Skarżysko Kamienna II Turniej-22-10-2016

Transkrypt

Skarżysko Kamienna II Turniej-22-10-2016
SKARŻYSKI KLUB SPORTÓW WALKI „KYOKUSHIN-KARATE
w SKARŻYSKU-KAMIENNEJ
ma zaszczyt zaprosić reprezentację Waszego Klubu
do udziału w:
Skarżyski SPORTS FIGHT CLUB " Kyokushin – Karate”
in Skarżysko-Kamienna
It has the honor to invite representation of your club
to participate in
II MIĘDZYNARODOWY TURNIEJ
KARATE KYOKUSHIN
SKARŻYSKO-KAMIENNA CUP 2016
Skarżysko-Kamienna 22 październik 2016r.
II INTERNATIONAL TOURNAMENT Karate Kyokushin Skarżysko - STONE
CUP 2016 Skarżysko - Kamienna 22 October 2016 .
1.ORGANIZATOR
Skarżyski Klub Sportów Walki „Kyokushin-Karate”
26-110 Skarżysko-Kamienna, ul. Sezamkowa 23
tel. kom. 601 206 812
e-mail: [email protected]
2.WSPÓŁORGANIZATOR
Prezydent Miasta Konrad Kroning
3. TERMIN I MIEJSCE
22. październik 2016r.(sobota)
Hala sportowo – widowiskowa Miejskiego Centrum Sportu i Rekreacji
Ul. Sienkiewicza , 26-110 Skarżysko-Kamienna
DATE AND PLACE 22 October 2016 . (Saturday ) Candlestick Park - a scenic Municipal Sports
and Recreation Centre Ul . Sienkiewicz, 26-110 Skarżysko - Kamienna
4. KATEGORIE KUMITE FULL CONTACT I SEMI KONTAKT
Młodzieżowcy 18-21 lat
Kumite mężczyzn: -65 kg; -75 kg; +75 kg
Kumite kobiet: -55 kg; -60 kg; +60 kg
Młodzieżowcy 18-21 Kumite male -65 kg; -75 Kg ; 75 kg Women Kumite -55 kg; -60 Kg ; 60 kg
Junior 16 – 17 lat (1999 – 2000)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: -60, -70, +70 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -60, +60 kg
Junior 16 - 17 years (1999 - 2000)
Kumite boys in the weight categories : -60 , -70 , 70 kg
Kumite girls weight categories : -60 , 60 kg
Młodzik 14 – 15 lat (2001 – 2002)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: -55, -60, +60 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -55, -60, +60 kg
The youth 14 - 15 years ( 2001-2002 ) Kumite boys in the weight categories : -55 , -60 , 60 kg
Kumite girls weight categories : -55 , -60 , 60 kg
Kadet 12 – 13 lat (2003 – 2004)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: -40, -50, +50 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -40, -50, +50 kg
Cadet 12 - 13 years (2003 - 2004)
Kumite boys in the weight categories : -40 , -50 , 50 kg
Kumite girls weight categories : -40 , -50 , 50 kg
Dzieci 10-11 lat (2005 – 2006)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: -30, -35, +35 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -30, -35, +35 kg
Children 10-11 years (2005 - 2006)
Kumite boys in the weight categories : -30 , -35 , 35 kg
Kumite girls weight categories : -30 , -35 , 35 kg
Dzieci 8 – 9 lat (2007 – 2008)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: -30, +30 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -30, +30 kg
Children 8 - 9 years (2007 - 2008)
Kumite boys in the weight categories : -30 , 30 kg
Kumite girls weight categories : -30 , 30 kg
Dzieci 6 – 7 lat (2009 – 2010)
Kumite chłopców w kategoriach wagowych: - 25, +25 kg
Kumite dziewcząt w kategoriach wagowych: -20, +20 kg
Children 6 - 7 years (2009 - 2010)
Kumite boys in the weight categories : -25 , +25 kg
Kumite girls weight categories : -20 , +20 kg
Zawodnicy przed walką ubierają:
Kumite full kontakt – Młodzieżowcy. Ochraniacze na nogi (stopa goleń)
Kumite semi kontakt – Juniorzy. Kaski, ochraniacze na nogi (stopa goleń)
Kumite semi kontakt – Młodziki i kadeci. Kaski, hogo, ochraniacze na nogi (stopa goleń),
piąstkówki
Kumite semi kontakt – Kategoria „Dzieci”. Kaski z kratką lub szybką, ochraniacze na nogi
(stopa goleń), piąstkówki
Players dress before the fight : Kumite full contact - Młodzieżowcy . Shin ( shin foot ) Kumite
semi contact - Juniors . Helmets , shin ( shin foot ) Kumite semi contact - youngster and cadets .
Helmets , hogo , shin ( shin foot ) piąstkówki Kumite semi contact - Category "Children " .
Helmets grille or fast, shin ( shin foot ) piąstkówki
Każdy zawodnik powinien mieć swoje suspensoria, założone pod kimonem.
Kadeci i dzieci mogą stosować mawashi geri gedan.
Wszelkie techniki obrotowe i opadające na strefę jodan nie wolno stosować.
Uwaga: Nie dotyczy to młodzieżowców.
Przy weryfikacji, po stwierdzeniu wagi wyższej od deklarowanej ponad 1 kg nastąpi
dyskwalifikacja zawodnika. W zgłoszeniu proszę podać dokładną wagę zawodnika.
Each player should have their Groin , established under the kimono .
Cadets and children can not use mawashi geri gedan .
Any technique rotating and falling on the area iodate can be used.
Note: does not apply to young riders .
At verification , after finding a higher weight than declared more than 1 kg will be
disqualification . In the application , please provide the exact weight of a player.
