchać słowa Bożego. Gdy Żydzi
zobaczyli tłumy, ogarnęła ich zazdrość, i bluźniąc
sprzeciwiali się temu, co mówił Paweł. Wtedy
Paweł i Barnaba powiedzieli odważnie: "Należało
głosić słowo Boże najpierw wam. Skoro jednak
odrzucacie je i sami uznajecie się za niegodnych
życia wiecznego, zwracamy się do pogan. Tak
bowiem nakazał nam Pan:
Ustanowiłem cię światłością dla pogan,
abyś był zbawieniem
aż po krańce ziemi.
Poganie słysząc to radowali się i uwielbiali
słowo Pańskie, a wszyscy, przeznaczeni do życia
wiecznego, uwierzyli. Słowo Pańskie rozszerzało
się po całym kraju. Ale Żydzi podburzyli pobożne
a wpływowe kobiety i znaczniejszych obywateli,
wywołali prześladowanie Pawła i Barnaby i
wyrzucili ich ze swych granic. A oni otrząsnąwszy
na nich pył z nóg, przyszli do Ikonium, a uczniów
napełniało wesele i Duch Święty.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
Paul and Barnabas continued on from Perga and
reached Antioch in Pisidia. On the sabbath they
entered the synagogue and took their seats. Many
Jews and worshipers who were converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to
them and urged them to remain faithful to the
grace of God.
On the following sabbath almost the whole city
gathered to hear the word of the Lord. When the
Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and with violent abuse contradicted what
Paul said. Both Paul and Barnabas spoke out
boldly and said, "It was necessary that the word
of God be spoken to you first, but since you
reject it and condemn yourselves as unworthy of
eternal life, we now turn to the Gentiles. For so
the Lord has commanded us,
I have made you a light to the Gentiles,
that you may be an instrument of salvation
to the ends of the earth.
The Gentiles were delighted when they heard this
and glorified the word of the Lord. All who were
destined for eternal life came to believe, and the
word of the Lord continued to spread through
the whole region. The Jews, however, incited the
women of prominence who were worshipers and
the leading men of the city, stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them
from their territory. So they shook the dust from
their feet in protest against them, and went to
Iconium. The disciples were filled with joy and
the Holy Spirit.
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
100:1-2, 3, 5
PSALM RESP.
100(99):1-2, 3, 4b-5ab
R/. My ludem Pana i Jego owcami. lub: Alleluja.
Wykrzykujcie na cześć Pana wszystkie ziemie,
służcie Panu z weselem.
Stawajcie przed obliczem Pana
z okrzykami radości. R/.
R/. We are his people, the sheep of his flock. or:
Alleluia.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
serve the LORD with gladness;
come before him with joyful song. R/.
218
Wiedzcie, że Pan jest Bogiem,
On sam nas stworzył.
Jesteśmy Jego własnością,
Jego ludem, owcami Jego pastwiska. R/.
W Jego bramy wstępujcie z dziękczynieniem,
z hymnami w Jego przedsionki.
Albowiem Pan jest dobry,
Jego łaska trwa na wieki. R/.
DRUGIE CZYTANIE
7:9, 14-17
Czytanie z Księgi Apokalipsy św. Jana Apostoła
Ja, Jan, ujrzałem wielki tłum, którego nie
mógł nikt policzyć, z każdego narodu i wszystkich
pokoleń, ludów i języków, stojących przed tronem
i Barnakiem. Odziani są w białe szaty, a w ręku
ich palmy.
I rzekł do mnie jeden ze starców: "To ci,
którzy przychodzą z wielkiego ucisku i opłukali
swe szaty, i w krwi Baranka je wybielili. Dlatego
są przed tronem Boga i w Jego świątyni cześć
Mu oddają we dnie i w nocy. A Siedzący na tronie
rozciągnie nad nimi namiot. Nie będą już łaknąć
ani nie będą już pragnąć, i nie porazi ich słońce
ani żaden upał, bo paść ich będzie Baranek, który
jest pośrodku tronu, i poprowadzi ich do źródeł
wód życia: i każdą łzę otrze Bóg z ich oczu".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/.Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem dobrym Pasterzem
i znam owce moje, a Moje Mnie znają. R/.
EWANGELIA
10:27-30
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Jezus powiedział:
"Moje owce słuchają mego głosu, a Ja znam
je. Idą one za Mną i Ja daję im życie wieczne.
Nie zginą one na wieki i nikt nie wyrwie ich z
mojej ręki. Ojciec mój, który Mi je dał, jest
większy od wszystkich. I nikt nie może ich
wyrwać z ręki mego Ojca. Ja i Ojciec jedno
jesteśmy".
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw, abyśmy
zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie
paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie łaski
odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej radości.
Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ
Zmartwychwstał Dobry Pasterz,
który oddał życie za swoje owce i umarł, aby nas
zbawić. Alleluja.
APRIL 29
Know that the LORD is God;
he made us, his we are;
his people, the flock he tends. R/.
The LORD is good:
his kindness endures forever,
and his faithfulness, to all generations. R/.
SECOND READING
7:9, 14b-17
A reading from the Book of Revelation
I, John, had a vision of a great multitude, which
no one could count, from every nation, race,
people, and tongue. They stood before the throne
and before the Lamb, wearing white robes and
holding palm branches in their hands.
Then one of the elders said to me, "These are the
ones who have survived the time of great distress; they have washed their robes and made them
white in the blood of the Lamb.
"For this reason they stand before God's throne
and worship him day and night in his temple.
The one who sits on the throne will shelter them.
They will not hunger or thirst anymore,
nor will the sun or any heat strike them.
For the Lamb who is in the center of the throne
will shepherd them
and lead them to springs of life-giving water,
and God will wipe away every tear from their
eyes."
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the good shepherd, says the Lord;
I know my sheep, and mine know me. R/.
GOSPEL
10:27-30
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
Jesus said:
"My sheep hear my voice; I know them, and they
follow me. I give them eternal life, and they shall
never perish. No one can take them out of my
hand. My Father, who has given them to me, is
greater than all, and no one can take them out of
the Father's hand. The Father and I are one."
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, restore us by these
Easter mysteries. May the continuing work of our redeemer bring us eternal joy. We ask this through Christ
our Lord. Amen.
COMMUNION ANT.
The Good Shepherd is risen! He
who laid down his life for his sheep, who died for his
ftock, he is risen, alleluia.
219
APRIL 30
MODL. PO KOMUNII
Boże, Dobry Pasterzu, wejrzyj
łaskawie na lud swój odkupiony najdroższą krwią Twojego
Syna, i wprowadź go na ucztę życia wiecznego. Przez
Chrystusa, Pana naszego. Amen.
PRAYER AFTER COM. Father, eternal shepherd, watch
over the flock redeemed by the blood of Christ and lead
us to the promised land. Grant this through Christ our
Lord. Amen.
MONDAY, APRIL 30 - St. Pius V
ANT. NA WEJŚCIE Chrystus powstawszy z martwych,
więcej już nie umiera, śmierć nie ma już nad nim
władzy. Alleluja.
Boże, Ty przez uniżenie się Twojego
MODLITWA
Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość, udziel swoim wiernym
duchowej radości i spraw, aby wyzwoleni z niewoli grzechu
osiągnęli wieczne szczęście. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
Modlitwa (Św. Piusa V)
Panie Boże, Ty dałeś
Kościołowi św. Piusa, papieża, aby bronił wiary i czuwał
nad odnową liturgii, spraw za jego wstawiennictwem,
abyśmy uczestniczyli w świętych obrzędach z żywą wiarą
i gorącą miłością. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Christ now raised from the dead will
never die again; death no longer has power over him,
alleluia.
OP. PRAYER Father, through the obedience of Jesus,
your servant and your Son, you raised a fallen world.
Free us from sin and bring us the joy that lasts for ever.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Czyt. Dz 11:1-18; II, 332/J 10:1-10; II, 334
Read.: Acts 11:1-18 / Jn 10:1-10 (279)
Ps
R/. Boga żywego pragnie dusza moja. lub:
Alleluja.
Jak łania pragnie wody ze strumieni,
tak dusza moja pragnie Ciebie, Boże.
Dusza moja Boga pragnie, Boga żywego,
kiedyż więc przyjdę i ujrzę oblicze Boże? R/.
Ześlij światłość i wierność swoją,
niech one mnie wiodą.
Niech mnie zaprowadzą na Twą górę świętą
i do Twoich przybytków. R/.
I przystąpię do ołtarza Bożego,
do Boga, który jest weselem i radością moją.
I będę Cię chwalił przy dźwiękach lutni,
Boże mój, Boże. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem dobrym Pasterzem
i znam owce moje, a moje Mnie znają. R/.
Ps R/. Athirst is my soul for the living God. or:
Alleluia.
As the hind longs for the running waters,
so my soul longs for you, O God.
Athirst is my soul for God, the living God.
When shall I go and behold the face of God? R/.
Send forth your light and your fidelity;
they shall lead me on
And bring me to your holy mountain,
to your dwelling-place. R/.
Then will I go in to the altar of God,
the God of my gladness and joy;
Then will I give you thanks upon the harp,
O God, my God! R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij świąteczne
dary Kościoła, i skoro dałeś mu powód do tak wielkiego
wesela, udziel mu pełnej radości wiecznej. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Jezus stanął pośród swoich uczniów
i rzekł do nich: Pokój wam. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, receive these gifts
from your Church. May the great joy you give us come
to perfection in heaven. Grant this through Christ our
Lord.
Jesus came and stood among his
COMMUNION ANT.
disciples and said to them: Peace be with you, alleluia.
PRAYER AFTER COM.
Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na Twój lud, który odnowiłeś przez sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Op. Prayer (St. Pius V) Father, you chose St. Pius
V as pope of your Church to protect the faith and give
you more fitting worship. By his prayers, help us to
celebrate your holy mysteries with a living faith and an
effective love. We ask this through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the good shepherd, says the Lord;
I know my sheep, and mine know me. R/.
220
MAY 1
TUESDAY, MAY 1 - St. Joseph, worker
ENTRANCE ANT. Let us shout out our joy and happiness, and give glory to God, the Lord of all, because
he is our King, alleluia.
Almighty God, as we celebrate the
OP. PRAYER
resurrection, may we share with each other the joy the
risen Christ has won for us. We ask this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
ANT. NA WEJŚCIE
Weselmy się i radujmy, i dajmy
chwałę Bogu, bo zakrólował Pan, nasz Bóg
wszechmogący. Alleluja.
Wszechmogący Boże, spraw, abyśmy
MODLITWA
obchodząc zmartwychwstanie Chrystusa w pełni
przeżywali radość z naszego zbawienia. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Józefa) Boże, Stwórco wszechświata,
Ty nałożyłeś na ludzi obowiązek pracy, spraw, abyśmy
za przykładem świętego Józefa i pod jego opieką
wykonywali prace, które nam powierzasz, i otrzymali
nagrodę przez Ciebie obiecaną. Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
OP. PRAYER (St. Joseph) God our Father, creator and
ruler of the universe, in every age you call man to
develop and use his gifts for the good of others. With
St. Joseph as our example and guide, help us to do the
work you have asked and come to the rewards you
have promised. We ask this through our Lord Jesus
Christ.
Czyt. Dz 11:19-26; II, 335/J 10:22-30; II, 337
Read Acts 11:19-26 / Jn 10:22-30 (280)
Ps. R/. Wszystkie narody, wysławiajcie Pana. lub:
Alleluja.
Na świętych górach Jego miasto: umiłował Pan bramy
Syjonu
bardziej niż wszystkie namioty Jakuba.
Wspaniałe rzeczy głoszą o tobie,
miasto Boże. R/.
Wymienię Egipt i Babilon wśród tych,
co mnie znają, oto Filistea, Tyr, i Etiopia:
nawet taki kraj tam się narodził.
O Syjonie powiedzą: "Każdy człowiek urodził się na
nim,
a Najwyższy sam go umacnia". R/.
Pan zapisuje w księdze ludów:
"Oni się tam narodzili".
I tańcząc śpiewać będą;
"Wszystkie moje źródła są w tobie". R/.
Ps R/. All you nations, praise the Lord. or: Alleluia.
His foundation upon the holy mountains
the LORD loves:
The gates of Zion,
more than any dwelling of Jacob.
Glorious things are said of you,
O city of God! R/.
I tell of Egypt and Babylon
among those who know the LORD;
Of Philistia, Tyre, Ethiopia:
“This man was born there.”
And of Zion they shall say:
“One and all were born in her;
And he who has established her
is the Most High LORD.” R/.
They shall note, when the peoples are enrolled:
“This man was born there.”
And all shall sing, in their festive dance:
“My home is within you.” R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Moje owce słuchają mojego głosu,
Ja znam je, a one idą za Mną. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord; I know
them, and they follow me. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw abyśmy
zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie
paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie łaski odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej radości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Trzeba było, aby Chrystus cierpiał
i zmartwychwstał, i tak wszedł do swojej chwały.
Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj
MODL. PO KOMUNII
nasze modlitwy, aby udział w tajemnicy odkupienia
przyniósł nam pomoc w życiu doczesnym i wyjednał
nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, give us joy by these
Easter mysteries; let the continuous offering of this sacrifice by which we are renewed bring us to eternal
happiness. We ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT.
Christ had to suffer and to rise
from the dead, and so enter into his glory, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this celebration of our
redemption help us in this life and lead us to eternal
happiness. We ask this through Christ our Lord.
221
MAY 2
WEDNESDAY, MAY 2 - ST. ATHANASIUS
ANT. NA WEJŚCIE
Mądrzy zabłysną jak wspaniały
firmament, a ci, którzy nauczyli wielu sprawiedliwości,
będą świecić jak gwiazdy na wieki. Alleluja.
MODLITWA
Wszechmogący, wieczny Boże, Ty
wybrałeś świętego Atanazego, biskupa, na obrońcę wiary
w bóstwo Twojego Syna, spraw, abyśmy dzięki jego
nauce i opiece coraz lepiej Ciebie poznawali i gorącej
miłowali. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The learned will shine like the brilliance of the firmament, and those who train many in
the ways of justice will sparkle like the stars for all
eternity.
OP. PRAYER Father, you raised up St. Athanasius to
be an outstanding defender of the truth of Christ’s divinity. By his teaching and protection may we grow in
your knowledge and love. Grant this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 12:24--13,5a; II, 337/J 12:44-50; II, 339
Read Acts 12:24-13:5a / Jn 12:44-50 (281)
Ps R/. Niech wszystkie ludy sławią Ciebie, Boże.
lub: Alleluja.
Niech Bóg się zmiłuje nad nami i nam błogosławi,
niech nam ukaże pogodne oblicze.
Aby na ziemi znano Jego drogę,
Jego zbawienie wśród wszystkich narodów. R/.
Niech Ciebie, Boże, wysławiają ludy,
niech wszystkie narody oddają Ci chwałę.
Niech się narody cieszą i weselą, że rządzisz ludami
sprawiedliwie
i kierujesz narodami na ziemi. R/.
Niech Ciebie, Boże, wysławiają ludy,
niech wszystkie narody oddają Ci chwałę.
Niech nam Bóg błogosławi,
niech się Go boją wszystkie krańce ziemi. R/.
Ps R/. O God, let all the nations praise you! or:
Alleluia.
May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation. R/.
May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide. R/.
May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him! R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem światłością świata,
kto idzie za Mną, będzie miał światło życia. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the light of the world, says the Lord;
whoever follows me will have the light of life. R/.
MODL. NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, wejrzyj na
dary, które składamy obchodząc wspomnienie świętego
Atanazego, spraw, abyśmy zachowali nienaruszoną wiarę
i przez świadectwo złożone Ewangelii osiągnęli zbawienie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
A NT . NA K OMUNIĘ
My głosimy Chrystusa
ukrzyżowanego, Chrystusa, który jest Bożą mocą i
Bożą mądrością. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Wszechmogący Boże, przez ten
Sakrament udzielaj zawsze życia i siły Twojemu
Kościołowi, który w łączności ze świętym Atanazym
wyznaje prawdziwe bóstwo Twojego Syna. Który żyje i
króluje na wieki wieków.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, look upon the gifts we
offer on the feast of St. Athanasius. Keep us true to
the faith he professed and let our own witness to your
truth bring us closer to salvation. We ask this through
Christ our Lord.
