Pobierz instrukcję montażu producenta
Transkrypt
Pobierz instrukcję montażu producenta
NL
Montagehandleiding
D
Montageanleitung
GB
Fitting instruction
F
Instruction de montage
E
Instrucciones de montaje
DK
Montagevejledning
N
Monteringsveiledning
S
Monteringshandledning
FIN Asennusohje
I
Partnr.: 049193
SEAT Exeo
Exeo ST
EC 94/20
e4
00-3969
2009
(c) BOSAL Plant 34
Istruzioni di montaggio
CZ
Návod k montáži
PL
Instrukcja montażu
H
Szerelési utasítás
Ball code: 99-4071-4474
Type number: 049193
2405 kg
2000 kg
100 kg
10,71 kN
Date: 05-12-2013
Rev. nr. 04
!
46 Nm
125
!
125
9,5 Nm
!
125
185Nm
1(13)
Meegeleverde onderdelen
Mitgelieferte Befestigungsteile
Provided parts
Materiel de fixation joint
Piezas incluidas
bolt
Medfølgende komponenter
Vedlagt festemateriell
Medföljande komponenter
Mukana tulevat osat
size
Quality
Componenti forniti a corredo
Dodané upevňovací díly
Dostarczone części wymienn
Általunk biztosított alkatrészek
Quantity
10 mm
-1Nm-
M6x30
M 6x16
M10x100
M14x110
8.8
8.8
10.9
2
4
4
1
Spanner
B
A
10
17
22
2
Nylon (Ø18x6,4x1,6)
Steel ( Ø18x6,4x1,6)
2x M10 cl.10
4x A10
2x M6
4x M14 (10)
detail 1
2x Ø 6,4
6x Ø10,5x38x3,5
detail 2
2(13)
4545°max.
75 min.
75 min.
H
PL
I
CZ
ß
S
ax.
5 m
FIN
R14.
E
3030° max.
3030°max.
ma
x.
ß
4545°min.
R4
0
4545°min.
3030°max.
min. 65 mm
3030° max.
max. 100 mm
DK
N
H
F
PL
D
I
CZ
GB
S
FIN
350 to 420 mm
N
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
at laden weight of the vehicle
pour poids total en charge autorisé du véhicule
con peso total autorizado del vehiculo
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
vid fordonets tillåtna totalvikt
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
per un peso complessivo ammesso del veicolo
&0;%<+"K!*S%&01&.()#S%2,!)#!();%*!C;M"D
% H% &'C-&DMK.% #DNH;XK(C+N% M!CH!"!#+N% ,D(-% <DOK!H;)+N
%'DK!,R##-D"%)+'2+")%NR',Y(Z"-%+(+)S#6
DK
NL
F
E
32 min.
GB
De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à lannexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EU.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo lallegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
!"#$%&'!()!'%*+%(,-(".%/01"!2-% 334%!5'6%78%9,:'#;<+%=6%>?@A8@B9%,.(1%5$)%CD'.=+#6
ED"+F-% CDGHD'D#)!HDI% H!"#J% H-(!K!LI% !K'+L"!#J% #D% '-(.#K.% #'% 78% M-'+K)-H-% 94/20/WE% CDHD')+N% H% CDOJ<C#;K.% #'% 336
P%>?@A8@BQ%;'R#-+"*% 336%,+""SK"+)S5+#4%D%786%R5'R#%D%*!#TGU,5%+"2+"-+CS(+%(CR,R'D%+"V1')%(CD5DM%)S'WDMD)!KD)%5;C)!(1)D#;%K+""6
140 min.
D
min. 55 mm
NL
3(13)
NL
Voor het gebruik van deze trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant
met betrekking tot het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg
Uw dealer voor het maximale trekgewicht wat Uw auto mag trekken, hierbij mogen
de specificaties van deze trekhaak niet overschreden worden.
Overbelasting (overschrijding van de specificaties) van deze trekhaak kan leiden tot
ernstige schade aan het voertuig en/of een breuk van de trekhaak.
In het uiterste geval kan een dergelijk overbelasting leiden tot het losraken van de
rijdende aanhanger, caravan of fietsendrager. Dit kan vervolgens op zijn beurt
mogelijk een zwaar of dodelijk letsel toebrengen aan personen in de directe
omgeving van de aanhanger, caravan of fietsendrager
.
Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het product zoals
veroorzaakt door de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik (o.a.
overbelasting) ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij aansprakelijk is
(sect. 185, art. 2 N.B.W.).
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg) x 9,81 = D (kN)
max. aanhangwagengewicht (kg) + max. voertuiggewicht (kg) 1000
D
Im Falle der Benutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des
Herstellers bezüglich der erlaubten maximalen Zuglast und der maximalen
senkrechten Kugelbelastung unbedingt einzuhalten. Fragen Sie Ihren
Fahrzeughersteller/lokalen Händler, wie groß die maximale Zuglast Ihres Autos ist.
Es ist verboten, die Vorschriften bezüglich der Anhängevorrichtung zu übertreten.
Die Überlastung der Anhängevorrichtung (bzw. das Missachten der Vorschriften)
kann zu schweren Schädigungen des Fahrzeugs und/oder der Anhängevorrichtung
führen.
Eine solche Überlastung kann im Extremfall das Losreißen der gezogenen
Einrichtung, also des Anhängers, des Wohnwagens oder der Fahrradhalterung zur
Folge haben. Dieses kann wiederum zu schweren oder tödlichen Verletzungen der
sich im ziehenden Fahrzeug befindlichen Personen und/oder sich auf dem Gelände
aufhaltenden Unschuldigen führen.