Czas walki:
Młodzieżowcy 2 dogrywka 2, waga, 2 min.
Juniorzy 2 min, dogrywka 2 min.
Młodziki i kadeci 1,5 minuty, dogrywka 1 min.
Dzieci 1 minuta, bez dogrywki.
Fight time :
Młodzieżowcy 2 2 overtime , weight, 2 min .
Juniors 2 minutes , extra time 2 min .
Youngsters and cadets 1.5 minutes , extra time 1 minute .
Children 1 minute, excluding overtime .
5. WARUNKI UCZESTNICTWA I INFORMACJE OGÓLNE
W Turnieju mogą brać udział zaproszone reprezentacje klubów składające się z dowolnej
liczby zawodników w poszczególnych kategoriach wiekowych. W przypadku zgłoszenia się
niedostatecznej ilości zawodników minimum 4, dana kategoria może być odwołana lub
połączona z inną.
5. CONDITIONS OF PARTICIPATION AND GENERAL INFORMATION
The tournament is open to invited teams of clubs made up of any number of players in each age
category . If the application is insufficient competitors for a minimum 4 , a category may be
canceled or merged with another
Startowe od zawodnika wynosi – 20,00 złotych, które należy wpłacić w dniu zawodów
w kasie klubu. W opłatę startową wliczony jest obiad. Sędziowie otrzymują obiad
gratis.
Do zawodów będą dopuszczeni zawodnicy zgłoszeni w terminie i zweryfikowani, którzy
posiadają:
- aktualną kartę zdrowia sportowca
- aktualną legitymację szkolną
- zgodę rodziców na start w zawodach (dotyczy zawodników nie pełnoletnich)
- czyste, białe kimono
- ochraniacze i suspensoria chłopcy.
- juniorki ochraniacze na piersi typu „miseczki”
- dzieci i kadeci - piąstkówki bawełniane białe
Starting from the player is - 20,00 PLN, which must be paid on the day of the competition at the
box office of the club . The entry fee includes dinner . Judges receive a free dinner .
The jobs will be allowed players nominated on time and verified who
They have:
- The current health card the athlete
- The current school ID
- Parental consent for the start of the competition (for players not adult )
- Clean, white kimono
- Groin protectors and boys .
- Juniors pads on the chest of " bowls "
- Children and cadets - piąstkówki white cotton
Każdy klub ma obowiązek we własnym zakresie ubezpieczyć swoich zawodników.
Sędzią Głównym będzie Shihan Krzysztof Borowiec 5 Dan. (BC Kielce)
Składy sędziowskie zostaną powołane w dniu zawodów. Każda ekipa zawodnicza powinna
w swoim składzie wystawić przynajmniej 1 sędziego. W zgłoszeniu proszę podać nazwisko,
imię i stopień sędziego.
Zawodnicy zajmujący miejsca od 1-3 otrzymają puchary i dyplomy, (nie ma walk o trzecie
miejsca).
Zawody rozgrywane będą na 2 matach.
W sprawach nieobjętych regulaminem decyduje Organizator oraz Sędzia Główny.
Losowanie odbędzie się 18 października 2016r.
Each club has a duty to themselves to insure their players . Main Referee will Shihan Krzysztof
Borowiec 5 Dan . (BC Kielce) Juries will be set up on the competition. Each team should Athletes
in its composition to issue at least one judge. In the notification, please state name, first name
and degree of the judge . Participants taking place from 1-3 receive cups and diplomas , (no
fighting for third place ) . The competition will be played on 2 mats. In matters not covered by
the rules decided by the organizer and chief judge . The draw will take place on 18 October 2016
6. ZGŁOSZENIA
Zgłoszenie ekip ze względu na wcześniejsze losowanie prosimy przesłać w
nieprzekraczalnym terminie do dnia 16 października 2016r. do godz.24.00
e-mailem
na
adres:
[email protected]
lub
na
[email protected]
adres:
Zawodnicy zgłoszeni po terminie nie będą dopuszczeni do startu!
6. ENTRIES
Application teams because of previous draw , please send in
not later than 16 October 2016 . to godz.24.00
e - mail to: [email protected] or at the following address:
[email protected]
Applications received after the deadline will not be admitted to the race !
7. ORIENTACYJNY PROGRAM ZAWODÓW
PRZYJAZD EKIP I WERYFIKACJA DOKUMENTÓW I WAGI
NARADA SĘDZIÓW
ELIMINACJE
OBIAD
OFICJALNE OTWARCIE
PÓŁFINAŁY I FINAŁY
DEKORACJA
8:00 - 9:30
9:30 - 10:00
10:00 - 13:00
13:00 - 13:30
13:30 - 14:00
14:00 - 16:00
16:00 - 17:00
7. INDICATIVE SCHEDULE OF THE COMPETITION ARRIVAL TEAMS AND VERIFICATION OF
DOCUMENTS AND WEIGHT 8:00 - 9:30 CONFERENCE OF JUDGES 9:30 - 10:00 ELIMINATION
10:00 - 13:00 LUNCH 13:00 - 13:30 OFFICIAL OPENING 13:30 - 14:00 SEMI-FINALS AND FINALS
14:00 - 16:00 DECORATION 16:00 - 17:00
Przewodniczący Komitetu Organizacyjnego
Sensei Zbigniew Zaborski – 3 dan
Tel. 601206812
The Chairman of the Organizing Committee
Sensei Zbigniew Zaborski - 3 dan
Adresy hoteli ( zakwaterowanie we własnym zakresie)
Hotel „Promień” ul. Legionów 105
Tel. 41 2538656
Hotel „Komes” ul. Legionów 130
Tel. 41 2523025
Skarżysko-Kamienna