COMMUNION ANT.
We preach a Christ who was
crucified; he is the power and the wisdom of God.
PRAYER AFTER COM. All-powerful God, we join St.
Athanasius in professing our belief in the true divinity of
Christ your Son. Through this sacrament may our faith
always give us life and protection. We ask this through
Christ our Lord.
222
MAY 3
THURSDAY, MAY 3 - ST. PHILIP AND JAMES; M.B. CZĘSTOCHOWSKIEJ, S .
ANT. NA WEJŚCIE
Bóg z miłości wybrał świętych
Apostołów Filipa i Jakuba i dał im wieczną chwałę.
Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty co roku pozwalasz nam przeżywać
radość ze święta Apostołów Filipa i Jakuba, za ich
wstawiennictwem daj nam udział w męce i
zmartwychwstaniu Twojego Syna, abyśmy mogli na wieki
oglądać Twoją chwałę. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT. The Lord chose these holy men for
their unfeigned love, and gave them eternal glory, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, every year you give us
joy on the festival of the apostles Philip and James. By
the help of their prayers may we share in the suffering,
death, and resurrection of your only Son and come to
the eternal vision of your glory. We ask this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. 1Kor. 15:1-8; VI, 106/J 14:6-14; VI, 107
Read 1 Cor 15:1-8 / Jn 14:6-14 (561)
Ps. R/. Po całej ziemi ich głos się rozchodzi.
Niebiosa głoszą chwałę Boga,
dzieło rąk Jego obwieszcza nieboskłon.
Dzień opowiada dniowi,
noc nocy przekazuje wiadomość. R/.
Nie są to słowa ani nie jest to mowa,
których by dźwięku nie usłyszano:
Ich głos się rozchodzi po całej ziemi,
ich słowa aż po krańce świata. R/.
Ps R/. Their message goes out through all the
earth. or: Alleluia.
The heavens declare the glory of God;
and the firmament proclaims his handiwork.
Day pours out the word to day;
and night to night imparts knowledge. R/.
Not a word nor a discourse
whose voice is not heard;
Through all the earth their voice resounds,
and to the ends of the world, their message. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem drogą, prawdą i życiem;
Filipie, kto mnie widzi, widzi i Ojca. R/.
MODL. NAD DARAMI Wszechmogący Boże, przyjmij
dary, które składamy w święto apostołów Filipa i Jakuba,
i spraw, abyśmy służyli Tobie w pobożności czystej i
bez skazy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Panie, pokaż nam Ojca, a to nam
wystarczy. Filipie, kto Mnie zobaczył, zobaczył także
i Ojca. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, przez Najświętszy
Sakrament, który przyjęliśmy, oczyść nasze umysły,
abyśmy jak apostołowie Filip i Jakub oglądali Ciebie w
Twoim Synu i mogli posiąść życie wieczne. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the way, the truth, and the life, says the Lord;
Philip, whoever has seen me has seen the Father. R/
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our gifts at this
celebration in honor of the apostles Philip and James.
Make our religion pure and undefiled. We ask this through
Christ our Lord.
COMMUNION ANT. Lord, let us see the Father, and we
shall be content. And Jesus said: Philip, he who sees
me, sees the Father, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Father, by the holy gifts we have
received free our minds and hearts from sin. With the
apostles Philip and James may we see you in your Son
and be found worthy to have eternal life. We ask this
through Christ our Lord.
223
MAY 4
FRIDAY, MAY 4
ANT. NA WEJŚCIE Odkupiłeś nas, Panie, krwią swoją,
ludzi pochodzących z każdego pokolenia, języka, ludu
i narodu i uczyniłeś nas królestwem naszego Boga.
Alleluja.
Boże, Tobie zawdzięczamy zbawienie i
MODLITWA
prawdziwą wolność, wysłuchaj nasze błagania i spraw,
aby odkupieni Krwią Chrystusa od Ciebie czerpali życie
i w Tobie znaleźli wieczne szczęście. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
By your blood, O Lord, you have
redeemed us from every tribe and tongue, from every nation and people: you have made us into the
kingdom of God, alleluia.
Father of our freedom and salvaOPENING PRAYER
tion, hear the prayers of those redeemed by your Son’s
suffering. Through you may we have life; with you may
we have eternal joy. We ask this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 13:26-33; II, 342/J 14:1-6; II, 344
Read Acts 13:26-33 / Jn 14:1-6 (283)
Ps R/. Tyś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem.
lub: Alleluja.
"Przecież to ja ustanowiłem swojego króla
na Syjonie, świętej górze mojej".
Wyrok Pański ogłoszę: On rzekł do Mnie: "Ty jesteś
moim Synem,
Ja Ciebie dziś zrodziłem. R/.
Żądaj, a dam Ci w dziedzictwo narody
i krańce ziemi w posia-danie Twoje.
Żelazną rózgą będziesz nimi rządził,
jak gliniane naczynie ich skruszysz". R/.
A teraz, królowie, zrozumcie,
nauczcie się, sędziowie ziemi.
Służcie Panu z bojaźnią,
ze drżeniem całujcie Mu stopy. R/.
Ps R/. You are my Son; this day I have begotten
you. or: Alleluia.
“I myself have set up my king
on Zion, my holy mountain.”
I will proclaim the decree of the LORD:
The LORD said to me, “You are my Son;
this day I have begotten you.” R/.
“Ask of me and I will give you
the nations for an inheritance
and the ends of the earth for your possession. You
shall rule them with an iron rod;
you shall shatter them like an earthen dish.” R/.
And now, O kings, give heed;
take warning, you rulers of the earth. Serve the LORD
with fear, and rejoice before him;
with trembling rejoice. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja jestem drogą, i prawdą, i życiem,
nikt nie przychodzi do Ojca inaczej,
jak tylko przeze Mnie. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I am the way and the truth and the life, says the
Lord;
no one comes to the Father except through me. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij łaskawie
dary Twoich wiernych i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNII Chrystus, nasz Pan, został wydany
za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla
naszego usprawiedliwienia. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską
opieką swoich wiernych, których odkupiłeś przez Mękę
Twojego Syna, i daj im udział w chwale Chrystusa Zmartwychwstałego. Który żyje i króluje na wieki wieków.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have
given us and come to the eternal gifts you promise. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Christ our Lord was put to death
for our sins; and he rose again to make us worthy of
life, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, watch over those you have
saved in Christ May we who are redeemed by his
suffering and death always rejoice in his resurrection,
for he is Lord for ever and ever.
224
MAY 5
SATURDAY, MAY 5
ANT. NA WEJŚCIE Jesteście ludem odkupionym, opowiadajcie dzieła potęgi Tego, który was wezwał z
ciemności do swojego przedziwnego światła. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący wieczny Boże, Ty przez
chrzest święty dałeś nam nowe życie, umacniaj w nas
działanie wielkanocnego Sakramentu, abyśmy przy pomocy Twojej łaski przynosili obfite owoce
chrześcijańskiego życia i osiągnęli radość wieczną. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. You are a people God claims as his
own, to praise him who called you out of darkness
into his marvelous light, alleluia.
Father, may we whom you renew in
OP. PRAYER
baptism bear witness to our faith by the way we live.
By the suffering, death, and resurrection of your Son
may we come to eternal joy. We ask this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 13:44-52; II, 344/J 14:7-14; II, 346
Read Acts 13:44-52 / Jn 14:7-14 (284
Ps R/. Ziemia ujrzała swego Zbawiciela. lub:
Alleluja.
Śpiewajcie Panu pieśń nową,
albowiem uczynił cuda.
Zwycięstwo Mu zgotowała Jego prawica
i święte ramię Jego. R/.
Pan okazał swoje zbawienie,
na oczach pogan objawił swoją sprawiedliwość.
Wspomniał na dobroć i na wierność swoją
dla domu Izraela. R/.
Ujrzały wszystkie krańce ziemi
zbawienie Boga naszego.
Wołaj z radości na cześć Pana, cała ziemio,
cieszcie się, weselcie i grajcie. R/.
Ps
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Słowa Twoje, Panie, są duchem i życiem.
Ty masz słowa życia wiecznego. R/.
MODL. NAD DARAMI Miłosierny Boże, uświęć te dary,
złożone jako znak ofiary duchowej i spraw, byśmy sami
stali się wieczystym darem dla Ciebie Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNII
Ojcze, chcę, aby ci, których mi
dałeś, byli ze mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli
chwałę moją, którą mi dałeś. Alleluja.
Boże, Ty nas posiliłeś sakraMODL. PO KOMUNII
mentalnymi Darami, pokornie Cię błagamy, aby Ofiara,
którą Twój Syn polecił nam składać na swoją pamiątkę,
przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
R/. All the ends of the earth have seen the
saving power of God. or: Alleluia.
Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
His right hand has won victory for him,
his holy arm. R/.
The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his
justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel. R/.
All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
break into song; sing praise. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
If you remain in my word, you will truly be my
disciples,
and you will know the truth, says the Lord. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Father, I want the men you have
given me to be with me where I am, so that they
may see the glory you have given me, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
225
MAY 6
FIFTH SUNDAY OF EASTER, MAY 6
ANT . NA WEJŚCIE
Śpiewajcie Panu pieśń nową,
albowiem uczynił cuda; na oczach pogan objawił swoją
sprawiedliwość. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty nam zesłałeś Zbawiciela i uczyniłeś
nas swoimi przybranymi dziećmi, wejrzyj łaskawie na
wierzących w Chrystusa i obdarz ich prawdziwą wolnością
i wiecznym dziedzictwem. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków. Amen.
ENTRANCE ANT. Sing to the Lord a new song, for he
has done marvelous deeds; he has revealed to the
nations his saving power, alleluia.
OP. PRAYER God our Father, look upon us with love.
You redeem us and make us your children in Christ.
Give us true freedom and bring us to the inheritance
you promised. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
FIRST READING
14:21-27
Czytanie z Dziejów Apostolskich
Paweł i Barnaba wrócili do Listry, do Ikonium
i do Antiochii, umacnając dusze uczniów,
zachęcając do wytrwania w wierze, bo przez wiele
ucisków trzeba nam wejść do królestwa Bożego.
Kiedy w każdym Kościele wśród modlitw i
postów ustanowili im starszych, polecili ich Panu,
w którego uwierzyli.
Potem przeszli przez Pizydię i przybyli do
Pamfilii. Nauczali w Perge, zeszli do Attalii, a
stąd odpłynęli do Antiochii, gdzie za łaską Bożą
zostali przeznaczeni do dzieła, które wykonali.
Kiedy przybyli i zebrali miejscowy Kościół,
opowiedzieli, jak wiele Bóg przez nich zdziałał i
jak otworzył poganom podwoje wiary.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
PSALM RESP.
145(144):8-9, 10-11, 12-13ab
R/. Będę Cię sławił, Boże mój i Królu.
Pan jest łagodny i miłosierny,
nieskory do gniewu i bardzo łaskawy.
Pan jest dobry dla wszystkich,
a Jego miłosierdzie nad wszystkim, co stworzył.
R/.
Niech Cię wielbią, Panie, wszystkie Twoje dzieła
i niech Cię błogosławią Twoi święci.
Niech mówią o chwale Twojego królestwa
i niech głoszą Twoją potęgę. R/.
Aby synom ludzkim oznajmić Twoją potęgę
i wspaniałość chwały Twojego królestwa.
Królestwo Twoje królestwem wszystkich wieków,
przez wszystkie pokolenia Twoje panowanie. R./
14:21-27
A reading from the Acts of the Apostles
After Paul and Barnabas had proclaimed the good
news to that city and made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to
Iconium and to Antioch. They strengthened the
spirits of the disciples and exhorted them to persevere in the faith, saying, "It is necessary for us
to undergo many hardships to enter the kingdom
of God." They appointed elders for them in each
church and, with prayer and fasting, commended
them to the Lord in whom they had put their
faith. Then they traveled through Pisidia and
reached Pamphylia. After proclaiming the word
at Perga they went down to Attalia. From there
they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they
had now accomplished. And when they arrived,
they called the church together and reported what
God had done with them and how he had opened
the door of faith to the Gentiles.
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
145:8-9, 10-11, 12-13
R/. I will praise your name for ever, my king and
my God. or: Alleluia.
The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works. R/
Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might. R/.
Let them make known your might to the children of
Adam,
and the glorious splendor of your kingdom.
Your kingdom is a kingdom for all ages,
and your dominion endures through all generations. R/.
226
DRUGIE CZYTANIE
MAY 6
21:1-5a
Czytanie z Księgi Apokalipsy świętego Jana Apostoła
Ja, Jan, ujrzałem niebo nowe i ziemię nową,
bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły
i morza już nie ma. I Miasto Święte Jeruzalem
Nowe ujrzałem zstępujące z nieba od Boga,
przystrojone jak oblubienica zdobna w klejnoty
dla swojego męża. I usłyszałem donośny głos
mówiący od tronu: "Oto przybytek Boga z
ludźmi: i zamieszka wraz z nimi, i będą oni Jego
ludem, a On będzie 'Bogiem z nimi'. I otrze z ich
oczu wszelką łzę, a śmierci już odtąd nie będzie.
Ani żałoby, ni krzyku, ni trudu już odtąd nie
będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły". I rzekł
Siedzący na tronie: "Oto czynię wszystko nowe".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Daję wam przykazanie nowe,
abyście się wzajemnie miłowali,
jak Ja was umiłowałem. R/.
EWANGELIA
13:31-33, 34-35
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Po wyjściu Judasza z wieczernika Jezus
powiedział: "Syn Człowieczy został teraz
uwielbiony, a w Nim został Bóg uwielbiony. Jeżeli
Bóg został w Nim uwielbiony, to Bóg uwielbi
Go także w sobie samym, i zaraz Go uwielbi.
Dzieci, jeszcze krótko jestem z wami. Będziecie
Mnie szukać, ale jak to Żydom powiedziałem,
tak i teraz wam mówię, dokąd Ja idę, wy pójść
nie możecie. Daję wam przykazanie nowe,
abyście się wzajemnie miłowali tak, jak Ja was
umiłowałem; żebyście i wy tak się miłowali
wzajemnie. Po tym wszyscy poznają, żeście
uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie
miłowali".
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
MODL. NAD DARAMI Boże, Ty przez cudowną wymianę
darów dokonującą się w tej Ofierze czynisz nas
uczestnikami swojej boskiej natury, spraw, abyśmy
poznawszy Twoją prawdę, dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ Ja jestem prawdziwym krzewem
winnym, a wy latoroślami. Kto trwa we Mnie, a Ja
w nim, ten przynosi owoc obfity. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
pomocą swojemu ludowi, który nakarmiłeś Najświętszym
Sakramentem, spraw, aby porzucił dawne nałogi i prowadził
nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
SECOND READING
21:1-5a
A reading from the Book of Revelation
Then I, John, saw a new heaven and a new earth.
The former heaven and the former earth had
passed away, and the sea was no more. I also saw
the holy city, a new Jerusalem, coming down out
of heaven from God, prepared as a bride adorned
for her husband. I heard a loud voice from the
throne saying, "Behold, God's dwelling is with
the human race. He will dwell with them and
they will be his people and God himself will
always be with them as their God. He will wipe
every tear from their eyes, and there shall be no
more death or mourning, wailing or pain, for the
old order has passed away."
The One who sat on the throne said, "Behold, I
make all things new."
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
I give you a new commandment, says the Lord:
love one another as I have loved you. R/.
GOSPEL
13:31-33a, 34-35
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
When Judas had left them, Jesus said, "Now is
the Son of Man glorified, and God is glorified in
him. If God is glorified in him, God will also
glorify him in himself, and God will glorify him
at once. My children, I will be with you only a
little while longer. I give you a new commandment: love one another. As I have loved you, so
you also should love one another. This is how all
will know that you are my disciples, if you have
love for one another."
