ninjo user manual 503034000

Transkrypt

ninjo user manual 503034000
NINJO
USER MANUAL
503034000
SEV0840001-
Spis treści
PRZEDMOWA_ __________________________________________3
PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA_______________4
Uwaga_____________________________________________________ 4
Odpowiedzialność związana z użytkowaniem urządzenia_________ 4
Sytuacje awaryjne___________________________________________ 4
WSTĘP__________________________________________________5
Zakres zastosowań__________________________________________ 5
Symbole ostrzegawcze i informacyjne_ ________________________ 5
Części składowe____________________________________________ 5
Panel sterowania____________________________________________ 6
INSTRUKCJA OBSŁUGI_ _________________________________7
Przykłady przedmiotów i wybór programów_ ___________________ 8
Konserwacja________________________________________________ 9
WSKAZANIA USTEREK___________________________________10
Kody usterek_ ______________________________________________ 11
Deklaracja dotycząca wpływu produktu na środowisko_____12
Środek__________________________________________________13
Detergenty do myjni_________________________________________ 13
Jakość wody_ ___________________________________________14
Obchodzenie się z zużytymi urządzeniami myjąco-
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
dezynfekującymi_________________________________________15
Strona 2 z 16
PRZEDMOWA
Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona dla użytkowników urządzenia myjącodezynfekującego firmy Arjo serii Ninjo.
Instrukcja zawiera opis budowy i działania maszyny oraz czynności konserwacyjne,
za przeprowadzenie których odpowiada użytkownik. Celem informacji zawartych w
niniejszej instrukcji jest zapewnienie bezpiecznej obsługi i optymalnej wydajności pracy
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem urządzenia użytkownik musi przeczytać instrukcję obsługi i
zapoznać się z działaniem maszyny oraz instrukcjami bezpieczeństwa.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
© Copyright
Treści niniejszej instrukcji nie można kopiować,
w całości lub w części, bez pisemnej zgody firmy Getinge.
Strona 3 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Informacje zawarte w instrukcji obsługi dotyczą urządzenia dostarczonego przez firmę
Getinge. W przypadku urządzeń dostosowanych do wymagań klienta mogą wystąpić
różnice.
Wraz z urządzeniem dostarczana jest następująca dokumentacja:
• Instrukcja użytkownika (niniejsza książka)
• Instrukcja montażu
• Instrukcja techniczna
• Lista części zapasowych.
Firma Arjo zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczących danych technicznych i budowy bez wcześniejszego powiadomienia. Informacje zawarte w niniejszej
instrukcji były aktualne w chwili jej wydania.
PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie!
Urządzenie musi być użytkowane zgodnie z zamieszczonymi poniżej
instrukcjami bezpieczeństwa. W razie wątpliwości należy niezwłocznie
skontaktować się z przedstawicielem dystrybutora.
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Uwaga
• Należy ostrożnie obchodzić się ze środkiem chemicznym używanym w urządzeniu.
Należy zapoznać się ze szczegółowymi informacjami na pojemniku lub skontaktować się
z producentem, aby dowiedzieć się:
- Co zrobić, jeśli środek chemiczny dostanie się do oczu operatora lub wejdzie w
kontakt z jego skórą, lub jeśli
jego opary przedostaną się do dróg oddechowych, itp.
- W jaki sposób przechowywać środek i likwidować puste pojemniki.
• Urządzenia mogą używać wyłącznie osoby z nim zaznajomione i przeszkolone w
jego obsłudze. Pracownicy muszą odbywać regularne szkolenia w zakresie obsługi
urządzenia.
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami.
• Nigdy nie używać myjni-dezynfektora, nie mając pewności, co do sposobu obsługi.
• Postępować zgodnie z pisemnymi instrukcjami.
• Utrzymywać urządzenie w czystości.
• Przed otwarciem obudowy urządzenia należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne.
(Obudowa urządzenia zawiera części elektryczne).