Bosal kann nicht für solche eventuellen Fehler des Produkts zur Verantwortung
gezogen werden, die durch falschen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
(unter anderem Überlastung) verursacht wurden, entweder durch den Nutzer oder
eine Person, für die der Nutzer verantwortlich ist (Artikel 185, Absatz 2 N.B.W.).
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) x 9,81= D (kN)
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) 1000
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden
genomen.
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind
eingehalten.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden
toegevoegd.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen.
Al onze producten worden gecontroleerd op compleetheid middels een weegcontrole systeem.
Reclamaties met betrekking tot ontbrekende delen kunnen alleen geaccepteerd
worden indien deze gewichtscontrole sticker kan worden getoond.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken
(volgens gegeven aanhaalmomenten).
Bei der Auslieferung wird jedes unserer Produkte mit einem Gewichtskontrollsystem
überprüft.
Im Falle fehlender Teile können wir der Bitte nach Nachlieferung nur entsprechen,
wenn auch der
Aufkleber, der die Gewichtskontrolle bestätigt, mit eingesandt wird.
Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen.
4(13)
GB
Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the
maximum Permissible towing weight and the maximum vertical ball loading when
using the towbar. Ask your vehicle manufacturer / local dealer about maximum
towing weights that apply to your vehicle and do not exceed values permitted for
the towbar.
F
Pour lutilisation de lattelage les instructions du constructeur du véhicule concernant
le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de lattelage
doivent être observées obligatoirement. Demander au vendeur / distributeur local du
véhicule quel est le poids maximal tractable par votre véhicule et il est également
interdit dexcéder les valeurs admissibles par lattelage.
Overloading of the towbar (i.e. non-observance of instructions) may lead to severe
damage to either the vehicle and/or the towbar itself.
La surcharge de lattelage (cest-à-dire linobservation des règles) peut endommager
sérieusement le véhicule et/ou lattelage.
In extreme cases overloading the towbar could result in the premature decoupling
of the equipment being towed, whether that be a trailer, box, caravan or bicycle
carrier. As a result this could also cause severe or fatal injuries to persons either
within the towing vehicle and/or innocent bystanders in the area at that time.
La conséquence dune telle surcharge pourrait être la libération inattendue de
léquipement tracté, donc de la remorque ou du support de bicyclette. Une telle
libération inattendue peut causer des blessures graves ou des blessures mortelles
aux personnes se trouvant dans le véhicule tracteur et/ou aux passants innocents se
trouvant sur les lieux.
Bosal may not be held responsible for any defect of the product caused by
improper use or use other than the intended use (including overloading) by the
user or any person for whom the user is responsible (Article 185(2) of N.B.W.).
Formula for D-Value:
Bosal ne saurait être retenu responsable de dommages causés par un usage
incorrect ou par un usage différent de celui prévu (par exemple la surcharge), que ce
soit par lutilisateur lui-même ou par tout autre personne dont lutilisateur est
responsable (Point 2 de lArticle 185 de N.B.W.).
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg) x 9,81 = D (kN)
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg)
1000
Formule pour le calcul de la valeur D:
The fixing points specified as standard must be observed.
National guidelines concerning official approval of accessories must be observed.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle
papers.
All our products are controlled upon dispatch with a weight control system.
In the case of missing parts we can only accept a request of replacement with
the weight control sticker.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
9,81
x
= D (kN)
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
1000
Les points de fixations définis comme homologués doivent être observés.
Les recommandations nationales concernant lapprobation officielle des accessoires
doivent être prises en considération.
Ces instructions de montage et dopération doivent être jointes aux documents du
véhicule.
Lors de la livraison, nous contrôlons tous nos produits par pesage de lattelage.
Dans le cas de pièce manquante, nous ne pouvons accepter une demande de supplément qu avec létiquette certifiant le contrôle du poids.
Après 1000 km de traction, resserrer toute la boulonnerie aux couples prescrits.
5(13)
E
En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las
prescripciones del fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de
remolque y la carga máxima vertical de la bola. Pregunte al comerciante de la
marca/comerciante local de que cuánto es el peso remolcable máximo de su auto
y no traspase los valores permitidos en las prescripciones referentes al gancho de
remolque.
La sobrecarga del gancho de remolque (o sea la violación de las prescripciones)
puede conllevar a un daño grave del vehículo y/o del gancho de remolque.
Este tipo de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el
desprendimiento del dispositivo remolcado, o sea del carro de remolque, de la
caravana, o del portabicicletas. Y esto puede ocasionar lesiones graves o mortales
a las personas que están en el vehículo remolcador y/o a las personas inocentes
que están en el área.
Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por error eventual del producto
causado por uso incorrecto o por no usarlo a lo que fue destinado (incluido la
sobrecarga), tanto por parte del usuario como de cualquiera persona bajo su
responsabilidad (párrafo 2 del articulo 185 del N.B.W.).
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) x 9,81 = D(kN)
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) 1000
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado
determinado.
Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los
papeles del vehículo.
En el transporte contolamos todos nuestros productos en un sistema de control de
peso.
En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo podemos aceptar conjunto con la presentación de la etiqueta adhesiva certificante del
control de peso.
DK
Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal
belastning skal overholdes. Spørg bilproducenten/den lokale forhandler om den
maksimale trækvægt, der gælder for Deres køretøj. De tilladte værdier for
anhængertrækket må ikke overskrides.
Overbelastning af trækkrogen (dvs. ikke-overholdelse af instruktionerne) kan føre
til alvorlige skader på enten køretøjet og/eller selve trækkrogen.