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord God, by this holy
exchange of gifts you share with us your divine life.
Grant that everything we do may be directed by the
knowledge of your truth. We ask this in the name of
Jesus the Lord. Amen.
COMMUNION ANT.
I am the vine and you are the
branches, says the Lord; he who lives in me, and I in
him, will bear much fruit, alleluia.
Merciful Father, may these
PRAYER AFTER COM.
mysteries give us new purpose and bring us to a new
life in you. Grant this through Christ our Lord. Amen.
227
MAY 7
MONDAY, MAY 7
ANT. NA WEJŚCIE
Zmartwychwstał Dobry Pasterz,
który oddał życie za swoje owce i umarł, aby nas
zbawić. Alleluja.
Boże, Ty jednoczysz serca wiernych w
MODLITWA
dążeniu do Ciebie, daj swojemu ludowi miłować to, co
nakazujesz, i pragnąć tego, co obiecujesz, abyśmy wśród
zmienności świata tam wznieśli nasze serca, gdzie są
prawdziwe radości. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The Good Shepherd is risen! He who
laid down his life for his sheep, who died for his
flock, he is risen, alleluia.
Father, help us to seek the values that
OP. PRAYER
will bring us eternal joy in this changing world. In our
desire for what you promise make us one in mind and
heart. Grant this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 14:5-18; II, 356/J 14:21-26; II, 358
Read Acts 14:5-18 / Jn 14:21-26 (285)
Ps R/. Nie nam daj chwałę, lecz Twemu imieniu.
lub: Alleluja.
Nie nam, Panie, nie nam, lecz Twemu imieniu daj
chwałę
za łaskę Twoją i wierność.
Dlaczego mają pytać poganie:
"Gdzie się ich Bóg znajduje?" R/.
Nasz Bóg jest w niebie,
czyni wszystko, co zechce.
Ich bożki są ze srebra i złota,
dzieło rąk ludzkich. R/.
Błogosławieni jesteście przez Pana,
który stworzył niebo i ziemię.
Niebo jest niebem Pana,
ziemię zaś dał synom ludzkim. R/.
Ps R/. Not to us, O Lord, but to your name give
the glory. or: Alleluia.
Not to us, O LORD, not to us
but to your name give glory
because of your mercy, because of your truth.
Why should the pagans say,
“Where is their God?” R/.
Our God is in heaven;
whatever he wills, he does.
Their idols are silver and gold,
the handiwork of men. R/.
May you be blessed by the LORD,
who made heaven and earth.
Heaven is the heaven of the LORD,
but the earth he has given to the children of men.
R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Duch Święty was wszystkiego nauczy;
przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.
R/.
R/. Alleluia, alleluia.
The Holy Spirit will teach you everything
and remind you of all I told you. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, niech wzniosą
się do Ciebie nasze modlitwy i dary ofiarne, oczyść
nasze dusze, abyśmy godnie uczestniczyli w Sakramentach,
które są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Pokój zostawiam wam, pokój mój
wam daję. Nie tak, jak daje świat, Ja wam daję.
Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Wszechmogący, wieczny Boże,
przez zmartwychwstanie Chrystusa odrodziłeś nas do
życia wiecznego, pomnóż w nas owoce wielkanocnego
Sakramentu i umocnij nasze serca pokarmem dającym
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our prayers and
offerings. Make us worthy of your sacraments of love
by granting us your forgiveness. We ask this in the
name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The Lord says, peace I leave with
you, my own peace I give you; not as the world gives,
do 1 give, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Almighty and ever-living Lord,
you restored us to life by raising Christ from death.
Strengthen us by this Easter sacrament. We ask this
through Christ our Lord.
228
MAY 8
TUESDAY, MAY 8
ANT. NA WEJŚCIE Chwalcie naszego Boga, wszyscy,
którzy się Go boicie, mali i wielcy, bo nastało
zbawienie, potęga i władza Jego Pomazańca. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty przez zmartwychwstanie Chrystusa
przywróciłeś nam życie wieczne; umocnij naszą wiarę i
nadzieję, abyśmy z ufnością oczekiwali spełnienia Twoich
obietnic. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. All you who fear God, both the great
and the small, give praise to him! For his salvation
and strength have come, the power of Christ, alleluia.
Father, you restored your people to
OP. PRAYER
eternal life by raising Christ your Son from death. Make
our faith strong and our hope sure. May we never
doubt that you will fulfill the promises you have made.
Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who
lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Czyt. Dz 14:19-28; II, 359/J 14:27-31a; II, 360
Read Acts 14:19-28 / Jn 14:27-31a (286)
Ps R/. Niech wierni Twoi głoszą Twe królestwo.
lub: Alleluja.
Niech Cię wielbią, Panie, wszystkie Twoje dzieła
i niech Cię błogosławią Twoi święci.
Niech mówią o chwale Twojego królestwa
i niech głoszą Twoją potęgę. R/.
Aby synom ludzkim oznajmić Twoją potęgę
i wspaniałość chwały Twojego królestwa.
Królestwo Twoje królestwem wszystkich wieków,
przez wszystkie pokolenia Twoje panowanie. R/.
Pan jest wierny we wszystkich swoich słowach
i we wszystkich dziełach swoich święty.
Niech usta moje głoszą chwałę Pana,
a Jego święte imię niech wielbi wszystko, co żyje.
R/.
Ps R/. Your friends make known, O Lord, the
glorious splendor of your kingdom. or: Alleluia.
Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Trzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,
aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne.
R/.
MODL. NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, przyjmij
świąteczne dary Kościoła, i skoro dałeś mu powód do
tak wielkiego wesela, udziel mu pełnej radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
A NT . NA K OMUNIĘ
Jeżeli umarliśmy razem z
Chrystusem, wierzymy, że z nim również żyć
będziemy. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie
na lud swój, który odnowiłeś przez Sakramenty dające
życie wieczne, i doprowadź go do chwalebnego
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Making known to men your might
and the glorious splendor of your kingdom.
Your kingdom is a kingdom for all ages,
and your dominion endures through all generations.
R/.
May my mouth speak the praise of the LORD,
and may all flesh bless his holy name forever and
ever. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
Christ had to suffer and to rise from the dead,
and so enter into his glory. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, receive these gifts
from your Church. May the great joy you give us come
to perfection in heaven. Grant this through Christ our
Lord.
COMMUNION ANT. Because we have died with Christ,
we believe that we shall also come to life with him,
alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, look on your people with
kindness and by these Easter mysteries bring us to the
glory of the resurrection. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
229
MAY 9
WEDNESDAY, MAY 9
ANT. NA WEJŚCIE Niech moje usta będą pełne Twojej
chwały. Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci
śpiewał. Alleluja.
Boże, Ty miłujesz niewinność i przyMODLITWA
wracasz ją grzesznikom, zwracaj ku sobie serca Twoich
sług, wyzwolonych z ciemności niewiary, i nie dopuść,
aby utracili światło Twojej prawdy. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Fill me with your praise and I will
sing your glory; songs of joy will be on my lips,
alleluia.
OP. PRAYER Father of all holiness, guide our hearts to
you. Keep in the light of your truth all those you have
freed from the darkness of unbelief. We ask this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Czyt. Dz 15:1-6; II, 361/J 15:1-8; II, 362
Read Acts 15:1-6 / Jn 15:1-8 (287)
Ps. R/. Idźmy z radością na spotkanie Pana. lub:
Alleluja.
Ucieszyłem się, gdy mi powiedziano:
"Pójdziemy do domu Pana".
Już stoją nasze stopy
w twoich bramach, Jeruzalem. R/.
Do niego wstępują pokolenia Pańskie,
aby zgodnie z prawem Izraela wielbić imię Pana.
Tam ustawiono trony sędziowskie,
trony domu Dawida. R/.
Ps R/. Let us go rejoicing to the house of the
Lord. or: Alleluia.
I rejoiced because they said to me,
“We will go up to the house of the LORD.”
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem. R/.
Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD. R/.
According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Trwajcie we Mnie, a Ja w was trwać będę.
Kto trwa we Mnie, przynosi owoc obfity. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw, abyśmy
składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie paschalnej
Ofiary, niech nieustanne działanie łaski odkupienia stanie
się dla nas źródłem wiecznej radości. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus zmartwychwstał i oświecił
tych, których odkupił krwią swoją. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII
Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj
nasze modlitwy, aby udział w tajemnicy odkupienia
przyniósł nam pomoc w życiu doczesnym i wyjednał
nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
Remain in me, as I remain in you, says the Lord;
whoever remains in me will bear much fruit. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, restore us by these
Easter mysteries. May the continuing work of our Redeemer bring us eternal joy. We ask this through Christ
our Lord.
COMMUNION ANT.
Christ has risen and shines upon
us, whom he has redeemed by his blood, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this celebration of our
redemption help us in this life and lead us to eternal
happiness. We ask this through Christ our Lord.
230
MAY 10
THURSDAY, MAY 10 - Bl. Damien
ANT. NA WEJŚCIE Będę śpiewał na cześć Pana, który
wspaniale swą potęgę okazał. Pan jest moją mocą i
źródłem męstwa, Jemu zawdzięczam moje ocalenie.
Alleluja.
Modlitwa Boże, dzięki Twojej łasce grzesznicy stają
się sprawiedliwi, a nieszczęśliwi odzyskują radość, utwierdź
w nas dzieło Twojej miłości, strzeż Twoich darów i
udziel mocy do wytrwania usprawiedliwionym przez wiarę.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
Let us sing to the Lord, he has
covered himself in glory! The Lord is my strength,
and I praise him: he is the Savior of my life, alleluia.
Czyt. Dz 15:7-21; II, 363/J 15:9-11; II, 365
Read Acts 15:7-21 / Jn 15:9-11 (288)
Ps. R/. Pośród narodów głoście chwałę Pana. lub:
Alleluja.
Śpiewajcie Panu pieśń nową,
śpiewaj Panu, ziemio cała.
Śpiewajcie Panu, sławcie Jego imię,
każdego dnia głoście Jego zbawienie. R/.
Głoście Jego chwałę wśród wszystkich narodów,
rozgłaszajcie cuda pośród wszystkich ludów.
Głoście wśród ludów, że Pan jest Królem,
On utwierdził świat tak, że się nie zachwieje,
będzie sprawiedliwie sądził wszystkie ludy. R/.
Ps R/. Proclaim God's marvelous deeds to all the
nations. or: Alleluia.
Sing to the LORD a new song;
sing to the LORD, all you lands.
Sing to the LORD; bless his name. R/.
Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
among all peoples, his wondrous deeds. R/.
Say among the nations: The LORD is king.
He has made the world firm, not to be moved;
he governs the peoples with equity. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Moje owce słuchają mojego głosu,
Ja znam je, a one idą za Mną. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord; I know
them, and they follow me. R/.
MODL. NAD DARAMI Boże, Ty przez cudowną wymianę
darów, dokonującą się w tej Ofierze, czynisz nas
uczestnikami swej boskiej natury, spraw, abyśmy
poznawszy Twoją prawdę dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus umarł za wszystkich po
to, aby ci, co żyją, już nie żyli dla siebie, lecz dla
Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
MODL. PO KOMUNII
pomocą swojemu ludowi, który nakarmiłeś Najświętszym
Sakramentem, spraw, aby porzucił dawne nałogi i prowadził
nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord God, by this holy
exchange of gifts you share with us your divine life.
Grant that everything we do may be directed by the
knowledge of your truth. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT.
Christ died for all, so that living
men should not live for themselves, but for Christ
who died and was raised to life for them, alleluia.
Merciful Father, may these
PRAYER AFTER COM.
mysteries give us new purpose and bring us to a new
life in you. Grant this through Christ our Lord.
OP. PRAYER Father, in your love you have brought us
from evil to good and from misery to happiness. Through
your blessings give the courage of perseverance to those
you have called and justified by faith. Grant this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
OP. PRAYER (Bl. Damien) Father of mercy, in Blessed
Damien you have given a shining witness of love for
the poorest and most abandoned. Grant that, by his
intercession, as faithful witness of the heart of your Son
Jesus, we too may be servants of the most needy and
rejected. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
231
MAY 11-12
FRIDAY, MAY 11
ANT. NA WEJŚCIE Baranek zabity jest godzien wziąć
potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i cześć, i chwałę,
i błogosławieństwo. Alleluja.
Wszechmogący Boże, daj nam godnie
MODLITWA
przeżywać tajemnice wielkanocne, które z radością
obchodzimy, a moc Chrystusa zmartwychwstałego, niech
nam zapewni obronę i zbawienie. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Entrance Antiphon
The Lamb who was slain is
worthy to receive strength and divinity, wisdom and
power and honor, alleluia.
Op. Prayer Lord, by this Easter mystery prepare us
for eternal life. May our celebration of Christ’s death
and resurrection guide us to salvation. We ask this through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Czyt. Dz 15:22-31; II, 365/J 15:12-17; II, 367
Read Acts 15:22-31 / Jn 15:12-17 (289)
Ps. R/. Będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów.
Serce moje jest mocne, Boże,
mocne jest moje serce,
zaśpiewam psalm i zagram.
Zbudź się, duszo moja,
zbudź, harfo i cytro,
a ja obudzę jutrzenkę. R/.
Będę Cię chwalił wśród ludów, Panie,
zaśpiewam Ci psalm wśród narodów,
Bo Twoja łaska sięga aż do nieba,
a wierność Twoja po chmury.
Wznieś się, Boże, ponad niebiosa,
nad całą ziemię Twoja chwała. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Nazwałem was przyjaciółmi,
albowiem oznajmiłem wam wszystko,
co usłyszałem od mego Ojca. R/.
Ps R/. I will give you thanks among the peoples,
O Lord. or: Alleluia.
My heart is steadfast, O God; my heart is steadfast;
I will sing and chant praise.
Awake, O my soul; awake, lyre and harp!
I will wake the dawn. R/.
I will give thanks to you among the peoples, O LORD,
I will chant your praise among the nations.
For your mercy towers to the heavens,
and your faithfulness to the skies.
Be exalted above the heavens, O God;
above all the earth be your glory! R/.
MODL. NAD DARAMI Prosimy Cię, Boże, uświęć łaskawie
te dary, złożone jako znak ofiary duchowej i spraw, byśmy
sami stali się wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The man who died on the cross has
risen from the dead, and has won back our lives
from death, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
A NT . NA K OMUNIĘ
Chrystus był ukrzyżowany,
zmartwychwstał i nas odkupił. Alleluja.
M ODL . PO K OMUNII
Boże, Ty nas posiliłeś
sakramentalnymi Darami, pokornie Cię błagamy, aby ofiara,
którą Twój Syn polecił nam składać na swoją pamiątkę,
przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. Przez Chrystusa, Pana naszego.
R/. Alleluia, alleluia.
I call you my friends, says the Lord,
for I have made known to you all that the Father has
told me. R/.
SATURDAY, MAY 12 - St. Nereus and Achilleus, St. Pancras
ANT. NA WEJŚCIE
Razem z Chrystusem zostaliście
pogrzebani w chrzcie, w Nim także zostaliście
wskrzeszeni przez wiarę w moc Boga, który Go
wskrzesił. Alleluja.
Wszechmogący, wieczny Boże, Ty w
MODLITWA
sakramencie chrztu obdarzyłeś nas życiem
nadprzyrodzonym i razem z łaską uświęcającą dałeś
nam nadzieję nieśmiertelności, spraw, abyśmy z Twoją
pomocą doszli do pełnej chwały. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
ENTRANCE ANT. In baptism we have died with Christ,
and we have risen to new life in him, because we
believed in the power of God who raised him from
the dead, alleluia.
Loving Father, through our rebirth in
OP. PRAYER
baptism you give us your life and promise immortality.