• Nie należy dopuścić, by w butelkach zabrakło detergentu. Jest to ważne ze względu na
prawidłowość działania urządzenia, a ponadto zapobiega odbarwianiu komory myjni.
• Urządzenia należy zawsze używać zgodnie z lokalnymi przepisami.
• Zawsze podłączać urządzenie przez wyłącznik różnicowo-prądowy.
• Zawsze podłączać myjnię-dezynfektor do uziemionego źródła zasilania.
• Jeśli po zakończeniu czyszczenia przedmioty nie ostygły, należy obchodzić się z nimi
ostrożnie, aby uniknąć poparzeń.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy odpływ zlewek pod komorą myjni
jest drożny. Jest to warunkiem prawidłowego działania myjni-dezynfektora.
• Na myjni-dezynfektorze nie należy kłaść przedmiotów wrażliwych na ciepło lub wilgoć.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie myć go pod bieżącą wodą.
• Jeżeli maszyna nie była używana przez 72 godziny, wówczas generator pary oraz
pompa cyrkulacyjna musza zostać opróżnione. Operacja ta musi być przeprowadzona
przez autoryzowany personel. Dalsze wskazówki patrz Instrukcja technicznej.
Odpowiedzialność związana z użytkowaniem urządzenia
Przeróbki urządzenia dokonane bez zgody producenta lub nieprawidłowe użycie
urządzenia powodują zwolnienie producenta z odpowiedzialności za urządzenie.
Ten produkt został wytworzony przez:
GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Szwecja
Sytuacje awaryjne
• Wyłączyć wyłącznik główny
• Zamknąć zawory odcinające przewody zasilające w wodę (jeśli zamontowane) i parę.
Strona 4 z 16
WSTĘP
Zakres zastosowań
Myjnia-dezynfektor do opróżniania, mycia i dezynfekowania, misek, butelek na mocz i
wiader.
Aby spełnić wymagania normy EN ISO 15883, przedmioty muszą być umieszczane w
odpowiednim uchwycie, zalecanym przez firmę Arjo.
Klient odpowiedzialny jest za zapewnienie przeprowadzenia Kwalifikacji montażu oraz
Kwalifikacji wydajności zgodnie z normą ISO 15883, zanim produkt zostanie
przekazany do eksploatacji.
Symbole ostrzegawcze i informacyjne
Niektóre ostrzeżenia, instrukcje i porady w niniejszym podręczniku są na tyle ważne, że
autorzy użyli specjalnych symboli, aby zwrócić na nie uwagę. Używane są następujące
symbole i wzory:
Ten symbol wskazuje ostrzeżenie w treści podręcznika. Ostrzega o
niebezpieczeństwie które może doprowadzić do mniej lub bardziej poważnych
obrażeń ciała oraz które w pewnych okolicznościach stwarzają zagrożenie
życia. Ostrzega także przed możliwością uszkodzenia urządzenia.
Ostrzeżenie, gorąca powierzchnia.
Części składowe
Model wolnostojący
Model do zabudowy
1
1
2
3
V1362
2
V1361
4
1.
2.
3.
4.
4
Panel sterowania
Komora myjni
Drzwi
Butelka odkamieniacza i/lub detergentu
Strona 5 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
3
Panel sterowania
Wyświetlacz Program ekonomiczny Program zwykły Uruchomienie programu
V1360
Żółta: Proces w toku
Zielona: Proces
ukończony
Czerwona: Nie przeprowadzono
dezynfekcji lub inny kod usterki F
Przycisk/ Funkcja
lampka
M
N
O
P
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Q
R
Strona 6 z 16
Żółta błyskająca lampka kontrolna: Proces może zostać przerwany.
Żółta lampka kontrolna: Urządzenie realizuje program. Wyświetlacz przedstawia
bieżącą fazę czyszczenia i temperaturę.
Zielona: Program został ukończony. Zielona lampka gaśnie po otwarciu drzwi.
Wyświetlacz pokazuje przez krótki czas maksymalną temperaturę procesu.
Czerwona: Urządzenie nie osiągnęło temperatury dezynfekcji, lub kod F innej usterki, patrz komunikat o błędzie.