I ekstreme tilfælde kan overbelastning af trækkrogen medføre for tidlig afkobling af
det bugserede udstyr, f.eks. trailer, kasse, campingvogn eller cykelholder. Dette
kan også forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser for personer, der opholder
sig enten i det bugserende køretøj og/eller uskyldige tilskuere i området på det
pågældende tidspunkt.
Bosal kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i produktet, der opstår som følge
af forkert eller anden uhensigtsmæssig brug (inkl. overbelastning) af brugeren eller
enhver person, som brugeren er ansvarlig for (artikel 185 (2) i NBW
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) x 9,81 = D (kN)
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) 1000
De som standard angivne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De officielle nationale retningslinier vedr. tilladelser skal overholdes.
Disse monterings- og driftsinstruktioner skal vedlægges køretøjets officielle dokumenter.
Ved afsendelse kontrollerer vi alle vores produkter med vægtkontrolsystem. Rekvirering af manglende reservedele kan kun accepteres ved fremvisning af kontrolsedlen fra vægtkontrolsystemet.
Det er nødvendigt at efterspænde møtrikkerne efter ca. 1000 km.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los
pares de apriete dados).
6(13)
N
Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens
forskrifter vedrørende maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt.
Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den maksimale tauevekten. Det er forbudt
å overskride forskriftene vedrørende tilhengerfestet.
Overbelasting av tilhengervektet (eller forsømming av forskriftene) kan føre til
alvorlige skader av kjøretøyet og/eller tilhengerfestet.
I ekstreme tilfeller kan overbelastning resultere i at det tauete annlegget, altså
trailer, campinvogn eller sykkeltrailer løsrives fra kjøretøyet. Og dette kan føre til
alvorlige eller dødlige skader til personer sittende i den tauende bilen og/eller andre
uskyldige personer som oppholder seg i nærheten.
Bosal kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle produkfeil som framstår ifølge uriktig
bruk (blant annet overbelasting) av brukeren eller an annen persom som brukeren ar
ansvarlig for (artikkel 185 (2) i N.B.W.).
Formel for D-verdien:
Maks tilhengervekt (kg) x Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg) x 9,81
= D (kN)
Maks tilhengervekt (kg) + Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)
1000
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av
tilbehør.
Disse monterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.
Ved transporten er alle våre produkter kontrollert ved hjelp av vektkontroll-systemet.
I tilfelle manglende bestanddeler er erstatningen bare mulig ved framvisning av etiketten som attesterer vektkontrollen.
Det er nødvendig å etterstramme alle bolter etter ca. 1000 km (i henhold til de
oppgitte tiltrekningsmomentene).
S
Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den
maximala tillåtna vikt av släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan
vid användning av dragkroken. Fråga fordonets tillverkaren / den lokala
återförsäljare om dom maximala dragvikterna som gäller för ditt fordon, och inte
överstiga dom här värden, som är tillåtna för dragkroken.
Överbelastningen av dragkroken (dvs. att man inte följer tillverkarens instruktioner)
kan leda till allvarliga skador av fordonet och/eller dragkroken.
I extrema fall, kan överbelastningen av dragkroken leda till att utrustningen som
bogseras, oavsett om det är en släpvagn, en låda, en husvagn eller en cykelhållare
lossnar.
Som ett resultat kan detta också orsaka allvarliga eller dödliga skador på personer.
Bosal kan inte hållas ansvarig för eventuella fel på produkten, som orsakats av
felaktig användning, eller annan användning än den avsedda användningen
(inklusive överlastning) av användaren, eller någon person för vilken användaren är
ansvarig (artikel 185 (2) av N.B.W)).
Formeln för D-värdens beräkningen:
Max. vikt av släpvagnen (kg) x Totalvikt av fordonet (kg) x 9,81 = D (kN)
Max. vikt av släpvagnen (kg) + Totalvikt av fordonet (kg) 1000
Dom monteringspunkterna, som är föreskrivna som standard, måste bibehållas.
Dom nationala riktlinjerna, angående officiell tillåtelse av tillbehör, måste
bibehållas.
Dessa monterings- och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens
dokumenten.
Innan leverans kontrollerar vi alla våra produkter med hjälp av ett viktkontrollsystem.
I fall av frånvarande beståndsdelarna, kan vi endast acceptera önskningar
om ersättning, om du framvisar etiketten, som intygar viktkontrollen.
Det är nödvändigt att dra åt bultarna igen efter ungefär 1000 km körning (enligt
angivna momentangivelser).
7(13)
FIN
Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valmistajan ohjeet koskien suurinta
sallittua vedettyä painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy
myyjältäsi paljonko sinun autosi suurin sallittu vedetty paino on, äläkä rasita
vetokoukkua enemmän kuin sallittu.
Vetokoukun ylirasitus, (eli asetusten rikkominen) johtaa auton ja/tai vetokoukun
vakavaan vaurioon.
Ääritapauksessa ylirasitus saattaa johtaa laitteen, eli perävaunun, asuntovaunun tai
pyöränsaileikön irrottautumiseen. Tämä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai jopa kuoleman vetoautossa oleville henkilöille ja/tai alueella oleville syyttömille
henkilöille.
Bosalia ei voi syyttää tuotteen sellaisista mahdollisista vioista, jotka aiheutti
epänormaali tai asiaton käyttö (muun muassa ylirasitus), joko käyttäjän tai
sellaisen henkilön toimesta josta käyttäjä on vastuussa (N.B.W. pykälä 185.alio 2.).