By your unceasing care, guide our steps toward the life
of glory. Grant this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
232
MAY 12
Modlitwa (Św. Nereusza i Achillesa) Wszechmogący
Boże, spraw, abyśmy podziwiając pełne odwagi wyznanie
wiary przez świętych męczenników Nereusza i Achillesa,
doznali braterskiego wstawiennictwa u Ciebie. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Pankracego)
Wszechmogący Boże,
niech się raduje Twój Kościół ufny w orędownictwo
świętego Pankracego, męczennika, niech dzięki jego
modlitwie trwa w oddaniu się Tobie i cieszy się pokojem.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Op. Prayer (St. Nereus and Achilleus) Father, we
honor Saints Nereus and Achilleus for their courage in
dying to profess their faith in Christ. May we experience the help of their prayers at the throne of your
mercy. Grant this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Pancras) God of mercy, give your
Church joy and confidence through the prayers of St.
Pancras. Keep us faithful to you and steadfast in your
service. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 16:1-10; II, 367/J 15:18-21; II, 369
Read Acts 16:1-10 / Jn 15:18-21 (290)
Ps. R/. Niech cała ziemia chwali swego Pana. lub:
Alleluja.
Wykrzykujcie na cześć Pana wszystkie ziemie,
służcie Panu z weselem!
Stawajcie przed obliczem Pana
z okrzykami radości. R/.
Wiedzcie, że Pan jest Bogiem,
On sam nas stworzył.
Jesteśmy Jego własnością,
Jego ludem, owcami Jego pastwiska. R/.
W Jego bramy wstępujcie z dziękczynieniem,
z hymnami w Jego przedsionki.
Albowiem Pan jest dobry, Jego łaska trwa na wieki,
Jego wierność przez pokolenia. R/.
Ps R/. Let all the earth cry out to God with joy.
or: Alleluia.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
serve the LORD with gladness;
come before him with joyful song. R/.
Know that the LORD is God;
he made us, his we are;
his people, the flock he tends. R/.
The LORD is good:
his kindness endures forever,
and his faithfulness, to all generations. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Jeśli razem z Chrystusem powstaliście z martwych,
szukajcie tego co w górze,
gdzie przebywa Chrystus zasiadając po prawicy
Boga. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
If then you were raised with Christ,
seek what is above,
where Christ is seated at the right hand of God. R/.
MODL. NAD DARAMI
Panie Boże, przyjmij łaskawie
dary Twoich wiernych, i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Ojcze, proszę za nimi, aby wszyscy
stanowili jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał.
Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj opieką
swoich wiernych, których odkupiłeś przez Mękę Twojego
Syna, i daj im udział w chwale Chrystusa
zmartwychwstałego. Który żyje i króluje na wieki wieków.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have
given us and come to the eternal gifts you promise. We
ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Father, I pray for them: may they
be one in us, so that the world may believe it was
you who sent me, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, watch over those you have
saved in Christ. May we who are redeemed by his
suffering and death always rejoice in his resurrection,
for he is Lord for ever and ever.
233
MAY 13
SIXTH SUNDAY OF EASTER, MAY 13
Ant. na Wejście
Głoście radosną nowinę, niech
będzie słyszana, po krańce ziemi rozpowiadajcie, że
Pan wyzwolił swój naród. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, spraw, abyśmy w
tych radosnych dniach gorliwie oddawali cześć Chrystusowi
zmartwychwstałemu, niech misterium paschalne, które
wspominamy, przemienia nasze życie. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków. Amen.
ENTRANCE ANT. Speak out with a voice of joy; let it
be heard to the ends of the earth: The Lord has set
his people free, alleluia
OP. PRAYER Ever-living God, help us to celebrate our
joy in the resurrection of the Lord and to express in our
lives the love we celebrate. Grant this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
FIRST READING
15:1-2, 22-29
15:1-2, 22-29
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the Acts of the Apostles
Niektórzy przybysze z Judei nauczali braci
w Antiochii: "Jeżeli się nie poddacie obrzezaniu
według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być
zbawieni".
Kiedy doszło do niemałych sporów i
zatargów między nimi a Pawłem i Barnabą,
postanowiono, że Paweł i Barnaba, i jeszcze kilku
spośród nich udadzą się w sprawie tego sporu,
do Jerozolimy, do apostołów i starszych.
Wtedy apostołowie i starsi wraz z całym
Kościołem postanowili wybrać ludzi
przodujących wśród braci: Judę, zwanego
Barsabas, i Sylasa i wysłać do Antiochii razem z
Barnabą i Pawłem. Posłali przez nich pismo tej
treści:
"Apostołowie i starsi bracia przesyłają
pozdrowienie braciom pogańskiego pochodzenia
w Antiochii, w Syrii i w Cylicji. Ponieważ
dowiedzieliśmy się, że niektórzy bez naszego
upoważnienia wyszli od nas i zaniepokoili was
naukami, siejąc wam zamęt w duszach,
postanowiliśmy jednomyślnie wybrać mężów i
wysłać razem z naszymi drogimi: Barnabą i
Pawłem, którzy dla imienia Pana naszego Jezusa
Chrystusa poświęcili swe życie. Wysyłamy więc
Judę i Sylasa, którzy powtórzą wam ustnie to
samo. Postanowiliśmy bowiem, Duch Święty i
my, nie nakładać na was żadnego ciężaru oprócz
tego, co konieczne. Powstrzymajcie się od ofiar
składanych bożkom, od krwi, od tego, co
uduszone, i od nierządu. Dobrze uczynicie, jeżeli
powstrzymacie się od tego. Bywajcie zdrowi!".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
Some who had come down from Judea were instructing the brothers, "Unless you are circumcised according to the Mosaic practice, you cannot be saved." Because there arose no little dissension and debate by Paul and Barnabas with
them, it was decided that Paul, Barnabas, and
some of the others should go up to Jerusalem to
the apostles and elders about this question.
The apostles and elders, in agreement with the
whole church, decided to choose representatives
and to send them to Antioch with Paul and
Barnabas. The ones chosen were Judas, who was
called Barsabbas, and Silas, leaders among the
brothers. This is the letter delivered by them:
"The apostles and the elders, your brothers, to
the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings. Since we have heard that
some of our number who went out without any
mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind, we have
with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our
beloved Barnabas and Paul, who have dedicated
their lives to the name of our Lord Jesus Christ.
So we are sending Judas and Silas who will also
convey this same message by word of mouth: 'It
is the decision of the Holy Spirit and of us not
to place on you any burden beyond these necessities, namely, to abstain from meat sacrificed
to idols, from blood, from meats of strangled
animals, and from unlawful marriage. If you keep
free of these, you will be doing what is right.
Farewell.'"
The word of the Lord. Thanks be to God.
234
PSALM RESP.
MAY 13
67(66):2-3, 5 I 8
R/. Niech wszystkie ludy sławią Ciebie, Boże. lub:
Alleluia.
Niech Bóg się zmiłuje nad nami i nam błogosławi,
niech nam ukaże pogodne oblicze.
Aby na ziemi znano Jego drogę,
Jego zbawienie wśród wszystkich narodów. R/
Niech się narody cieszą i weselą,
że rządzisz ludami sprawiedliwie
i kierujesz narodami na ziemi.
Niech nam Bóg błogosławi,
niech się Go boją wszystkie krańce ziemi. R/.
DRUGIE CZYTANIE
21:10-14, 22-23
RESP. PSALM
67:2-3, 5, 6, 8
R/. O God, let all the nations praise you! or: Alleluia.
May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation. R/.
May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide. R/.
May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!
R/.
21:10-14, 22-23
SECOND READING
Czytanie z Księgi Apokalipsy świętego Jana Apostoła
A reading from the Book of Revelation
Uniósł mnie anioł w zachwyceniu na górę
wielką i wyniosłą, i ukazał mi Miasto Święte,
Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga i mające
chwałę Boga. Źródło jego światła podobne do
kamienia drogocennego, jakby do jaspisu o
przejrzystości kryształu: Miało ono mur wielki a
wysoki, miało dwanaście bram, a na bramach
dwunastu aniołów i wypisane imiona, które są
imionami dwunastu pokoleń synów Izraela. Od
wschodu trzy bramy i od północy trzy bramy, i
od południa trzy bramy, i od zachodu trzy bramy.
A mur miasta ma dwanaście warstw fundamentu,
a na nich dwanaście imion dwunastu apostołów
Baranka.
A świątyni w nim nie dojrzałem: bo jego
świątynią jest Pan Bóg wszechmogący oraz
Baranek. I miastu nie trzeba słońca ni księżyca,
by mu świeciły, bo chwała Boga je oświetliła, a
jego lampą jest Baranek.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja,
Jeśli Mnie kto miłuje będzie zachowywał moją
naukę,
a Ojciec mój umiłuje go i do niego przyjdziemy.
R/.
EWANGELIA
14:23-29
The angel took me in spirit to a great, high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God. It gleamed
with the splendor of God. Its radiance was like
that of a precious stone, like jasper, clear as crystal. It had a massive, high wall, with twelve gates
where twelve angels were stationed and on which
names were inscribed, the names of the twelve
tribes of the Israelites. There were three gates
facing east, three north, three south, and three
west. The wall of the city had twelve courses of
stones as its foundation, on which were inscribed
the twelve names of the twelve apostles of the
Lamb.
I saw no temple in the city for its temple is the
Lord God almighty and the Lamb. The city had
no need of sun or moon to shine on it, for the
glory of God gave it light, and its lamp was the
Lamb.
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the
Lord,
and my Father will love him and we will come
to him. R/.
GOSPEL
14:23-29
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
Jezus powiedział do swoich uczniów:
"Jeśli Mnie kto miłuje, będzie zachowywał
moją naukę, a Ojciec mój umiłuje go, i
przyjdziemy do niego, i będziemy w nim
przebywać. Kto Mnie nie miłuje, ten nie
zachowuje słów moich. A nauka, którą słyszycie,
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
Jesus said to his disciples:
"Whoever loves me will keep my word, and my
Father will love him, and we will come to him
and make our dwelling with him. Whoever does
not love me does not keep my words; yet the
word you hear is not mine but that of the Father
235
MAY 14
nie jest moja, ale Tego, który Mnie posłał, Ojca.
To wam powiedziałem przebywając wśród
was. A Pocieszyciel, Duch Święty, którego Ojciec
pośle w moim imieniu, On was wszystkiego
nauczy i przypomni wam wszystko, co wam
powiedziałem. Pokój zostawiam wam, pokój mój
daje wam. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję.
Niech się nie trwoży serce wasze ani się nie lęka.
Słyszeliście, że wam powiedziałem. Odchodzę i
przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali,
rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec
większy jest ode Mnie. A teraz powiedziałem
wam o tym, zanim to nastąpi, abyście uwierzyli,
gdy się to stanie".
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, niech wzniosą
się do Ciebie nasze modlitwy i dary ofiarne, oczyść
nasze dusze, abyśmy godnie uczestniczyli w Sakramentach,
które są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez Chrystusa,
Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ
Jeżeli Mnie miłujecie, będziecie
zachowywać moje przykazania. Ja zaś będę prosił
Ojca, a On wam da innego Pocieszyciela, aby z wami
był na zawsze. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Wszechmogący, wieczny Boże,
przez zmartwychwstanie Chrystusa odrodziłeś nas do
życia wiecznego, pomnóż w nas owoce wielkanocnego
Sakramentu i umocnij nasze serca pokarmem dającym
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
who sent me.
"I have told you this while I am with you. The
Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will
send in my name, will teach you everything and
remind you of all that I told you. Peace I leave
with you; my peace I give to you. Not as the
world gives do I give it to you. Do not let your
hearts be troubled or afraid. You heard me tell
you, 'I am going away and I will come back to
you.' If you loved me, you would rejoice that I
am going to the Father; for the Father is greater
than I. And now I have told you this before it
happens, so that when it happens you may believe."
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept our prayers and
offerings. Make us worthy of your sacraments of love
by granting us your forgiveness. We ask this in the
name of Jesus the Lord. Amen.
COMMUNION ANT.
If you love me, keep my commandments, says the Lord. The Father will send you
the Holy Spirit, to be with you for ever, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Almighty and ever-living Lord,
you restored us to life by raising Christ from death.
Strengthen us by this Easter sacrament; may we feel its
saving power in our daily life. We ask this through
Christ our Lord. Amen.
Monday, May 14 - St. Matthias, apostle
ANT. NA WEJŚCIE Nie wyście Mnie wybrali, ale Ja
was wybrałem, abyście szli i owoc przynosili i by
trwał wasz owoc. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty dołączyłeś świętego Macieja do
grona Apostołów, za jego wstawiennictwem otaczaj nas
swoją miłością i przyjmij do wspólnoty wybranych. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. You have not chosen me; I have
chosen you. Go and bear fruit that will last, alleluia.
OP. PRAYER Father, you called St. Matthias to share
in the mission of the apostles. By the help of his prayers
may we receive with joy the love you share with us and
be counted among those you have chosen. We ask this
through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Czyt. Dz 1:15-17, 20-26; VI, 112/J 15:9-17; VI, 114
Read Acts 1:15-17, 20-26 / Jn 15:9-17 (564)
Ps. R/. Wśród książąt ludu Pan Bóg go posadził.
Chwalcie, słudzy Pańscy,
chwalcie imię Pana.
Niech imię Pana będzie błogosławione
teraz i na wieki. R/.
Od wschodu aż do zachodu słońca
niech będzie pochwalone imię Pana.
Pan jest wywyższony nad wszystkie ludy,
ponad niebiosa sięga Jego chwała. R/.
Ps R/. The Lord will give him a seat with the
leaders of his people. or: Alleluia.
Praise, you servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
both now and forever. R/.
From the rising to the setting of the sun
is the name of the LORD to be praised.
High above all nations is the LORD;
above the heavens is his glory. R/.
236
MAY 15
Kto jest jak nasz Pan Bóg,
co ma siedzibę w górze,
co w dół spogląda
na niebo i na ziemię? R/.
Podnosi z prochu nędzarza
i dźwiga z gnoju ubogiego,
by go posadzić wśród książąt,
wśród książąt swojego ludu. R/.
Who is like the LORD, our God, who is enthroned on
high
and looks upon the heavens and the earth below?
R/.
He raises up the lowly from the dust;
from the dunghill he lifts up the poor
To seat them with princes,
with the princes of his own people. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Nie wyście Mnie wybrali,
ale Ja was wybrałem,
abyście szli i owoc przynosili. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I chose you from the world,
to go and bear fruit that will last, says the Lord. R/.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże, przyjmij
dary złożone w święto Macieja Apostoła, i przez tę
ofiarę utwierdź nas w swojej łasce. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Komunię To jest moje przykazanie, abyście
się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem.
Alleluja.
Modl. po Komunii Boże, nasz Ojcze, napełniaj nas
nieustannie Twoimi darami i za wstawiennictwem
świętego Macieja Apostoła przyjmij nas do wspólnoty
świętych w światłości. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept the gifts your
Church offers on the feast of the apostle, Matthias, and
by this eucharist strengthen your grace within us. We
ask this through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. This is my commandment: love one
another as I have loved you.
PRAYER AFTER COM. Lord, you constantly give life to
your people in this holy eucharist. By the prayers of the
apostle Matthias prepare us to take our place among
your saints in eternal life. We ask this through Christ
our Lord.
TUESDAY, MAY 15 - St. Isidore
ANT. NA WEJŚCIE
Weselmy się i radujmy i dajmy
chwałę Bogu, bo zakrólował Pan, nasz Bóg
wszechmogący. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty przywróciłeś młodość ducha swoim
wiernym, zachowaj ich w radości i spraw, aby ciesząc
się z odzyskanej godności przybranych dzieci Bożych, z
ufnością oczekiwali chwalebnego dnia zmartwychwstania.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa (Św. Izydora)
Boże, wieczna Mądrości,
Ty dałeś nam świętego Izydora jako nauczyciela wiary,
wysłuchaj prośby, które zanosimy w dniu jego wspomnienia,
i za jego wstawiennictwem otaczaj swój Kościół opieką.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. Let us shout out our joy and happiness, and give glory to God, the Lord of all, because
he is our King, alleluia.