Przycisk wyboru programu ekonomicznego dla nieznacznie zabrudzonych przedmiotów.
Przycisk wyboru programu normalnego dla normalnie zabrudzonych przedmiotów.
Przycisk uruchamiania programu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Otworzyć drzwi.
2. Umieścić w uchwycie przedmioty przeznaczone do wyczyszczenia.
3. Zamknąć drzwi.
4. Wybrać program z poniższej tabeli.
Program zwykły Nacisnąć R.
Program ekonomiczny: Nacisnąć P, a następnie R.
5.Żółta lampka obok M będzie migała przez sześć sekund. W tym czasie można
anulować program.
6. Po zakończeniu programu zapali się zielona lampka obok symbolu N.
Drzwi odblokowują się automatycznie.
7. Otworzyć drzwi i wyjąć przedmioty.
Po zakończeniu programu przedmioty mogą być gorące. Jeśli temperatura
oczyszczonych przedmiotów jest wyższa niż 60 °C, na wyświetlaczu
widoczny jest kod U7.
Czas trwania
Stopień zabrudzenia
Nacisnąć przycisk programu.
Program ekonomiczny
Nieznacznie zabrudzone
Program zwykły
Typowe zanieczyszczenie
P
Q
Sekwencja programów
Czyszczenie
Dezynfekcja
Czyszczenie
Dezynfekcja
Chłodzenie
Chłodzenie
Koniec programu:
Koniec programu:
3-6 min
0,16 kWh
14 l
5-7 min
0,16 kWh
23 l
Czas trwania programu
Energia
Woda (z chłodzeniem)
Jeśli urządzenie nie było używane przez 72 godziny, generator pary i
pompa cyrkulacyjna muszą zostać opróżnione. Operacja ta musi być
przeprowadzona autoryzowany personel. Dalsze wskazówki patrz Instrukcja
obsługi technicznej.
Strona 7 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Powyżej opisano trzy standardowe programy urządzenia Arjo Ninjo. Do przycisków P
i Q mogą być przypisane inne programy, zobacz instrukcja serwisowa.
Przykłady przedmiotów i wybór programów
Program ekonomiczny
P
Program zwykły
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Q
Strona 8 z 16
Program zwykły
Q
Program zwykły
Q
Konserwacja
Komora myjni
Wykonywanie poniższych czynności nie jest zwykle konieczne, o ile stosowane są
prawidłowe dawki odkamieniacza/środka spłukującego.
Jeśli dojdzie do wytworzenia się osadu z kamienia, należy usunąć go za pomocą
zwykłego środka na bazie kwasu. Nie jest konieczne spłukiwanie. Środek zostanie
spłukany automatycznie przy następnym wykonaniu programu.
V1378
Strona 9 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Elementy zewnętrzne
Przednie i boczne ścianki panelu sterowania można czyścić i dezynfekować środkiem
na bazie alkoholu, spirytusem do zastosowań medycznych lub zwykłym środkiem
czyszczącym.
Plamy należy usuwać zwykłym środkiem czyszczącym do stali nierdzewnej.
WSKAZANIA USTEREK
Włącza się czerwona lampka
Włączenie czerwonej lampki obok symbolu O oznacza, że dezynfekcja została
przerwana z powodu zbyt niskiej temperatury lub innej usterki. Wyświetli się kod
usterki, zobacz tabelę kodów usterek.
Zatwierdzanie komunikatu o usterce
Niektóre komunikaty muszą zostać zatwierdzone zanim możliwa będzie dalsza
eksploatacja urządzenia. Jeśli zidentyfikowano przyczynę usterki i wyeliminowaną ją,
można zatwierdzić komunikat o usterce w następujący sposób:
Najpierw nacisnąć przycisk P, a następnie przycisk R. Przytrzymać oba przyciski
naciśnięte równocześnie przez około 5 sekund. Jeśli usterka nie została naprawiona, nie
można zatwierdzić komunikatu o błędzie.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy. Jeśli przedmioty nadal znajdują się w urządzeniu,
należy ponownie uruchomić przerwany program. Jeśli usterka nie ustępuje, wezwać
serwis.