I
Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del
costruttore dellautoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il
peso massimo verticale sulla sfera. Informarsi presso il costruttore del veicolo o
presso il suo distributore locale sul peso massimo rimorchiabile del vostro veicolo e
non superare i valori ammessi per il dispositivo di traino.
Sovraccaricare il dispositivo di traino (o non osservare le istruzioni) può danneggiare
il veicolo e/o il dispositivo stesso.
In casi estremi il sovraccarico del dispositivo di traino può portare allo sganciamento
del traino (rimorchio, caravan o portabiciclette), con la conseguenza di causare gravi
danni alle persone trasportate e/o alle persone che potrebbero trovarsi nellarea
circostante in quel momento.
La Bosal non può essere ritenuta responsabile per i danni causati da un uso diverso
o improprio del dispositivo di traino (incluso il sovraccarico) da parte dellutente o di
persona per la quale lutente è responsabile (Articolo 185(2) dell N.B.W.).
Ajo-ominaisuuksien kannalta on noudatettava ajoneuvon valmistajan määräyksiä
koskien perävaunun rasitusta ja hinaajan painoa. Katso hinattavan perävaunun
enimmäispaino käsikirjasta tai auton rekisteriotteesta; vetokoukkua koskevia arvoja
ei saa ylittää.
peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) x
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Perävaunun enimmäispaino (kg) x Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg)
9,81
= D (kN)
x
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg)
1000
Formula per il calcolo del valore D:
9,81 = D (kN)
1000
Le norme nazionali per lomologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli
debbono essere rispettate.
Standardina noudatettava määriteltyjä kiinnityskohtia.
Asennuksessa on noudatettava virallisia lisävarusteiden asennusta koskevia
määräyksiä.
Asennus ja huolto-ohjeet on hyvä tallettaa ajoneuvon asiakirjoihin.
Toimituksen yhteydessä kaikki tuotteemme tarkistetaan
painontarkistusjärjestelmällä. Osien puuttuessa korvauspyyntö otetaan vastaan vain
painontarkistuksen todistavan tarran esittämisen jälkeen.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate
ai documenti del veicolo.
Tutti i nostri prodotti sono controllati al momento della spedizione con un sistema di
controllo peso.
In caso di parti mancanti si accettano richieste di sostituzione esclusivamente con
letichetta di controllo peso.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino.
Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys on tarkistettava.
8(13)
CZ
/0;%&!.[1*R#1%)D[#S2!%CD01C+#1%*[M-%M!M'[.N)+%&!K-#-%*$'!5<+%*!C;M"D%*C)D2.N1<1%(+
#D%,D\;,R"#1%&01&.()#!.%2,!)#!()%(!.&'D*-%D%,D\;,R"#1%*+');KR"#1%CD)1[+#1%)D[#S
K!."+6
3#]!',.N)+%(+%.%*$'!5<+@&'!M+N<+%!%,D\;,R"#1%2,!)#!();%#RK"DM.%)D[+#S2!% D^1,
*!C;M"+,%D%#;KM-%#+&0+K'D=.N)+%2!M#!)-%&01&.()#S%&'!%)D[#S%CD01C+#16
PL
j%&'C-&DMK.%.F-HD#;D%2DKD%2!"!H#;<C+G!%#D"+F-%CD<2!HDI%H-,DGD#;D
&'!M.<+#)D%M!)-<CJ<+%M!&.(C<CD"#+N%,D(-%2!"!HD#+N%&'C-<C+&-%;%,DK(-,D"#+G!
&;!#!H+G!%!5<;JF+#;D%CD<C+&.%K.";()+G!6%ED"+F-%&!;#]!',!HDI%(;X%.%(H!N+G!
M+D"+'D%(D,!<2!M.%;"+%H-#!(;%,DK(-,D"#D%,D(D%2!"!HD#+N%&'C-<C+&-%;%#;+%H!"#!
&'C+K'!<C-I%&!MD#-<2%HD')!L<;%M!)-<CJ<-<2%2DKD%2!"!H#;<C+G!6
/0+)1[+#1%)D[#S2!%CD01C+#1%_)N6%#+M!M'[!*R#1%&0+M&;(`a%,`[+%*S()%K%):[K$,%^K!MR,
5.b%#D%*!C;M"+%D@#+5!%#D%)D[#S,%CD01C+#16
/'C+<;JF+#;+%2DKD%2!"!H#;<C+G!%_<C-";%#D'.(C+#;+%&'C+&;(THa%,!F+%(&!H!M!HDI
&!HDF#+%.(CK!MC+#;+%&!NDCM.%;@".5%2DKD6
%+\)'S,#1<2%&01&DM+<2%,`[+%)DK!*S%&0+)1[+#1%*S()%K%!M)'[+#1%)D[+#S2!%&01*:(.
_#RK"DM#12!%#+5!%!5-)#S2!a4%#+5!%#!(;=+%N1CM#1<2%K!"6%c!%5-%,!2"!%)DKS%C&`(!5;)
*R[#S%#+5!%(,')+"#S%C'D#:#1%!(!54%Dd%.[%*%)D[#S,%*!C;M"+%D@#+5!%,+C;
K!"+,NM!.<1,;6
j%(K'DN#-<2%&'C-&DMKD<2%)DK;+%&'C+<;JF+#;+%,!F+%(&!H!M!HDI%.H!"#;+#;+%(;X
2!"!HD#+G!%(&'CX).4%<C-";%&'C-<C+&-4%&'C-<C+&-%K+,&;#G!H+N4%".5%5DGDF#;KD
'!H+'!H+G!6%k!F+%)!%()DI%(;X%&'C-<C-#J%&!HDF#-<2%".5%L,;+')+"#-<2%!5'DF+n
!(T5%C#DNM.NJ<-<2%(;X%H%2!".NJ<-,%&!N+oMC;+%;@".5%&'C-&DMK!H-<2%#;+H;##-<2
!(T5%&'C+5-HDNJ<-<2%H%&!5";F.6
e;',D%f!(D"%#+#+(+%!M&!*:M#!()%CD%&01&DM#S%*DM-%*$'!5K.%C&`(!5+#S%N+2!