God our Father, may we look forward
OP. PRAYER
with hope to our resurrection, for you have made us
your sons and daughters, and restored the joy of our
youth. We ask this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Isidore)
Lord God, all creation is
yours, and you call us to serve you by caring for the
gifts that surround us. May the example of St. Isidore
urge us to share our food with the hungry and to work
for the salvation of mankind. We ask this through our
Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God for ever and ever.
Czyt. Dz 16:22-34, II, 381/J 16:5-11; II, 383
Ps R/. Your right hand saves me, O Lord. or:
Alleluia.
I will give thanks to you, O LORD, with all my heart,
for you have heard the words of my mouth; in the
presence of the angels I will sing your praise;
I will worship at your holy temple,
and give thanks to your name. R/.
Because of your kindness and your truth,
you have made great above all things
your name and your promise. When I called, you
answered me;
you built up strength within me. R/.
Ps. R/. Zbawia mnie, Panie, moc prawicy Twojej.
lub: Alleluja.
Będę Cię sławił, Panie, z całego serca,
bo usłyszałeś słowa ust moich.
Będę śpiewał Ci psalm wobec aniołów,
pokłon Ci oddam w Twoim świętym przybytku.
R/.
I będę sławił Twe imię
za łaskę Twoją i wierność.
Wysłuchałeś mnie, kiedy Cię wzywałem,
pomnożyłeś moc mojej duszy. R/.
Read Acts 16:22-34 / Jn 16:5-11 (292)
237
MAY 16
Your right hand saves me.
The LORD will complete what he has done for me;
your kindness, O LORD, endures forever;
forsake not the work of your hands. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I will send to you the Spirit of truth, says the Lord;
he will guide you to all truth. R/.
Wybawia mnie Twoja prawica.
Pan za mnie wszystkiego dokona.
Panie, Twa łaska trwa na wieki,
nie porzucaj dzieła rąk Twoich. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Poślę wam Ducha Prawdy,
On was doprowadzi do całej prawdy. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, spraw, abyśmy
zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie
paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie łaski
odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej radości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Trzeba było, aby Chrystus cierpiał
i zmartwychwstał, i tak wszedł do swojej chwały.
Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj
MODL. PO KOMUNII
nasze modlitwy, aby udział w tajemnicy odkupienia
przyniósł nam pomoc w życiu doczesnym i wyjednał
nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, give us joy by these
Easter mysteries; let the continuous offering of this sacrifice by which we are renewed bring us to eternal
happiness. We ask this in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Christ had to suffer and to rise from
the dead, and so enter into his glory, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this celebration of our
redemption help us in this life and lead us to eternal
happiness.We ask this through Christ our Lord.
WEDNESDAY, MAY 16
ENTRANCE ANT.
I will be a witness to you in the
world, O Lord. I will spread the knowledge of your
name among my brothers, alleluia.
ANT. NA WEJŚCIE
Będę Cię, Panie, chwalił wśród
narodów, będę głosił swym braciom Twoje imię.
Alleluja.
Wszechmogący Boże, obchodzimy
M ODLITWA
uroczyście pamiątkę zmartwychwstania Twojego Syna,
spraw, abyśmy dzielili radość wszystkich świętych, gdy
On przyjdzie w chwale. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
OP. PRAYER Lord, as we celebrate your Son’s resurrection, so may we rejoice with all the saints when he
returns in glory, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 17:15; 22--18; 1; II, 383. 148/J 16:12-15; II, 385
Read
Ps. R/. Niebo i ziemia pełne chwały Twojej. lub:
Alleluja.
Chwalcie Pana z niebios,
chwalcie Go na wysokościach.
Chwalcie Go wszyscy aniołowie,
chwalcie Go wszystkie Jego zastępy. R/.
Królowie ziemscy i wszystkie narody,
władcy i wszyscy sędziowie tej ziemi,
młodzieńcy i dziewice,
starcy i dzieci. R/.
Niech imię Pana wychwalają,
bo tylko Jego imię jest wzniosłe,
majestat Jego ponad ziemią i niebem.
I On pomnaża potęgę swego ludu. R/.
Ps R/. Heaven and earth are full of your glory.
or: Alleluia.
Praise the LORD from the heavens;
praise him in the heights.
Praise him, all you his angels;
praise him, all you his hosts. R/.
Let the kings of the earth and all peoples,
the princes and all the judges of the earth,
Young men too, and maidens,
old men and boys. R/.
Praise the name of the LORD,
for his name alone is exalted;
His majesty is above earth and heaven. R/.
He has lifted up the horn of his people;
Be this his praise from all his faithful ones,
from the children of Israel, the people close to
him. Alleluia. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I will ask the Father
and he will give you another Advocate
to be with you always. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja będę prosił Ojca, a da wam innego Pocieszyciela,
aby z wami pozostał na zawsze. R/.
Acts 17:15, 22 - 18:1 / Jn 16:12-15 (293)
238
MAY 17
MODL. NAD DARAMI Boże, Ty przez cudowną wymianę
darów, dokonującą się w tej Ofierze, czynisz nas
uczestnikami swojej boskiej natury, spraw, abyśmy poznawszy Twoją prawdę, dostosowali do niej nasze życie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Ja was wybrałem ze świata i
przeznaczyłem was na to, abyście szli i owoc
przynosili, i by trwał wasz owoc. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
MODL. PO KOMUNII
pomocą swojemu ludowi, który nakarmiłeś Najświętszym
Sakramentem, spraw, aby porzucił dawne nałogi i prowadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE G IFTS
Lord God, by this holy
exchange of gifts you share with us your divine life.
Grant that everything we do may be directed by the
knowledge of your truth. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. The Lord says, I have chosen you
from the world to go and bear fruit that will last,
alleluia.
PRAYER AFTER COM. Merciful Father, may these mysteries give us new purpose and bring us to a new life in
you. Grant this through Christ our Lord.
ASCENSION, MAY 17 (Moved in many dioceses)
ANT. NA WEJŚCIE Mężowie z Galilei, dlaczego stoicie
i wpatrujecie się w niebo? Jezus tak przyjdzie, jak
widzieliście Go wstępującego do nieba. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, wniebowstąpienie
Twojego Syna jest wywyższeniem ludzkiej natury, spraw,
abyśmy pełni świętej radości składali Tobie dziękczynienie
i utwierdź naszą nadzieję, że my, członkowie Mistycznego
Ciała Chrystusa, połączymy się z Nim w chwale. Który
z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
1:1-11
ENTRANCE ANT.
Men of Galilee, why do you stand
looking in the sky? The Lord will return, just as you
have seen him ascend, alleluia.
God our Father, make us joyful in the
OP. PRAYER
ascension of your Son Jesus Christ. May we follow him
into the new creation, for his ascension is our glory and
our hope. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
FIRST READING
1:1-11
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the beginning of the Acts of the Apostles
Pierwszą książkę napisałem Teofilu, o
wszystkim, co Jezus czynił i nauczał od początku
aż do dnia, w którym udzielił przez Ducha Świętego poleceń apostołom, których sobie wybrał, a
potem został wzięty do nieba. Im też po swojej
męce dał wiele dowodów, że żyje: ukazywał się
im przez czterdzieści dni i mówił o królestwie
Bożym.
A podczas wspólnego posiłku kazał im nie
odchodzić z Jerozolimy, ale oczekiwać obietnicy
Ojca. Mówił: "Słyszeliście o niej ode Mnie: Jan
chrzcił wodą, ale wy wkrótce zostaniecie
ochrzczeni Duchem Świętym". Zapytywali Go
zebrani: "Panie, czy w tym czasie przywrócisz
królestwo Izraela?" Odpowiedział im: "Nie wasza
to rzecz znać czas i chwile, które Ojciec ustalił
swoją władzą, ale gdy Duch Święty zstąpi na was,
otrzymacie Jego moc i będziecie moimi
świadkami w Jerozolimie i w całej Judei, i w
Samarii, i aż po krańce ziemi". Po tych słowach
uniósł się w ich obecności w górę i obłok zabrał
Go im sprzed oczu. Kiedy uporczywie wpatrywli
się w Niego jak wstępował do nieba, przystąpili
do nich dwaj mężowie w białych szatach. I rzekli
"Mężowie z Galilei, dlaczego stoicie i wpatrujecie
się w niebo? Ten Jezus, wzięty od was do nieba,
In the first book, Theophilus, I dealt with all that
Jesus did and taught until the day he was taken
up, after giving instructions through the Holy
Spirit to the apostles whom he had chosen. He
presented himself alive to them by many proofs
after he had suffered, appearing to them during
forty days and speaking about the kingdom of
God. While meeting with them, he enjoined them
not to depart from Jerusalem, but to wait for
"the promise of the Father about which you have
heard me speak; for John baptized with water,
but in a few days you will be baptized with the
Holy Spirit."
When they had gathered together they asked him,
"Lord, are you at this time going to restore the
kingdom to Israel?" He answered them, "It is not
for you to know the times or seasons that the
Father has established by his own authority. But
you will receive power when the Holy Spirit
comes upon you, and you will be my witnesses
in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and
to the ends of the earth." When he had said this,
as they were looking on, he was lifted up, and a
cloud took him from their sight. While they were
looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood
239
MAY 17
przyjdzie tak samo, jak widzieliście Go wstępującego do nieba".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
PSALM RESP.
47(46):2-3, 6-7, 8-9
R/. Pan wśród radości wstępuje do nieba.
Wszystkie narody klaskajcie w dłonie,
radosnym głosem wykrzykujcie Bogu,
bo Pan Najwyższy straszliwy,
jest wielkim Królem nad całą ziemią. R/.
Bóg wstępuje wśród radosnych okrzyków,
Pan wstępuje przy dźwięku trąby.
Śpiewajcie psalmy Bogu, śpiewajcie,
śpiewajcie Królowi naszemu, śpiewajcie. R/.
Gdyż Bóg jest Królem całej ziemi,
hymn zaśpiewajcie!
Bóg króluje nad narodami,
Bóg zasiada na swym świętym tronie. R/.
DRUGIE CZYTANIE
1:17-23 lub: Heb 9:24-28; 10:19-23
Czytanie z Listu św. Pawła Apostoła do Efezjan
Bracia:
Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec
chwały, dał wam ducha mądrości i objawienia w
głębszym poznawaniu Jego samego, to znaczy
światłe oczy dla waszego serca, tak byście
wiedzieli, czym jest nadzieja waszego powołania,
czym bogactwo chwały Jego dziedzictwa wśród
świętych i czym przemożny ogrom Jego mocy
względem nas wierzących na podstawie działania
Jego potęgi i siły, z jaką dokonał dzieła w
Chrystusie, gdy wskrzesił Go z martwych i
posadził po swojej prawicy na wyżynach
niebieskich, ponad wszelką zwierzchnością i władzą, i mocą, i panowaniem, i ponad wszelkim
innym imieniem wzywanym nie tylko w tym
wieku, ale i w przyszłym. I wszystko poddał pod
Jego stopy, a Jego samego ustanowił nade
wszystko Głową dla Kościoła, który jest Jego
Ciałem, Pełnią tego, który napełnia wszystko na
wszelki sposób.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Idźcie i nauczajcie wszystkie narody,
Ja jestem z wami przez wszystkie dni
aż do skończenia świata. R/.
beside them. They said, "Men of Galilee, why
are you standing there looking at the sky? This
Jesus who has been taken up from you into heaven
will return in the same way as you have seen him
going into heaven."
The word of the Lord. Thanks be to God.
RESP. PSALM
47:2-3, 6-7, 8-9
R/. God mounts his throne to shouts of joy: a
blare of trumpets for the Lord. or: Alleluia.
All you people, clap your hands,
shout to God with cries of gladness,
For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth. R/.
God mounts his throne amid shouts of joy;
the LORD, amid trumpet blasts.
Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise. R/.
For king of all the earth is God;
sing hymns of praise.
God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne. R/.
SECOND READING
1:17-23 or Heb 9:24-28; 10:19-23
A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians
Brothers and sisters:
May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a Spirit of wisdom and
revelation resulting in knowledge of him. May
the eyes of your hearts be enlightened, that you
may know what is the hope that belongs to his
call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones, and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great
might, which he worked in Christ, raising him
from the dead and seating him at his right hand
in the heavens, far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that
is named not only in this age but also in the one
to come. And he put all things beneath his feet
and gave him as head over all things to the church,
which is his body, the fullness of the one who
fills all things in every way.
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
Go and teach all nations, says the Lord;
I am with you always, until the end of the world.
R/.
240
EWANGELIA
MAY 18
24:46-53
K. Słowa Ewangelii według św. Łukasza
L. Chwała Tobie, Panie.
Jezus powiedział do swoich uczniów:
"Tak jest napisane: Mesjasz będzie cierpiał i
trzeciego dnia zmartwychwstanie; w imię Jego
głoszone będzie nawrócenie i odpuszczenie
grzechów wszystkim narodom, począwszy od
Jerozolimy. Wy jesteście świadkami tego.
Oto Ja ześlę na was obietnicę mojego Ojca.
Wy zaś pozostańcie w mieście, aż będziecie
uzbrojeni mocą z wysoka". Potem wyprowadził
ich ku Betanii i podniósłszy ręce pobłogosławił ich. A kiedy ich błogosławił, rozstał się z
nimi i został uniesiony do nieba.
Oni zaś oddali Mu pokłon i z wielką radością
wrócili do Jerozolimy, gdzie stale przebywali w
świątyni, wielbiąc i błogosławiąc Boga.
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, pokornie składamy
Ci tę Ofiarę w uroczystość Wniebowstąpienia Twojego
Syna; przez świętą wymianę darów udziel nam łaski,
abyśmy całe życie kierowali ku niebu. Przez Chrystusa,
Pana naszego. Amen.
ANT . NA KOMUNIĘ
Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata. Alleluja.
Wszechmogący wieczny Boże,
MODL. PO KOMUNII
Ty pozwalasz Kościołowi pielgrzymującemu na ziemi
kosztować Bożych darów, wzbudź w nas pragnienie
nieba, gdzie Chrystus, jako pierwszy z ludzi, przebywa z
Tobą. Który żyjesz i królujesz na wieki wieków. Amen.
GOSPEL
24:46-53
+ A reading from the holy Gospel according to Luke
All: Glory to you, Lord.
Jesus said to his disciples:
"Thus it is written that the Christ would suffer
and rise from the dead on the third day and that
repentance, for the forgiveness of sins, would be
preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these
things. And behold I am sending the promise of
my Father upon you; but stay in the city until you
are clothed with power from on high."
Then he led them out as far as Bethany, raised
his hands, and blessed them. As he blessed them
he parted from them and was taken up to heaven.
They did him homage and then returned to Jerusalem with great joy, and they were continually in
the temple praising God.
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, receive our offering as
we celebrate the ascension of Christ your Son. May his
gifts help us rise with him to the joys of heaven, where
he lives and reigns for ever and ever. Amen.
COMMUNION ANT. I, the Lord, am with you always,
until the end of the world, alleluia.
Father, in this eucharist we
PRAYER AFTER COM.
touch the divine life you give to the world. Help us to
follow Christ with love to eternal life where he is Lord
for ever and ever. Amen.
FRIDAY, MAY 18 - St. John I
ANT. NA WEJŚCIE Odkupiłeś nas, Panie, krwią swoją,
ludzi pochodzących z każdego pokolenia, języka, ludu
i narodu, i uczyniłeś nas królestwem i kapłanami dla
naszego Boga. Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty przez zmartwychwstanie Chrystusa przywróciłeś nam życie wieczne, skieruj nasze dążenia
ku Zbawicielowi, który zasiada po Twojej prawicy, i
kiedy przyjdzie w chwale, obdarz nieprzemijającym szczęściem wszystkich odrodzonych przez sakrament chrztu
świętego. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modlitwa
(Św. Jana I) Boże, nagrodo Twoich
wiernych, Ty uświęciłeś ten dzień przez męczeństwo
św. Jana, papieża, wysłuchaj prośby Twojego ludu i
spraw, abyśmy czcząc jego zasługi, naśladowali jego
stałość w wierze. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
By your blood, O Lord, you have
redeemed us from every tribe and tongue, from every nation and people: you have made us into the
kingdom of God, alleluia.