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Brak zasilania
Jeśli w trakcie procesu wystąpi przerwa w zasilaniu, urządzenie pozostanie
zablokowane. Po ponownym włączeniu zasilania przerwany proces zostanie
automatycznie uruchomiony od początku.
Strona 10 z 16
Kody usterek
U3
U7
H6
Opis usterki
Działanie
Niski poziom odkamieniacza
Niski poziom środka
czyszczącego
Niski poziom środka spłukującego
Ostrzeżenie o wysokiej
temperaturze przedmiotów
Próba uruchomienia przy
otwartych drzwiach
Uzupełnić odkamieniacz
Uzupełnić środek czyszczący
H7
Nie można zablokować drzwi
H8
Nie można odblokować drzwi
F1
F4
Usterka czujnika temperatury
Błąd logiki drzwi, drzwi
zablokowane, ale nie zamknięte.
Nie osiągnięto temperatury
dezynfekcji
Drzwi otwarte/odblokowane w
trakcie procesu
Błędne ustawienia (błąd E2)
Nie można napełnić/opróżnić
zbiornika
Nieszczelność
Błąd programu
F7
F8
F9
F10
F11
F13
Uzupełnić środek spłukujący
Poczekać, aż przedmioty ostygną
Zamknąć drzwi (urządzenie podejmie nową próbę
uruchomienia).
Jeśli usterka powtórzy się, skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Zatwierdzić powyższe usterki Zamknąć drzwi. Podjąć próbę
uruchomienia. Jeśli usterka powtórzy się, skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Zatwierdzić usterkę, jak opisano na poprzedniej stronie
Jeśli usterka powtórzy się, skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Strona 11 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Kod
usterki
U1
U2
Deklaracja dotycząca wpływu produktu na środowisko
Uwagi
Przesyłka
Arjo Ninjo
Arjo Ninjo UB
Całkowita waga kg/% wagi
Części mech.
68 / 100
57 / 100
Stal nierdzewna
Stal
Żeliwo
Miedź
Tworzywa sztuczne
Guma
Inne części mech.
Elektryczne/elektroniczne
32 / 47.0
1 / 1.5
13 / 19.1
1 / 1.5
12 / 17.6
3 / 4.4
2 / 2.9
23 / 40.4
1 / 1.8
13 / 22.8
1 / 1.8
10 / 17.5
3 / 5.3
2 / 3.5
Przewody
Obwody drukowane
Inne elementy
1 / 1.5
0.2 / 0.3
2,8 / 4,1
1 / 1.8
0.2 / 0.4
2,8 / 4,9
W punktach „Inne części mech.” oraz „Inne elementy” opisano pompy, silniki drzwi,
itp., których nie można zaklasyfikować tak, jak inne elementy.
Maszyny są zapakowane na drewnianych paletach i obłożone drewnem oraz płytami
Masonite lub zawinięte w folię. Do obowiązków użytkowników należy odpowiednie
posortowanie opakowania i przekazanie do recyklingu.
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Użytkowanie
Korzystanie z myjni-dezynfektora ma wpływ na środowisko naturalne w trakcie całego
jej cyklu życia. Firma Getinge Disinfection ocenia, że największe obciążenie dla
środowiska stanowią zapotrzebowanie na energię elektryczną i wodę. Szacuje sie, że
urządzenie o żywotności dziesięciu lat, wykonujące 7000 procesów, zużywają około
1400 kWh energii elektrycznej i około 140 m³ wody. Do układu kanalizacji przedostaje
się około 35 litrów detergentu, w zależności od programów/dozowania urządzenia.
Aby zredukować wpływ na środowisko, użytkownik może korzystać z zielonej energii
elektrycznej.