#+(&'R*#$,%&!.[;)1,%#+5!%&!.[;)1,%#D%N;#S4%#+[%.'=+#S%Z=+"-%_*=+)#:%&0+)1[+#1a4
.[;*D)+"+,%#+5!%!(!5!.4%CD%K)+'!.%N+%C!M&!*:M#$%.[;*D)+"%_="6%ghi%_Aa%Efjaa6
!"#$%&'#"&()'"*$+&,"-."+/&01
kD\6%2,!)#!()%&01*:(.%_KGa%\%kD\6%&01&.()#R%<+"K!*R%2,!)#!()%*!C;M"D%_KGa%%%%%%%>4hg
= D (kN)
x
kD\6%2,!)#!()%&01*:(.%_KGa%l%kD\6%&01&.()#R%<+"K!*R%2,!)#!()%*!C;M"D%_KGa%%%%%%g888
9)D#MD'M#:%&0+M+&(D#S%5!M-%CDK!)*+#1%(+%,.(1%M!M'[+)6
k.(1%(+%M!M'[+)%&0+M&;(-%MD#S2!%#R'!M#12!%#D01C+#1%!2"+M#:%Z0+M#12!%&!*!"+#1
M!&"mK`6
f!(D"%#;+%&!#!(;%!M&!H;+MC;D"#!L<;%CD%NDK;+K!"H;+K%5OXM-%H%&'!M.K<;+4
(&!H!M!HD#+%#;+&'DH;MO!H-,%".5%#;+HODL<;H-,%.F-<;+,%_H%)-,%&'C+<;JF+#;+,a
2DKD%&'C+C%.F-)K!H#;KD%".5%!(!5-4%CD%K)T'+%.F-)K!H#;K%N+()%!M&!H;+MC;D"#_E6f6j6%D')-K.O%ghi6%.()X&%A6a6
2!3#&"456%!7.67&87#+"9%6&01
kDK(6%<;XFD'%&'C-<C+&-%_KGa%\%#DNH;XK(CD%M!CH!"!#D%,D(D%<DOK!H;)D%&!NDCM.%2!".NJ<+G!%_KGa%%%%%%%%>4hg
x
= D (kN)
kDK(6%<;XFD'%&'C-<C+&-%_KGa%l%#DNH;XK(CD%M!CH!"!#D%,D(D%<DOK!H;)D%&!NDCM.%2!".NJ<+G!%_KGa%%%%%%%g888
ED"+F-%CD<2!HDI%()D#MD'M!H!%&'C-&;(D#+%&.#K)-%,!<!HD#;D6
ED"+F-%&'C+()'C+GDI%K'DN!H-<2%#!',%H%CDK'+(;+%&!CH!"+n%#D%DK<+(!';D6
c-)!%&0+M&;(-%;#()D"D<+%D%&'!*!C.%,.(1%5$)%*%KD[MS,%&01&DM:%&0;&!N+#S
K%M!K.,+#)`,%*!C;M"D6
E;#;+N(CJ%;#()'.K<NX%,!#)DF.%#D"+F-%M!OJ<C-I%M!%M!K.,+#)TH%&!NDCM.6
/0;%M!MR*<+%N(!.%*^+<2#-%#D^+%*$'!5K-%K!#)'!"!*D#S%(-()S,+,%&'!%K!#)'!".%*R2-6
%&01&DM:%M!&"#:#1%<2-5:N1<12!%#R2'DM#12!%M1".4% D^;%[RM!()%#D%M!MR*K.%,R,+
,![#!()%&0;N,!.)%&!.C+%&!%&'!KRCR#1%#R"+&K-%!%&!)*'C+#1%K!#)'!"-%*R2-6
/!M<CD(%)'D#(&!').%H(C-()K;+%&'!M.K)-%(&'DHMCD,-%CD%&!,!<J%(-()+,.%K!#)'!";
<;XFD'.6
/'!L5-%M!)-<CJ<+%.C.&+O#;+#;D%5'DK.NJ<-<2%<CXL<;%&'C-N,.N+,-%CD%!KDCD#;+,
H;#;+)-%&!)H;+'MCDNJ<+N%K!#)'!"X%<;XFD'.6
/!%.N+)1%C2'.5D%g888%K,%N+%#.)#!%CK!#)'!"!*D)%D%M!)R2#!.)%*^+<2#-%^'!.5-%D%,D);<+
#D%*$^+%.*+M+#S%2!M#!)-%.)D2!*D<12!%,!,+#).6
/!%&'C+N+<2D#;.%!K!O!%g888%K,%#D"+F-%&!#!H#;+%M!K'X<;I%L'.5-%;%#DK'X)K;
!M&!H;+M#;,%,!,+#)+,6
9(13)
H
P%*!#T2!'!G%2D(C#R"D)D%+(+)S#%D%NR',Y%G-R')TNR#DK%D megengedett maximális
vontatott súlyra és a ,D\;,R";(%]pGGV"+G+(%gömbterhelésre%*!#D)K!CT%+"V1'R(D;)
KU)+"+CV+#%5+%K+""%)D')D#;6%QS'M+CC+%,+G%GS&NR',Y-K+'+(K+MVNS)/helyi
forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és ilyenkor a
vonóhorogra vona)K!CT%+"V1'R(!KD)%);"!(%)Z""S&#;6
P%*!#T2!'!G%)Z")+'2+"S(+%_*DG-;(%DC%+"V1'R(!K%,+G(C+GS(+a%D%GS&NR',Y%S(@*DG-%D
*!#T2!'!G%súlyos károsodásához vezethet.