Father, you have given us eternal life
OP. PRAYER
through Christ your Son who rose from the dead and
now sits at your right hand. When he comes again in
glory, may he clothe with immortality all who have been
born again in baptism. We ask this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
OP. PRAYER (St. John I) God our Father, rewarder of
all who believe, hear our prayers as we celebrate the
martyrdom of Pope John. Help us to follow him in
loyalty to the faith. Grant this through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
241
MAY 19
Czyt. Dz. 18:9-18; II, 395/J 16:20-23, II, 397
Read Acts 18:9-18 / Jn 16:20-23 (295)
Ps. R/. Pan Bóg jest królem całej naszej ziemi.
lub: Alleluja.
Wszystkie narody klaskajcie w dłonie,
radosnym głosem wykrzykujcie Bogu,
bo Pan Najwyższy straszliwy,
jest wielkim Królem nad całą ziemią. R/.
On nam podaje narody
i ludy rzuca pod nasze stopy.
Wybiera nam na dziedzictwo
chlubę Jakuba, którego miłuje. R/.
Bóg wstępuje wśród radosnych okrzyków,
Pan wstępuje przy dźwięku trąby.
Śpiewajcie psalmy Bogu, śpiewajcie,
śpiewajcie Królowi naszemu, śpiewajcie. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Wyszedłem od Ojca i na świat przyszedłem,
znowu opuszczam świat i wracam do Ojca. R/.
Ps R/. God is king of all the earth. or: Alleluia.
All you peoples, clap your hands,
shout to God with cries of gladness,
For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth. R/.
He brings people under us;
nations under our feet.
He chooses for us our inheritance,
the glory of Jacob, whom he loves. R/.
God mounts his throne amid shouts of joy;
the LORD, amid trumpet blasts.
Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij łaskawie
dary Twoich wiernych i spraw, aby pod Twoją opieką
zachowali otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Chrystus, nasz Pan, został wydany
za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla
naszego usprawiedliwienia. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską
opieką swoich wiernych, których odkupiłeś przez mękę
Twojego Syna, i spraw aby trwali w radości Jego zmartwychwstania. Który żyje i króluje na wieki wieków.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept these gifts from
your family. May we hold fast to the life you have given
us and come to the eternal gifts you promise. We ask this
in the name of Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Christ our Lord was put to death
for our sins; and he rose again to make us worthy of
life, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, watch over those you have
saved in Christ. May we who are redeemed by his suffering and death always rejoice in his resurrection, for he
is Lord for ever and ever.
R/. Alleluia, alleluia.
Christ had to suffer and to rise from the dead,
and so enter into his glory. R/.
SATURDAY, MAY 19
ANT . NA WEJŚCIE
Jesteście ludem odkupionym,
opowiadajcie dzieła potęgi Tego, który was wezwał z
ciemności do swojego przedziwnego światła. Alleluja.
MODLITWA Boże, Twój Syn wstępując do nieba obiecał
Apostołom Ducha Świętego, od Niego otrzymali niezliczone
dary, pozwalające im przeniknąć prawdy objawione;
prosimy Cię, udziel nam także darów Twojego Ducha.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. You are a people God claims as his
own, to praise him who called you out of darkness
into his marvelous light, alleluia.
Father, at your Son’s ascension into
OP. PRAYER
heaven you promised to send the Holy Spirit on your
apostles. You filled them with heavenly wisdom: fill us
also with the gift of your Spirit. Grant this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 18:23-28; II, 398/J 16:23b-28; II, 399
Read Acts 18:23-28 / Jn 16:23b-28 (296)
Ps R/. Pan Bóg jest królem całej naszej ziemi.
lub: Alleluja.
Wszystkie narody klaskajcie w dłonie,
radosnym głosem wykrzykujcie Bogu,
bo Pan Najwyższy jest straszliwy,
jest wielkim Królem nad całą ziemią. R/.
Gdyż Bóg jest Królem całej ziemi,
hymn zaśpiewajcie!
Bóg króluje nad narodami,
Bóg zasiada na swym świętym tronie. R/.
Ps R/. God is king of all the earth. or: Alleluia.
All you peoples, clap your hands;
shout to God with cries of gladness.
For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth. R/.
For king of all the earth is God;
sing hymns of praise.
God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne. R/.
242
MAY 20
Połączyli się władcy narodów
z ludem Boga Abrahama.
Bo możni świata należą do Boga:
On zaś jest najwyższy. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Wyszedłem od Ojca i na świat przyszedłem,
znowu opuszczam świat i wracam do Ojca. R/.
MODL. NAD DARAMI
Składając Ofiarę uwielbienia
prosimy Cię, Boże, abyśmy za przykładem świętego Filipa
z radością pracowali dla Twojej chwały i zbawienia
bliźnich. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
Kto by chciał Mi służyć, niech
idzie za Mną, a gdzie Ja jestem, tam będzie i mój
sługa.
MODL. PO KOMUNII Posileni chlebem eucharystycznym
prosimy Cię, Boże, spraw, abyśmy za przykładem świętego
Filipa zawsze pragnęli Chleba, który daje życie wieczne.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
The princes of the peoples are gathered together
with the people of the God of Abraham.
For God’s are the guardians of the earth;
he is supreme. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I came from the Father and have come into the
world; now I am leaving the world and going back
to the Father. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts, and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of
Jesus the Lord.
COMMUNION ANT. Father, I want the men you have
given me to be with me where I am, so that they
may see the glory you have given me, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
SEVENTH SUNDAY OF EASTER, MAY 20
Note: In many dioceses Ascension is today
Ant. na Wejście Usłysz Panie, kiedy głośno wołam.
O Tobie mówi moje serce: "Szukaj Jego oblicza".
Będę szukał oblicza Twego, Panie, nie zakrywaj
przede mną swojej twarzy. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, wierzymy, że nasz
Zbawiciel zasiada w chwale po Twojej prawicy, wysłuchaj
nasze błagania i spraw, abyśmy zgodnie z Jego obietnicą
odczuwali, że pozostaje z nami aż do skończenia świata.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
PIERWSZE CZYTANIE
7:55-60
ENTRANCE ANT. Lord, hear my voice when I call to
you. My heart has prompted me to seek your face; I
seek it, Lord; do not hide from me. Alleluia.
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the Acts of the Apostles
Kiedy Szczepan był pełen Ducha Świętego,
patrzył w niebo i ujrzał, chwałę Bożą i Jezusa
stojącego po prawicy. I rzekł: "Widzę niebo
otwarte i Syna Człowieczego, stojącego po
prawicy Boga". A oni podnieśli wielki krzyk,
zatkali sobie uszy i rzucili się na niego wszyscy
razem. Wyrzucili go poza miasto i kamienowali,
a świadkowie złożyli swe szaty u stóp
młodzieńca, zwanego Szawłem. Tak kamie-nowali
Szczepana, który modlił się: "Panie Jezu, przyjmij
ducha mego!" A gdy osunął się na kolana, zawołał
głośno: "Panie, nie poczytaj im tego grzechu".
Po tych słowach skonał.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
Stephen, filled with the Holy Spirit, looked up
intently to heaven and saw the glory of God and
Jesus standing at the right hand of God, and
Stephen said, "Behold, I see the heavens opened
and the Son of Man standing at the right hand of
God." But they cried out in a loud voice, covered
their ears, and rushed upon him together. They
threw him out of the city, and began to stone
him. The witnesses laid down their cloaks at the
feet of a young man named Saul. As they were
stoning Stephen, he called out, "Lord Jesus, receive my spirit." Then he fell to his knees and
cried out in a loud voice, "Lord, do not hold this
sin against them"; and when he said this, he fell
asleep.
The word of the Lord. Thanks be to God.
OPENING PRAYER Father, help us keep in mind that
Christ our Savior lives with you in glory and promised
to remain with us until the end of time. We ask this
through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever
and ever. Amen.
FIRST READING
7:55-60
243
MAY 20
PSALM RESP.
97(96):1, 2, 5-6
R/. Pan Bóg króluje ponad całą ziemią. lub:
Alleluja.
Pan króluje, wesel się ziemio,
radujcie się liczne wyspy.
Obłok i ciemność wokół Niego,
prawo i sprawiedliwość podstawą Jego tronu.
R/.
Góry jak wosk topnieją przed obliczem Pana,
przed obliczem Władcy całej ziemi.
Jego sprawiedliwość rozgłaszają niebiosa,
a wszystkie ludy widzą Jego chwałę. R/.
DRUGIE CZYTANIE
22:12-14, 16-17, 20
RESP. PSALM
97:1-2, 6-7, 9
R/.The Lord is king, the most high over all the
earth. or: Alleluia
The LORD is king; let the earth rejoice;
let the many islands be glad.
Justice and judgment are the foundation of his throne.
R/.
The heavens proclaim his justice,
and all peoples see his glory.
All gods are prostrate before him. R/.
You, O LORD, are the Most High over all the earth,
exalted far above all gods. R/.
22:12-14, 16-17, 20
SECOND READING
Czytanie z Księgi Apokalipsy św. Jana Apostoła
A reading from the Book of Revelation
Ja, Jan, usłyszałem głos mówiący do mnie:
"Oto przyjdę niebawem, a moja zapłata jest
ze Mną, by tak każdemu odpłacić, jaka jest jego
praca. Jam Alfa i Omega, Pierwszy i Ostatni.
Początek i Koniec. Błogosławieni, którzy płuczą
swe szaty, aby władza nad drzewem życia do nich
należała i aby bramami wchodzili do Miasta.
Ja, Jezus, posłałem mojego anioła, by wam
zaświadczyć o tym, co dotyczy Kościołów. Jam
jest Odrośl i Potomstwo Dawida, Gwiazda
świecąca, poranna".
A Duch i Oblubienica mówią: "Przyjdź!" A
kto słyszy, niech powie: "Przyjdź!" I kto odczuwa
pragnienie, niech przyjdzie, kto chce, niech wody
życia darmo zaczerpnie. Mówi Ten, który o tym
świadczy: "Zaiste, przyjdę niebawem". Amen.
Przyjdź, Panie Jezu!
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Nie zostawię was sierotami,
powrócę do was i rozraduje się serce wasze. R/.
I, John, heard a voice saying to me:
"Behold, I am coming soon. I bring with me the
recompense I will give to each according to his
deeds. I am the Alpha and the Omega, the first
and the last, the beginning and the end."
Blessed are they who wash their robes so as to
have the right to the tree of life and enter the
city through its gates.
"I, Jesus, sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, the bright morning star."
The Spirit and the bride say, "Come." Let the
hearer say, "Come." Let the one who thirsts come
forward, and the one who wants it receive the
gift of life-giving water.
The one who gives this testimony says, "Yes, I
am coming soon." Amen! Come, Lord Jesus!
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Alleluia, alleluia.
I will not leave you orphans, says the Lord.
I will come back to you, and your hearts will
rejoice. R/.
GOSPEL
17:20-26
EWANGELIA
17:20-26
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
W czasie ostatniej wieczerzy Jezus
podniósłszy oczy ku niebu, modlił się tymi
słowami: "Ojcze Święty, proszę nie tylko za nimi,
ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć
we Mnie; aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty,
Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie, aby i oni stanowili
jedno w Nas, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie
posłał. I także chwałę, którą Mi dałeś;
przekazałem im, aby stanowili jedno, tak jak my
jedno stanowimy. Ja w nich, a Ty we Mnie! Oby
się tak zespolili w jedno, aby świat poznał, żeś
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying: "Holy Father, I pray not only for them, but
also for those who will believe in me through
their word, so that they may all be one, as you,
Father, are in me and I in you, that they also may
be in us, that the world may believe that you sent
me. And I have given them the glory you gave
me, so that they may be one, as we are one, I in
them and you in me, that they may be brought to
perfection as one, that the world may know that
you sent me, and that you loved them even as
244
MAY 21
Ty Mnie posłał i żeś Ty ich umiłował tak, jak
Mnie umiłowałeś.
Ojcze, chcę, aby także ci których Mi dałeś,
byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli
chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie
przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy!
Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem
i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im
Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość,
którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w
nich".
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
you loved me. Father, they are your gift to me. I
wish that where I am they also may be with me,
that they may see my glory that you gave me,
because you loved me before the foundation of
the world. Righteous Father, the world also does
not know you, but I know you, and they know
that you sent me. I made known to them your
name and I will make it known, that the love with
which you loved me may be in them and I in
them."
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże, przymij nasze
modlitwy i dary, które składamy, i przez udział w świętej
Ofierze doprowadź nas do wiecznej chwały. Przez
Chrystusa, Pana naszego. Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ Ojcze, proszę, aby stanowili jedno,
tak jak My jedno stanowimy. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, accept the prayers and
gifts we offer in faith and love. May this eucharist bring
us to your glory. Grant this through Christ our Lord.
Amen.
COMMUNION ANT. This is the prayer of Jesus: that his
believers may become one as he is one with the
Father, alleluia.
PRAYER AFTER COM. God our Savior, hear us, and
through this holy mystery give us hope that the glory
you have given Christ will be given to the Church, his
body, for he is Lord for ever and ever. Amen.
Wysłuchaj nas, Boże, nasz
MODLITWA PO KOMUNII
Zbawicielu, i przez udział w Eucharystii umocnij naszą
ufność, że cały Kościół zjednoczy się w chwale z
Chrystusem, swoją Głową. Który żyje i króluje na wieki
wieków. Amen.
MONDAY, MAY 21
ANT. NA WEJŚCIE
Gdy Duch Święty zstąpi na was,
otrzymacie moc Jego i będziecie moimi świadkami aż
po krańce ziemi. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, niech zstąpi na nas
moc Ducha Świętego, abyśmy z wiarą przyjmowali Twoją
wolę i wypełniali ją w życiu. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT. You will receive power when the
Holy Spirit comes upon
you. You will be my
witnesses to all the world, alleluia.
OP. PRAYER Lord, send the power of your Holy Spirit
upon us that we may remain faithful and do your will in
our daily lives. We ask this through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 19:1-8; II, 408/J 16:29-33; II, 410
Read Acts 19:1-8 / Jn 16:29-33 (297)
Ps R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy ziemi. lub:
Alleluja.
Bóg wstaje i rozpraszają się Jego wrogowie,
pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go
nienawidzą.
Jak dym przez wiatr rozwiany,
jak wosk, co rozpływa się przy ogniu,
tak giną przed Bogiem grzesznicy. R/.
A sprawiedliwi cieszą się i weselą przed Bogiem,
i rozkoszują radością.
Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu,
równajcie drogę przed Tym, który dosiada obłoków.
R/.
Ojcem dla sierot i wdów opiekunem
jest Bóg w swym świętym mieszkaniu.
Bóg dom gotuje dla opuszczonych,
jeńców prowadzi ku lepszemu życiu. R/.
Ps R/. Sing to God, O kingdoms of the earth. or:
Alleluia.
God arises; his enemies are scattered,
and those who hate him flee before him.
As smoke is driven away, so are they driven;
as wax melts before the fire. R/.
But the just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
Sing to God, chant praise to his name;
whose name is the LORD. R/.
The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity. R/.
245
MAY 22
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Jeśli razem z Chrystusem powstaliście z martwych,
szukajcie tego co w górze,
gdzie przebywa Chrystus zasiadając po prawicy Boga.
R/.
R/. Alleluia, alleluia.
If then you were raised with Christ,
seek what is above,
where Christ is seated at the right hand of God. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, niech niepokalana
ofiara nas oczyści i umocni nasze dusze łaską z nieba.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Nie zostawię was sierotami, znowu
przyjdę do was i rozraduje się serce wasze. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, may these gifts cleanse
us from sin and make our hearts live with your gift of
grace. Grant this through Christ our Lord.