Usuwanie odpadów
Maszyny zawierają głównie elementy ze stali nierdzewnej, tworzywa sztucznego/gumy/
szkła oraz metali nadających się do ponownego wykorzystania. Jeżeli maszyna ma być
złomowana, materiały należy przekazać do recyklingu.
Kable/przewody i płytki elektroniki zawierają substancje niebezpieczne dla środowiska,
takie jak ołów, kadm, PVC i bromowane środki zmniejszające palność, które należy
przekazać do recyklingu jako złom elektroniczny. Tworzywa sztuczne i gumę należy
oddzielić od metali.
Strona 12 z 16
Środek
Urządzenie było testowane z zastosowaniem detergentów Arjo. Zaleca się, aby używać
detergentów firmy Arjo lub innych zalecanych producentów.
Stosowanie innych środków, szczególnie kwasów, może uszkodzić
urządzenie (pompy dozujące i orurowanie)
Detergenty do myjni
Produkt
Zasadowy
Arjomatic
Wash
Arjomatic
Flush
+
-
Środki
Czynniki
Surfaktanty
dyspersyjne kompleksotwórcze
++
+
++
+
-
Użytkowanie
Detergent
Płukanie/
odkamienianie
Strona 13 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Detergenty firmy Arjo można zamówić u przedstawicieli dystrybutora produktów Arjo.
Jakość wody
Jakość wody użytej we wszystkich etapach czyszczenia jest ważna dla uzyskania dobrych wyników.
Woda użyta w każdym etapie powinna być odpowiednia dla:
* materiału, z jakiego wykonane jest urządzenie myjąco-dezynfekujące
* substancji chemicznych użytych w czasie procesu
* wymagań procesu dla jego różnych etapów
Głównymi czynnikami wody dobrej jakości są:
Twardość
Zanieczyszczenia jonowe
Zanieczyszczenia bakteryjne
Substancje chemiczne związane z
utrzymywaniem higieny
Wysoka twardość spowoduje wytwarzanie się kamienia kotłowego w
urządzeniu myjąco-dezynfekującym, prowadząc do osłabienia rezultatów
mycia.
Duże stężenie zanieczyszczeń jonowych może powodować korozję oraz
tworzenie się wżerów na stali nierdzewnej.
Ciężkie metale, takie jak żelazo, mangan lub miedź powodują matowienie
instrumentów.
Używana woda nie powinna zwiększać obciążenia biologicznego urządzenia,
które poddawane jest obróbce zapobiegającej powstawaniu mikroorganizmów i ich produktów, mogących spowodować objawy podobne do gorączki
po ich przedostaniu się do ciała człowieka.
Duże stężenia oraz wystawienie na działanie substancji chemicznych
związanych z utrzymywaniem higieny może powodować korozję oraz
tworzenie się wżerów na stali nierdzewnej.
Dlatego firma Getinge Disinfection AB zaleca, aby do płukania wstępnego, mycia i
płukania końcowego używać wody pitnej zgodnie z wytycznymi.
Szczegółowe informacje na temat akceptowanej jakości wody można znaleźć w publikacji „Wytyczne dotyczące jakości wody pitnej, wydanie trzecie” wydanej przez
Światową Organizację Zdrowia.
Firma Getinge Disinfection AB zaleca także następujące standardy lokalne.
Należy również uzyskać dalsze informacje od producentów sprzętu chemicznego i medycznego.
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
W miejscach o przepisach lokalnych ostrzejszych niż zalecenia firmy Getinge Disinfection AB należy stosować się do tych przepisów. Za dostarczenie odpowiedniej wody do
urządzenia myjąco-dezynfekującego odpowiada klient.
Strona 14 z 16
Obchodzenie się z zużytymi urządzeniami myjącodezynfekującymi
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne zawierają materiały nadające się do recyklingu.
Jednak zawierają także szkodliwe materiały, ale konieczne od pawidłowego i bezpiecznego działania urządzenia. Jeśli materiały te zostaną wyrzucone z codziennymi odpadami domowymi lub w inny nieodpowiedni sposób, może to prowadzić do zagrożenia
zdrowia lub zanieczyszczenia środowiska.