Egy ilyen túlterhelés (CS"(V(SG+( esetben a vontatott berendezést, tehát az
utánfutó, lakókocsi vagy kerékpártartó elszabadulását eredményezheti. BC%&+M;G
(Z"-!(%*DG-%2D"R"!(%K;,+#+)+"Y%(S'p"S()%!K!C2D)%D%*!#)D)T%NR',Yben tartózkodó
személyeknek és/vagy a területen tartózkodó *S)"+#%#SC+"VMVK#+K.
P%f!(D"%#+,%*!#2D)T%]+"+"V((SG'+%D%)+',SK%!"-D#%+(+)"+G+(%2;5R;S')4%D,+"-+K+)
2+"-)+"+#%*DG-%#+,%'+#M+")+)S((C+'Y%2D(C#R"D)%!K!C!))%_)U55+K%KUCU))%)Z")+'2+"S(a4
DKR'%D%]+"2D(C#R"T4%DKR'%!"-D#%(C+,S"-%'S(CS'V"4%DK;S')%D%]+"2D(C#R"T%]+"+"V((SGG+"
)D')!C;K%_N.B.W. 185. Cikk 2. bek.).
P%NR',Y%G-R')TND%R")D"%D%*!#)D)R('D4%S(%D%]pGGV"+G+(%)+'2+"S('+%*!#D)K!CTD#%KUCU")
(&+<;];KR<;T#DK%D%NR',Y%,+#+))."DNM!#(RGD;%(C+,&!#)NR5T"%MU#)V%N+"+#)V(SG+%*D#6
P%GS&K!<(;NR2!C%KD&<(!"2D)T%.)R#].)T%,D\;,R";(%(Z"-R)%;""+)V+#%"D&!CCD%]+"%DC%D.)T
]+"2D(C#R"T;%KSC;KU#-*S)4%;""+)*+%)1&.(+#G+MS"-S)6
P%*!#)D)T(C+'K+C+)'+%,+GDM!))%S')SK+K+)%#+,%(CD5DM%)Z""S&#;6
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
D
1.
2.
:&0;<#+<=&>!?@A+?>?,"!&,7>!.?5+&=<'5$+1
PC%.)R#].)T%,D\6%(Z"-D%_KGa%\%D%*!#)D)T%NR',Y%,+G+#G+M+))%,D\;,R";(%(Z"-D%_KGa%%%%%%>4hg
x
= D (kN)
PC%.)R#].)T%,D\6%(Z"-D%_KGa%l%D%*!#)D)T%NR',Y%,+G+#G+M+))%,D\;,R";(%(Z"-D%_KGa%%%%%g888
P%(CD5*R#-!(KS#)%,+G2D)R'!C!))%'UGC1)S(;%&!#)!K)T"%+")S'#;%#+,%"+2+)6
P%)D')!CSK!K%2D)T(RG;%NT*R2DG-R(R'D%*!#D)K!CT%#+,C+);%;'R#-+"*+K+)%5+%K+""%)D')D#;6
P%N+"+#%(C+'+"S(;%S(%pC+,+")+)S(;%.)D(1)R()%<(D)!"#;%K+""%D%NR',Y%!K,R#-D;2!C6
e+"DMR(%.)R#%*D"D,+##-;%)+',SKp#K+)%(Z"-+""+#V'CV%'+#M(C+''+"%R""1)N.K%5+6%q;R#-CT
D"KD)'S(C%+(+)S#4%<(DK%D%(Z"-+""+#V'CV%,+G)U')S#)S)%;GDC!"T%,D)';<D%+""+#S5+#%R""
,TM.#K5D#%+"+G+)%)+##;%D%&T)"R('D%*!#D)K!CT%KS'S(#+K6
P%<(D*D'!KD)%S(%D%<(D*D'D#-RKD)%g888%K;"!,S)+'+#KS#)4%ZN'D%K+""%2ZC#;%D%,+GDM!))
#-!,D)SKS')SKK+"6
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
049193 MONTAGEHANDLEIDING
Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel
aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen.
Verwijder in de kofferruimte t.p.v. het reservewiel de afschermmat. Verwijder aan de linkerzijde het
opbergvakje. Klap zowel links als rechts de zijpanelen naar binnen.
Demonteer de bumper. Demonteer de binnenbumper. Verwijder de 2 kunststof bumper
bevestigingssteunen van de binnenbumper. Deze worden nog gebruikt. De binnenbumper komt te
vervallen.
Demonteer de achterste uitlaatophangbeugel(s) en hitteschild(en).
Verwijder t.p.v. de gaten A en B de afdekstickers.
Schuif de trekhaak in de chassisbalken.
Monteer t.p.v. de gaten A en B 4 bouten M10x100, incl. carrosserieringen, veerringen en moeren.
Monteer de stekkerdoosplaat volgens detail 1.
Monteer de kogelbehuizing en de stekkerdoosplaat (gat D) m.b.v. 4 bouten M14x110 (10.9),
borgmoeren.
Zet de trekhaak vast. Hanteer hierbij de aanhaalmomenten zoals aangegeven op pagina 1.