Boże, nasz Ojcze, przybądź z
MODL. PO KOMUNII
pomocą Swojemu ludowi, który nasyciłeś Najświętszym
Sakramentem i spraw, aby porzucił dawne nałogi i prowadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
COMMUNION ANT. The Lord said: I will not leave you
orphans. I will come back to you, and your hearts
will rejoice, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Merciful Father, may these mysteries give us new purpose and bring us to a new life in
you. Grant this through Christ our Lord.
TUESDAY, MAY 22
ANT. NA WEJŚCIE
Ja jestem pierwszy i ostatni, i
żyjący. Byłem umarły, a oto żyję na wieki wieków.
Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący i miłosierny Boże, spraw,
niech Duch Święty przybędzie, aby w nas zamieszkać, i
uczyni z nas świątynię swojej chwały. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Czyt. Dz 20:17-27; II, 411/J 17:1-11a; II, 412
Ps. R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy ziemi. lub:
Alleluja.
Deszcz obfity zesłałeś, Boże,
Tyś orzeźwił swoje znużone dziedzictwo.
Twoja rodzina, Boże, znalazła to mieszkanie,
które w swej dobroci dałeś ubogiemu. R/.
Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony:
Bóg, który nas dźwiga co dzień, Zbawienie nasze!
Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala,
Pan nas ratuje od śmierci. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Ja będę prosił Ojca, a da wam innego Pocieszyciela,
aby z wami pozostał na zawsze. R/.
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, przyjmij nasze
modlitwy i dary, które składamy, i przez udział w świętej
Ofierze doprowadź nas do wiecznej chwały. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Duch Święty, którego Ojciec pośle
w moim imieniu, On was wszystkiego nauczy i
przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.
Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, Ty nas posiliłeś sakramentalnymi Darami, pokornie Cię błagamy, aby Ofiara, którą
Twój Syn polecił nam składać na swoją pamiątkę, przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ENTRANCE ANT. I am the beginning and the end of all
things. I have met death, but I am alive, and I shall
live for eternity, alleluia.
God of power and mercy, send your
OP. PRAYER
Holy Spirit to live in our hearts and make us temples of
his glory. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Read Acts 20:17-27 / Jn 17:1-11a (298)
Ps R/. Sing to God, O kingdoms of the earth. or:
Alleluia.
A bountiful rain you showered down, O God, upon
your inheritance;
you restored the land when it languished;
Your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the
needy. R/.
Blessed day by day be the Lord,
who bears our burdens; God, who is our salvation.
God is a saving God for us;
the LORD, my Lord, controls the passageways of
death. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I will ask the Father
and he will give you another Advocate
to be with you always. R/.
PRAYER OVER THE GIFTS
Father, accept the prayers
and offerings of your people and bring us to the glory of
heaven, where Jesus is Lord for ever and ever.
COMMUNION ANT.
The Lord says, the Holy Spirit
whom the Father will send in my name will teach
you all things, and remind you of all I have said to
you, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
246
MAY 23
WEDNESDAY, MAY 23
ANT. NA WEJŚCIE
Wszystkie narody, klaskajcie w
dłonie, radosnym głosem wykrzykujcie Bogu. Alleluja.
Modlitwa Miłosierny Boże, spraw, aby Twój Kościół
zgromadzony przez Ducha Świętego służył Ci z całym
oddaniem i szczerze się starał trwać w jedności. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który
z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. All nations, clap your hands. Shout
with a voice of joy to God, alleluia.
God of power and mercy, send your
OP. PRAYER
Holy Spirit to live in our hearts and make us temples of
his glory. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz. 20:28-38; II, 413/J 17:11b-19; II, 415
Read Acts 20:28-38 / Jn 17:11b-19 (298)
Ps. R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy ziemi. lub:
Alleluja.
O Boże, okaż swą potęgę,
potęgę Bożą, której dla nas użyłeś.
W Twej świątyni nad Jeruzalem,
niech królowie złożą Tobie dary! R/.
Śpiewajcie Bogu królestwa ziemi, zagrajcie Panu,
który przemierza odwieczne niebiosa.
Oto wydał głos swój, głos potężny:
"Uznajcie moc Bożą!" R/.
Jego majestat jest na Izraelem,
a Jego potęga w obłokach.
On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę.
Niech będzie Bóg błogosławiony. R/.
Ps R/. Sing to God, O kingdoms of the earth. or:
Alleluia.
Show forth, O God, your power,
the power, O God, with which you took our part;
For your temple in Jerusalem
let the kings bring you gifts. R/.
You kingdoms of the earth, sing to God,
chant praise to the Lord
who rides on the heights of the ancient heavens.
Behold, his voice resounds, the voice of power:
“Confess the power of God!” R/.
Over Israel is his majesty;
his power is in the skies.
Awesome in his sanctuary is God, the God of Israel;
he gives power and strength to his people. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Słowo Twoje, Panie, jest prawdą,
uświęć ich w prawdzie. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
Your word, O Lord, is truth;
consecrate us in the truth. R/.
MODL. NAD DARAMI Wszechmogący Boże, przyjmij
Ofiarę przez Ciebie ustanowioną i przez święte obrzędy,
które odprawiamy jako Twoi słudzy, dopełnij w nas dzieła
odkupienia i uświęcenia. Przez Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Gdy przyjdzie Pocieszyciel, którego
Ja wam poślę od Ojca, Duch Prawdy, który od Ojca
pochodzi, On będzie świadczył o Mnie i wy także
świadczyć będziecie. Alleluja.
PRAYER OVER THE GIFTS
Father, accept the prayers
and offerings of your people and bring us to the glory of
heaven, where Jesus is Lord for ever and ever.
Boże, nasz Ojcze, niechaj
MODL . PO KOMUNII
uczestnictwo w boskim Sakramencie zawsze nas darzy
obfitymi łaskami i oczyszczając swoją mocą czyni nas
godnymi tak wielkiego daru. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
COMMUNION ANT. The Lord says: When the Holy
Spirit comes to you, the Spirit whom I shall send, the
Spirit of truth who proceeds from the Father, he will
bear witness to me, and you also will be my witnesses, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Lord, may this eucharist, which
we have celebrated in memory of your Son, help us to
grow in love. We ask this in the name of Jesus the
Lord.
247
MAY 24
THUSDAY, MAY 24
Ant. na Wejście Przybliżmy się z ufnością do tronu
łaski, abyśmy otrzymali miłosierdzie i znaleźli łaskę w
stosownej chwili. Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący Boże, niech Duch Święty
przemieni nas wewnętrznie swoimi darami i stworzy w
nas serce nowe, abyśmy mogli podobać się Tobie i
wypełniać Twoją wolę. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
ENTRANCE ANT. Let us come to God’s presence with
confidence, because we will find mercy, and strength
when we need it, alleluia
OP. PRAYER Father, let your Spirit come upon us with
power to fill us with his gifts. May he make our hearts
pleasing to you, and ready to do your will. We ask this
through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Czyt. Dz 22:30, 23:6-11;II, 416/J 17:20-26; II, 418
Ps. R/. Strzeż mnie, o Boże, Tobie zaufałem.
Zachowaj mnie, Boże, bo chronię się u Ciebie,
mówię do Pana:"Tyś jest Panem moim".
Pan moim dziedzictwem i przeznaczeniem,
to On mój los zabezpiecza. R/.
Błogosławię Pana, bo dał mi rozsądek,
bo serce napomina mnie nawet nocą.
Zawsze stawiam sobie Pana przed oczy,
On jest po mojej prawicy, nic mną nie zachwieje.
R/.
Dlatego cieszy się moje serce i dusza raduje,
a ciało moje będzie spoczywać bezpiecznie,
bo w krainie zmarłych duszy mej nie zostawisz
i nie dopuścisz, bym pozostał w grobie. R/.
Ty ścieżkę życia mi ukażesz,
pełnię Twojej radości
i wieczną rozkosz
po Twojej prawicy. R/.
Ps R/. Keep me safe, O God; you are my hope.
or: Alleluia.
Keep me, O God, for in you I take refuge;
I say to the LORD, “My Lord are you.”
O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot. R/.
I bless the LORD who counsels me;
even in the night my heart exhorts me.
I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.
R/.
Therefore my heart is glad and my soul rejoices,
my body, too, abides in confidence;
Because you will not abandon my soul to the nether
world,
nor will you suffer your faithful one to undergo
corruption. R/.
You will show me the path to life,
fullness of joys in your presence,
the delights at your right hand forever. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Aby wszyscy stanowili jedno,
jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie,
aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
May they all be one as you, Father, are in me and I
in you,
that the world may believe that you sent me, says the
Lord. R/.
MODL. NAD DARAMI Miłosierny Boże, uświęć te dary,
złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami
stali się wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Mówię wam prawdę: Pożyteczne
jest dla was moje odejście. Bo jeżeli nie odejdę,
Pocieszyciel nie przyjdzie do was, a jeżeli odejdę,
poślę Go do was. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, niech nas
MODL. PO KOMUNII
oświeca Twoje słowo i niech udział w Ofierze, którą
złożyliśmy, odnowi nasze siły, abyśmy mogli otrzymać
dary Ducha Świętego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Read Acts 22:30; 23:6-11 / Jn 17:20-26 (300)
PRAYER OVER THE GIFTS
Merciful Lord, make holy
these gifts, and let our spiritual sacrifice make us an
everlasting gift to you. We ask this in the name of Jesus
the Lord.
COMMUNION ANT. This is the word of Jesus: It is best
for me to leave you; because if I do not go, the Spirit
will not come to you, alleluia.
PRAYER AFTER COM.
Lord, renew us by the mysteries
we have shared. Help us to know you and prepare us for
the gifts of the Spirit. We ask this through Christ our
Lord.
248
MAY 25
FRIDAY, MAY 25 - St. Venerable Bede, St. Gregory VII, St. Mary Magdalene de Pazzi
ANT. NA WEJŚCIE Chrystus nas miłuje, przez swoją
krew uwolnił nas od naszych grzechów, i uczynił
królestwem i kapłanami Bogu Ojcu swojemu. Alleluja.
Boże, Ty otworzyłeś nam bramy życia
MODLITWA
wiecznego wywyższając Chrystusa i zsyłając nam Ducha
Świętego, spraw, aby tak wielkie dary umocniły nasze
oddanie się Tobie i pomnożyły naszą wiarę. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modlitwa (św. Bedy Czcigodnego)
Boże, Ty dałeś
swojemu Kościołowi jako nauczyciela wiary, świętego
Bedę, kapłana, spraw łaskawie, niech nas oświeca światło
jego miłości i wspomagają jego zasługi. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modlitwa (św. Grzegorza VII) Wszechmogący Boże,
daj swojemu Kościołowi ducha męstwa i umiłowania
sprawiedliwości, którym zajaśniał święty Grzegorz, papież,
spraw, aby Kościół odrzucał wszelką nieprawość i mógł
w wolności pełnić to, co sprawiedliwe. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modlitwa (św. Marii Magdaleny de Pazzi)
Boże,
miłośniku dziewictwa, Ty ozdobiłeś niebieskimi darami
świętą Marię Magdalenę, dziewicę, gorącą miłością ku
Tobie, spraw, abyśmy naśladowali w czystości i miłości
Świętą, której dzisiaj cześć oddajemy. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
ENTRANCE ANT.
Christ loved us and has washed
away our sins with his blood, and has made us a
kingdom of priests to serve his God and Father, alleluia.
OP. PRAYER Father, in glorifying Christ and sending
us your Spirit, you open the way to eternal life. May
our sharing in this gift increase our love and make our
faith grow stronger. Grant this through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Venerable Bede)
Lord, you have
enlightened your Church with the learning of St. Bede.
In your love may your people learn from his wisdom
and benefit from his prayers. Grant this through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Gregory VII) Lord, give your Church
the spirit of courage and love for justice which distinguished Pope Gregory. Make us courageous in condemning evil and free us to pursue justice with love.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Op. Prayer (St. Mary Magdalene de Pazzi) Father,
you love those who give themselves completely to your
service, and you filled St. Mary Magdalene de Pazzi
with heavenly gifts and the fire of your love. As we
honor her today may we follow her example of purity
and charity. Grant this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 25:13-21; II, 418/J 21:15-19; II, 420
Read Acts 25:13b-21 / Jn 21:15-19 (301)
Ps. R/. Pan Bóg utwierdził swój tron na niebiosach.
lub: Alleluja.
Błogosław, duszo moja, Pana
i wszystko, co jest we mnie, święte imię Jego.
Błogosław, duszo moja, Pana
i nie zapominaj o wszystkich Jego dobrodziejstwach.
R/.
Bo jak wysoko niebo wznosi się nad ziemią,
tak wielka jest łaska Pana dla Jego czcicieli.
Jak odległy jest wschód od zachodu,
tak daleko odsunął od nas nasze winy. R/.
Pan utwierdził tron swój na niebiosach,
a Jego panowanie obejmuje wszechświat.
Błogosławcie Pana wszystkie Jego zastępy,
potężni mocarze pełniący Jego rozkazy. R/.
Ps R/. The Lord has established his throne in
heaven. or: Alleluia.
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits. R/.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who
fear him.
As far as the east is from the west,
so far has he put our transgressions from us. R/.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Duch Święty wszystkiego was nauczy,
przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem. R/
R/. Alleluia, alleluia.
The Holy Spirit will teach you everything
and remind you of all I told you. R/.
249
MAY 26
MODL. NAD DARAMI Panie, nasz Boże, wejrzyj łaskawie
na dary, które Ci składamy, i aby stały się Tobie miłe
ześlij Twojego Ducha, który oczyści nasze serca. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ Gdy przyjdzie Duch Prawdy, doprowadzi was do całej prawdy. Alleluja.
Boże, nasz Ojcze, przyjęliśmy
MODL. PO KOMUNII
Najświętszy Sakrament, przez który nas oczyszczasz i
odnawiasz nasze siły, spraw, aby ta Komunia pomogła
nam osiągnąć życie wieczne. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Father of love and mercy,
we place our offering before you. Send your Holy Spirit
to cleanse our lives so that our gifts may be acceptable.
We ask this through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. When the Spirit of truth comes,
says the Lord, he will lead you to the whole truth,
alleluia.
PRAYER AFTER COM. God our Father, the eucharist is
our bread of life and the sacrament of our forgiveness.
May our sharing in this mystery bring us to eternal life,
where Jesus is Lord for ever and ever.
SATURDAY, MAY 26 - ST. PHILIP NERI
ANT. NA WEJŚCIE Sprawiedliwy weseli się w Panu i
do Niego się ucieka, a wszyscy prawego serca się
chlubią.
MODLITWA Boże, Ty dajesz chwałę świętych Twoim
wiernym sługom, spraw, aby Duch Święty zapalił w nas
ogień miłości, który przenikał serce świętego Filipa. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The Spirit of God is upon me; he has
anointed me. He
sent me to bring good news to
the poor, and to heal the broken-hearted.
Father, you continually raise up your
OP. PRAYER
faithful to the glory of holiness. In your love kindle in us
the fire of the Holy Spirit who so filled the heart of
Philip Neri. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czyt. Dz 28:16-20; 30-31; II, 421/J 21:20-25; II, 422
Read Acts 28:16-20, 30-31/ Jn 21:20-25 (302)
Ps. R/. Twoje oblicze ujrzą ludzie prawi. lub: Alleluja.
Pan w świętym swoim przybytku
na niebiosach tron Pana.
Oczy Jego patrzą,
a powieki śledzą synów ludzkich. R/.
Bada Pan sprawiedliwego i występnego,
nie cierpi Jego dusza miłujących nieprawość.
Bo Pan jest sprawiedliwy i sprawiedliwość kocha,
ludzie prawi ujrzą Jego oblicze. R/.
Ps R/. The just will gaze on your face, O Lord. or:
Alleluia.