Urządzenie może być skażone. Oznacza to, że musi być zdezynfekowane przed recyklingiem.
Dlatego pod żadnym pozorem nie wolno wyrzucać urządzenia myjąco-dezynfekującego
z domowymi odpadami.
Należy oddać zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne do punktu recyklingu.
Strona 15 z 16
<Doc_USR><Doc_503034000><Rel_A><Lang_PL>
Można zapytać o to sprzedawcę.
Należy się upewnić, że przed oddaniem zużytego urządzenia myjąco-dezynfekującego
do punktu recyklingu jest ono przechowywane z dala od zasięgu dzieci.
Wszystkie plastikowe części urządzenia myjąco-dezynfekującego mają międzynarodowe
oznaczenia.
Można więc posortować je i oddać do recyklingu w sposób przyjazny środowisku.
AUSTRIA
ARJO GmbH
Föhrenweg 5
AT-6065 THAUR
Tel. 05223/493360
Fax. 05223/493360-10
BELGIUM
ARJO HOSPITAL
EQUIPMENT NV - SA
Ternesselei 248
BE-2160 WOMMELGEM
Tel.03/353-91 00
Fax 03/353 91 01
CANADA
Unit C
1575 South Gateway Road
MISSISSAUGA, Ontario
Canada L4W 5J1
Tel: 0905 238 7880
Fax: 0905 238 7881
GERMANY
ARJO SYSTEME FÜR
REHABILITATION GMBH
Christof-Ruthof Weg
DE-55252 MAINZ-KASTEL
Tel. 06134 1860
Fax. 06134 186160
FAR EAST
ARJO FAR EAST LTD.
1001-1003 Apec Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
HONG KONG
Tel : 2508 9553
Fax : 2389 5797
IRELAND
ARJO LTD.
Units 16-18
19 Heron Road, Sydenham
Busines Park
BELFAST Great Britain
BT3 9LE
CZECH REPUBLIC
ARJO HOSPITAL
EQUIPMENT S.R.O.
Hlinky 118
CZ-60300 BRNO
Tel. 05 49 25 4252
Fax. 05 41 21 3550
FRANCE
ARJO EQUIPEMENTS
HOSPITALIERS S.A.
45 Avenue de l’Europe
EUROCIT - BP 133
FR - 59436 RONCQ
CEDEX
Tel. 03 20 28 13 13
Fax 03 20 28 13 14
Tel. 02890 502 000
Fax. 02890 502 001
ITALIA
ARJO ITALIA S.P.A
Via Tor Vergata, 432
IT-00133 ROMA
Tel. 0039 - 06 87426211
Fax 0039 - 06 87426222
THE NETHERLANDS
ARJO NEDERLAND B.V.
De Blomboogerd 8
Postbus 6116
NL-4000 HC TIEL
Tel. 0344 - 640 800
Fax. 0344 - 640 885
SPAIN
ARJOHUNTLEIGH
IBÉRICA S.L.
Carretera de Rubi, 88, 1ª
planta – A1
08173 - Sant Cugat del
Valles
BARCELONA
SPAIN
Tel. 0034 93 589 11 20
Fax. 0034 93 583 11 22
SWITZERLAND
ARJO SIC AG
Florenzstr. 1 d
Postfach
4023 BASEL
Switzerland
Phone: 0041-61-337 97 77
Fax: 0041-61-311 97 42
UNITED KINGDOM
ARJO
St.Catherine Street
GLOUCESTER GL1 2SL
Great Britain
Tel. 01452 – 428 200
Fax. 01452 – 428 337
USA
ARJO INC.
50 N Gary Avenue,
Suite A
ROSELLE, IL 60172
USA
Tel : 0630 307 6123
Fax : 0630 307 6195
ARJO
INTERNATIONAL AB
Verkstadsvägen 5
Box 61
241 21 ESLÖV
Sweden
Tel 0413-645 00
Fax. 0413-645 83
If your country is not listed here, please contact your local distributor or:
ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden,
Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83