Monteer t.p.v. de gaten C de 2 kunststof bumperbevestigingssteunen terug m.b.v. 2 bouten M6x16,
incl. carrosserieringen en borgmoeren.
Draai deze zodanig op moment aan dat de positie van de bumperbevestigingssteunen handmatig
versteld kan worden.
Monteer de achterste uitlaatophangbeugel(s) en hitteschild(en) terug.
Maak een uitsparing in de bumper volgens detail 2.
Plaats de bumper terug. Positioneer de bumperbevestigingssteunen zodanig dat deze overeenkomen
met de bumperbevestigingsgaten in de bumper. Draai de borgmoeren M6 vaster aan. Monteer het
geheel af.
Herplaats de onder punt 2 verwijderde onderdelen.
049193 MONTAGEANLEITUNG
Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen.
Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.
Die Schirmmatte im Kofferraum am Reserverad herausnehmen. Den Aufräumbehälter an der linken
Seite herausnehmen.
Die Seitenplatte an der linken und rechten Seite nach innen biegen.
Den Stoßfänger demontieren. Den Innenstoßfänger demontieren. Zwei
Stoßfängerbefestigungsstützen aus Kunststoff des Innenstoßfängers entfernen. Die Stützen
werden noch benutzt.
Der Innenstoßfänger wird nicht mehr benötigt.
Den (die) hinteren Auspuffbefestigungsbügel und das (die) Hitzeschild(er) demontieren.
Die Abdeckungen an den Löchern A und B entfernen.
Die Anhängevorrichtung in den Chassisrahmen schieben.
Vier Schrauben M10x100, Karosseriescheiben, Federringen und Muttern an die Löcher A und C
montieren.
Die Steckdosenhalteplatte gemäß Detail 1 montieren.
Die Kugelaufnahme und Steckdosenhalteplatte (Loch D) mit 4 Schrauben M14x110(10,9) und
selbstsichernden Muttern montieren.
Die Anhängevorrichtung festziehen. Handhaben Sie hierbei die Anzugsmomente gemäß Seite 1.
Die zwei Stoßfängerbefestigungsstützen aus Kunststoff mit zwei Schrauben M6x16,
Karosseriescheiben und Gegenmuttern an die Löcher C montieren.
Die Schrauben so andrehen, daß die Position der Stoßfängerbefestigungsstützen aus freier Hand
einstellbar ist.
Den (die) hinteren Auspuffbefestigungsbügel und das (die) Hitzeschild(er) wieder montieren.
Einen Ausschnitt im Stoßfänger gemäß Detail 2 vornehmen.
Den Stoßfänger wieder anbringen.
Die Stoßfängerbefestigungsstützen so anbringen, daß die Stützen übereinstimmen mit den
Stoßfängerbefestigungslöchern im Stoßfänger. Die Gegenmuttern M6 andrehen. Das Ganze anmontieren.
Alle unter Punkt 2 entfernten Teile wieder anbringen.
10(13)
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
049193 FITTING INSTRUCTIONS
Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the
underseal from around the fitting points of the luggage compartment/frame members.
Remove in the luggage compartment at the spare wheel the screening mat. Remove at the LH side
the storage bin.
Fold at the LH as well as the RH side the side-plates to the inside.
Dismount the bumper. Dismount the inside bumper. Dismount 2 synthetic bumper fastening supports
from the inside bumper. These will still be used.
The inside bumper will no longer be used.
Dismount the rearmost exhaust suspension clamp(s) and heatshield(s).
Remove the cover stickers at the holes A and B.
Slide the towbar in the frame members
Mount at the holes Aand B 4 M10x100 bolts, incl. large washers, spring washers and nuts.
Mount the socket plate as shown in detail 1.
Mount the ball support and socket plate (hole D) using 4 M14x110(10,9) bolts and lock
nuts.
Attach the towbar. Use the tightening tolerances as shown on page 1.
Remount at the holes C the 2 synsthetic bumper fastening supports using 2 M16x16 bolts, incl.
large washers and locknuts.
Torque the bolts in such way that the position of the bumper fastening supports can be adjusted by
hand.
Remount the rearmost exhaust suspension clamp(s) and heatshield(s).
Make a recess in the bumper according the detail 2.
Replace the bumper. Position the exhaust suspension clamps in such way that these correspond
with the exhaust suspension holes in the bumper. Tighten the locknuts M6. Complete all further.
Replace all in point 2 removed parts.
049193 DESCRIPTION DU MONTAGE
Séparer les différents éléments dattelage et vérifier le contenu par rapport à la liste de pièces. Si
nécessaire, enlever le mastic de protection autour des points de fixation du coffre et des longerons
du châssis.
Enlever dans le coffre au niveau de la roue de secours le tapis de protection.
Enlever sur la côté gauche le bac de rangement.
Plier à gauche et à droite les supports latéraux vers lintérieur.
Démonter le pare-chocs. Démonter le pare chocs intérieur.
Enlever du pare chocs intérieur les 2 supports plastiques de la fixation du pare chocs. Les supports
seront réutilisés.
Le pare chocs intérieur ne sera pas réutilisé.
Démonter le(s) support(s) de la suspension déchappement arrière et le(s) écran(s) thermique (s).
Enlever au niveau des trous A et B les étiquettes de protection.
Glisser lattelage dans les longerons du châssis.
Monter au niveau des trous A et B les 4 boulons M10x100, les rondelles de carrosserie, les
rondelles grower et les écrous.
Monter le support de prise suivant le détail 1.