The LORD is in his holy temple;
the LORD’S throne is in heaven.
His eyes behold,
his searching glance is on mankind. R/.
The LORD searches the just and the wicked;
the lover of violence he hates.
For the LORD is just, he loves just deeds;
the upright shall see his face. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Poślę wam Ducha prawdy,
On was doprowadzi do całej prawdy. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
I will send to you the Spirit of truth, says the Lord;
he will guide you to all truth. R/.
MODL. NAD DARAMI
Składając Ofiarę uwielbienia
prosimy Cię, Boże, abyśmy za przykładem świętego Filipa
z radością pracowali dla Twojej chwały i zbawienia
bliźnich. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS Lord, help us who offer you
this sacrifice of praise to follow the example of St.
Philip. Keep us always cheerful in our work for the
glory of your name and the good of our neighbor. Grant
this through Christ our Lord.
COMMUNION ANT. I, the Lord, am with you always,
until the end of the world.
ANT. NA KOMUNIĘ
Kto by chciał Mi służyć, niech
idzie za Mną, a gdzie Ja jestem, tam będzie i mój
sługa.
MODL. PO KOMUNII Posileni chlebem eucharystycznym
prosimy Cię, Boże, spraw, abyśmy za przykładem świętego
Filipa zawsze pragnęli Chleba, który daje życie wieczne.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Lord, strengthen us with the
PRAYER AFTER COM.
bread of life. May we always imitate St. Philip by hungering after this sacrament in which we find true life.
We ask this in the name of Jesus the Lord.
250
MAY 27
PENTECOST SUNDAY, MAY 27, Vigil Mass
ANT. NA WEJŚCIE Miłość Boża rozlana jest w naszych
sercach przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
Alleluja.
MODLITWA Wszechmogący, wieczny Boże, Ty chciałeś,
aby obchód świąt paschalnych objął okres Pięćdziesiątnicy,
spraw, niech Duch Święty zjednoczy rozdzielone narody,
aby w każdy w swoim języku oddawał Ci chwałę. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ENTRANCE ANT. The love of God has been poured into
our hearts by his Spirit living in us, alleluia.
Cz Rdz 11:1-9 or Wj 19:3-8a, 16-20b or Ez 37:1-14; Jl 3:1-5/Rz
8:22-27/J 7:37-39; II, 429
Read Gn 11:1-9 or Ex 19:3-8a, 16-20b or Ez 37:1-14 or Jl 3:1-5/
Rom 8:22-27/Jn7:37-39 (62)
Ps. R/. Niech zstąpi Duch Twój i odnowi ziemię.
lub: Alleluja.
Błogosław, duszo moja, Pana,
o Boże mój, Panie, Ty jesteś bardzo wielki.
Jak liczne są dzieła Twoje, Panie,
ziemia jest pełna Twych stworzeń. R/.
Gdy odbierasz im oddech, marnieją
i w proch się obracają.
Stwarzasz je napełniając swym duchem
i odnawiasz oblicze ziemi. R/.
Niech chwała Pana trwa na wieki
niech Pan się raduje z dzieł swoich.
Niech miła Mu będzie pieśń moja,
będę radował się w Panu. R/.
Ps R/. Lord, send out your Spirit, and renew the
face of the earth. or: Alleluia.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
You are clothed with majesty and glory,
robed in light as with a cloak. R/.
How manifold are your works, O LORD!
In wisdom you have wrought them all—
the earth is full of your creatures;
bless the LORD, O my soul! Alleluia. R/.
Creatures all look to you
to give them food in due time.
When you give it to them, they gather it;
when you open your hand, they are filled with
good things. R/.
If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth. R/.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Przyjdź, Duchu święty,
napełnij serca swoich wiernych
i zapal w nich ogień swojej miłości. R/.
R/. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of the faithful
and kindle in them the fire of your love. R/.
M ODL . NAD D ARAMI
Panie, nasz Boże, niech
błogosławieństwo Ducha Świętego zstąpi na te dary i
wzbudzi w swoim Kościele taką miłość, aby wśród świata
stawał się prawdziwym znakiem zbawienia. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
ANT. NA KOMUNIĘ
W ostatnim dniu święta, Jezus
stojąc zawołał donośnym głosem: Jeśli ktoś jest
spragniony, a wierzy we Mnie, niech przyjdzie do
Mnie i pije. Alleluja.
MODL. PO KOMUNII Boże, nasz Ojcze, niech przyjęty
Sakrament nas uświęci i da nam gorliwość płynącą od
Ducha Świętego, którym w cudowny sposób napełniłeś
swoich apostołów. Przez Chrystusa, Pana naszego.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, send your Spirit on
these gifts and through them help the Church you love
to show your salvation to all the world. We ask this in
the name of Jesus the Lord.
OP. PRAYER Almighty and ever-living God, you fulfilled the Easter promise by sending us your Holy Spirit.
May that Spirit unite the races and nations on earth to
proclaim your glory. Grant this through Christ our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
COMMUNION ANT.
On the last day of the festival,
Jesus stood and cried aloud: If anyone is thirsty, let him
come to me and drink, alleluia.
PRAYER AFTER COM.
Lord, through this eucharist,
send the Holy Spirit of Pentecost into our hearts to
keep us always in your love. We ask this through Christ
our Lord.
251
MAY 27
MASS DURING THE DAY
ANT. NA WEJŚCIE Duch Pański napełnił okrąg ziemi,
Ten, który ogarnia wszystko, zna każdą mowę.
Alleluja.
MODLITWA Boże, Ty przez misterium dnia dzisiejszego
uświęcasz swój Kościół ogarniający wszystkie ludy i
narody, ześlij dary Ducha Świętego na całą ziemię i
dokonaj w sercach wiernych tych cudów, które zdziałałeś
w początkach głoszenia Ewangelii. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków. Amen.
ENTRANCE ANT. The Spirit of the Lord fills the whole
world. It holds all things together and knows every
word spoken by man, alleluia.
PIERWSZE CZYTANIE
FIRST READING
2:1-11
OP. PRAYER God our Father, let the Spirit you sent on
your Church to begin the teaching of the gospel continue to work in the world through the hearts of all who
believe. We ask this through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
2:1-11
Czytanie z Dziejów Apostolskich
A reading from the Acts of the Apostles
Kiedy nadszedł dzień pięćdziesiątnicy,
znajdowali się wszyscy razem na tym samym
miejscu. Nagle spadł z nieba szum, jakby
uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały
dom, w którym przebywali. Ukazały się im też
języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na
każdym z nich spoczął jeden. I wszyscy zostali
napełnieni Duchem Świętym, i zaczęli mówić
obcymi językami, tak jak im Duch pozwalał
mówić.
Przebywali wtedy w Jerozolimie pobożni
Żydzi ze wszystkich narodów pod słońcem. Kiedy
więc powstał ów szum, zbiegli się tłumnie i
zdumieli, bo każdy słyszał, jak przemawiali w jego
własnym języku. Pełni zdumienia i podziwu
mówili: "Czyż ci wszyscy, którzy przemawiają,
nie są Galilejczykami? Jakże więc każdy z nas
słyszy swój własny język ojczysty? - Partowie i
Medowie, i Elamici, i mieszkańcy Mezopotamii,
Judei oraz Kapadocji, Pontu i Azji, Frygii oraz
Pamfilii, Egiptu i tych części Libii, które leżą
blisko Cyreny, i przybysze z Rzymu, Żydzi oraz
prozelici, Kreteńczycy i Arabowie - słyszymy ich
głoszących w naszych językach wielkie dzieła
Boże".
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
PSALM RESP. 104(103):1ab i 24ac, 29bc-30, 31 i 34
When the time for Pentecost was fulfilled, they
were all in one place together. And suddenly there
came from the sky a noise like a strong driving
wind, and it filled the entire house in which they
were. Then there appeared to them tongues as of
fire, which parted and came to rest on each one
of them. And they were all filled with the Holy
Spirit and began to speak in different tongues, as
the Spirit enabled them to proclaim.
Now there were devout Jews from every nation
under heaven staying in Jerusalem. At this sound,
they gathered in a large crowd, but they were
confused because each one heard them speaking
in his own language. They were astounded, and in
amazement they asked, "Are not all these people
who are speaking Galileans? Then how does each
of us hear them in his native language? We are
Parthians, Medes, and Elamites, inhabitants of
Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and
Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya near Cyrene, as well as travelers
from Rome, both Jews and converts to Judaism,
Cretans and Arabs, yet we hear them speaking in
our own tongues of the mighty acts of God."
The word of the Lord. Thanks be to God.
R/. Niech zstąpi Duch Twój i odnowi ziemię. lub:
Alleluja.
Błogosław, duszo moja, Pana,
o Boże mój, panie, Ty jesteś bardzo wielki.
Jak liczne są dzieła Twoje, Panie,
ziemia jest pełna Twoich stworzeń. R/.
Gdy odbierasz im oddech, marnieją
i w proch się obracają.
Stwarzasz je napełniając swym duchem
i odnawiasz oblicze ziemi. R/.
R/. Lord, send out your Spirit, and renew the
face of the earth. or: Alleluia.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
How manifold are your works, O LORD!
the earth is full of your creatures; R/.
May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD. R/.
RESP. PSALM
104:1, 24, 29-30, 31, 34
252
MAY 27
Niech chwała Pana trwa na wieki,
niech Pan się raduje z dzieł swoich.
Niech miła Mu będzie pieśń moja,
będę radował się w Panu. R/.
12:3-7, 12-13 lub Rz 8:8-17
DRUGIE CZYTANIE
If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth. R/.
SECOND READING
12:3b-7, 12-13 or Rom 8:8-17
Czytanie z Pierwszego Listu św. Pawła Apostoła do
Koryntian
A reading from the first Letter of Saint Paul to the
Corinthians
Bracia:
Nikt nie może powiedzieć bez pomocy
Ducha Świętego: "Panem jest Jezus". Różne są
dary łaski, lecz ten sam Duch; różne też są rodzaje
posługiwania, ale jeden Pan; różne są wreszcie
działania, lecz ten sam Bóg, sprawca wszystkiego
we wszystkich. Wszystkim zaś objawia się Duch
dla wspólnego dobra.
Podobnie jak jedno jest ciało, choć składa
się z wielu członków, a wszystkie członki ciała,
mimo iż są liczne, stanowią jedno ciało, tak też
jest i z Chrystusem. Wszyscyśmy bowiem w
jednym Duchu zostali ochrzczeni, aby stanowić
jedno ciało: czy to Żydzi, czy Grecy, czy to
niewolnicy, czy wolni. Wszyscyśmy też zostali
napojeni jednym Duchem.
Oto słowo Boże. Bogu niech będą dzięki.
Brothers and sisters:
No one can say, "Jesus is Lord," except by the
Holy Spirit.
There are different kinds of spiritual gifts but
the same Spirit; there are different forms of service but the same Lord; there are different workings but the same God who produces all of them
in everyone. To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
As a body is one though it has many parts, and all
the parts of the body, though many, are one body,
so also Christ. For in one Spirit we were all
baptized into one body, whether Jews or Greeks,
slaves or free persons, and we were all given to
drink of one Spirit.
The word of the Lord. Thanks be to God.
SEKWENCJA
Przybądź, Duchu Święty,
Ześlij z nieba wzięty
Światła Twego strumień.
Przyjdź, Ojcze ubogich,
Przyjdź, Dawco łask drogich,
Przyjdź, Światłości sumień.
O, najmilszy z gości,
Słodka serc radości,
Słodkie orzeźwienie.
W pracy Tyś ochłodą,
W skwarze żywą wodą,
W płaczu utulenie.
Światłości najświętsza,
Serc wierzących wnętrza
Poddaj Twej potędze.
Bez Twojego tchnienia,
Cóż jest wśród stworzenia,
Jeno cierń i nędze.
Obmyj, co nieświęte,
Oschłym wlej zachętę,
Ulecz serca ranę.
Nagnij co jest harde,
Rozgrzej serca twarde,
Prowadź zabłąkane.
Daj Twoim wierzącym,
W Tobie ufającym,
Siedmiorakie dary.
SEQUENCE
Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home
Shed a ray of light divine!
Come, Father of the poor!
Come, source of all our store!
Come, within our bosoms shine.
You, of comforters the best;
You, the soul's most welcome guest;
Sweet refreshment here below;
In our labor, rest most sweet;
Grateful coolness in the heat;
Solace in the midst of woe.
O most blessed Light divine,
Shine within these hearts of yours,
And our inmost being fill!
Where you are not, we have naught,
Nothing good in deed or thought,
Nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour your dew;
Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.
On the faithful, who adore
And confess you, evermore
In your sevenfold gift descend;
253
MAY 27
Daj zasługę męstwa,
Daj wieniec zwycięstwa,
Daj szczęście bez miary. Amen.
Alleluja.
Give them virtue's sure reward;
Give them your salvation, Lord;
Give them joys that never end. Amen.
Alleluia.
R/. Alleluja, alleluja, alleluja.
Przyjdź, Duchu Święty, napełnij serca swoich wiernych
zapal w nich ogień swojej miłości. R/.
20:19-23 lub J 14:15-16,23b-26
EWANGELIA
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie
Wieczorem w dniu zmartwychwstania, tam
gdzie przebywali uczniowie, drzwi były zamknięte
z obawy przed Żydami. Przyszedł Jezus, stanął
pośrodku, i rzekł do nich: "Pokój wam!" A to
powiedziawszy, pokazał im ręce i bok. Uradowali
się zatem uczniowie ujrzawszy Pana. A Jezus
znowu rzekł do nich: "Pokój wam! Jak Ojciec
Mnie posłał, tak i Ja was posyłam". Po tych
słowach tchnął na nich i powiedział im:
"Weźmijcie Ducha Świętego. Którym odpuścicie
grzechy, są im odpuszczone, a którym
zatrzymacie, są im zatrzymane".
Oto słowo Pańskie. Chwała Tobie, Chryste.
R/. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful
and kindle in them the fire of your love. R/.
GOSPEL
20:19-23 or Jn 14:15-16, 23b-26
+ A reading from the holy Gospel according to John
All: Glory to you, Lord.
MODL. NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, spraw, aby
zgodnie z obietnicą Twojego Syna, Duch Święty dał
nam głębiej zrozumieć tajemnicę Eucharystii, i doprowadził
nas do całej prawdy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Amen.
ANT. NA KOMUNIĘ Wszyscy zostali napełnieni Duchem
Świętym i głosili wielkie dzieła Boże. Alleluja.
Boże, Ty udzielasz swojemu
MODL. PO KOMUNII
Kościołowi nadprzyrodzonych darów, zachowaj łaskę,
którą go obdarzyłeś, aby zawsze działała w nas moc
Ducha Świętego, a Pokarm eucharystyczny przez Niego
uświęcony przyczynił się do naszego wiecznego zbawienia.
Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
K.Idźcie w pokoju Chrystusa. Alleluja, alleluja.
L. Bogu niech będ dzięki. Alleluja, alleluja.
On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples
were, for fear of the Jews, Jesus came and stood
in their midst and said to them, "Peace be with
you." When he had said this, he showed them his
hands and his side. The disciples rejoiced when
they saw the Lord. Jesus said to them again,
"Peace be with you. As the Father has sent me,
so I send you." And when he had said this, he
breathed on them and said to them, "Receive the
Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven
them, and whose sins you retain are retained."
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE GIFTS
Lord, may the Spirit you
promised lead us into all truth and reveal to us the full
meaning of this sacrifice. Grant this through Christ our
Lord. Amen.
COMMUNION ANT. They were all filled with the Holy
Spirit, and they spoke of the great things God had
done, alleluia.
PRAYER AFTER COM. Father, may the food we receive
in the eucharist help our eternal redemption. Keep within
us the vigor of your Spirit and protect the gifts you have
given to your Church. We ask this in the name of Jesus
the Lord. Amen.
P. Go in the peace of Christ, alleluia, alleluia.
All: Thanks be to God, alleluia, alleluia.