Monter le support de boule et le support de prise (trou D) à laide des 4 boulons
M14x110(10,9) et des écrous freins.
Fixer lattelage. Utiliser les couples de serrage conformément à la page 1.
Monter au niveau des trous C les 2 supports plastiques de la fixation du pare chocs à laide des
2 boulons M6x16, des rondelles de carrosserie et des écrous freins.
Serrer les boulons de telle sorte que la position des supports de la fixation du pare chocs soit réglable
à la main.
Remonter le(s) support(s) de la suspension déchappement arrière et le(s) écran(s) thermique (s).
Découper le pare-chocs suivant le détail 2.
Remettre le pare chocs.
Placer les supports de la fixation du pare chocs de telle sorte que les supports
correspondent aux trous de la fixation du pare chocs dans le pare chocs. Serrer les écrous
freins M6. Fixer lensemble.
Remonter toutes les parties enlevées au point 2.
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
DK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
049193 INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque. Si procede,
retirar el pegamento existente en los puntos de sujección.
Retirar la alfombra de protección en el maletero donde se encuentra la rueda de repuesto.
Retirar el compartimiento portaobjetos a la izquierda.
Plegar los paneles laterales hacia dentro tanto a la izquierda como a la derecha.
Desmontar el parachoques. Desmontar el parachoques interior.
Retirar del parachoques interior los 2 soportes sinteticos de fijación del parachoques. Estos aún
se utilizan. El parachoques interior ya no se utilizará.
Desmontar la(s) abrazadera(s) del tubo de escape trasera(s) y la(s) pantalla(s) térmica(s).
Quite la etiqueta adhesiva protectora en los huecos A y B.
Deslize la palanca de remolque dentro del soporte del chasis.
Ponga 4 tornillos M10x100 a los huecos A y B, así como arandelas grandes, arandelas de
fijación y tuercas autoblocantes también.
Monte el soporte para el Kit Eléctrico según muestra la figura 1.
Montar el soporte para la bola de remolque y el soporte para el Kit Eléctrico en el orificio
D por medio de 4 pernos M14x110(10,9), y contratuercas de seguridad.
Fijar el gancho de remolque. Aplicar para eso los pares de apriete según la página 1.
Montar de nuevo los 2 soportes de fijación del parachoques sintéticos en los orificios C con 2
pernos M16x16, con inclusión de anillos de carrocería y contratuercas.
Enroscar según par de apriete de tal manera que se pueda ajustar manualmente la posición de los
soportes de fijación del parachoques.
Montar de nuevo la(s) abrazadera(s) del tubo de escape trasera(s) y la(s) pantalla(s) térmica(s).
Recorte el parachoques según muestra la figura 2.
Colocar de nuevo el parachoques. Posicionar los soportes de fijación del parachoques de tal
manera que éstos coincidan con los orificios de fijación del escape en el parachoques. Enroscar
las contratuercas M6. Montar el conjunto.
Restituya todos los accesorios que quitó en el punto 2.
049193 MONTAGEVEJLEDNING
Fjern de dele og monteringsmaterialer, der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på
fastgørelsespunkterne fjernes.
Fjern beskyttelsesmåtten ved reservehjulet i bagagerummet. Fjern det lille opbevaringsrum i
venstre side. Klap sidepanelerne i venstre og højre side indad.
Afmonter kofangeren. Afmonter inderkofangeren. Fjern kofangerens 2 kunststofbeslag fra den
indvendige kofanger. Disse anvendes igen.Inderkofangeren bliver overflødig.
Afmonter den bageste udstødningsbøjle/-bøjler og varmeskjoldet/-ene.
Fjern beskyttelsesmærket ved hullerne A og B.
Skub tværvangen ind i chassisvangerne.
Sæt 4 stk. M10x100 bolte i hullerne A og B inkl. karrosseriskiver, fjederskiver og
møtrikker.
Monter stikdåsepladen ifølge fig. 1.
Monter trækkuglehuset og stikdåsepladen ved hul D vha. 4 bolte M14x110(10,9) og
kontramøtrikker.
Fastgør tværvangen. Følg tilspændingsmomenterne på side 1.
Genanbring ved hullerne C de 2 kunststofbeslag til kofangeren med 2 bolte M16x16, inkl.
karrosseriskiver og låsemøtrikker.
Spænd disse således, at monteringsbeslagene til kofangeren kan justeres manuelt.
Genanbring den bageste udstødningsbøjle/-bøjler og varmeskjoldet/-ene .
Lav en udskæring i kofangeren iflg. fig 2.
Genanbring kofangeren. Placer monteringsbeslagene til kofangeren således,at disse er i
overensstemmelse med montagehullerne i kofangeren. Spænd låsemøtrikkerne M6 lidt mere. Monter
det hele færdigt.
Sæt alle dele på plads, som blev fjernet under punkt 2.
11(13)
N
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
S
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
049193 MONTERINGSVEILEDNING
Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg på
festepunktene.
I bagasjerommet fjernes dekkmatta ved reservehjulet. Fjern det lille lagringsrommet på venstre side.
Slå ned sidepanelene innover både på venstre og høyre side.
Demonter støtfangeren. Demonter den indre støtfangeren.
Fjern de to festebrakettene i plast fra den indre støtfangeren fra den indre støtfangeren. Disse skal
brukes på nytt. Den indre støtfangeren skal ikke brukes igjen.
Demonter den (eller de) bakre opphengsbøylen(e), og bakre varmeskjold.
Fjern klistrelappene fra hullene A og B.
Gli tilhengerfestet inn i chassisvangene.
Bruk 4 stykker M10x100 bolter ved hullene A og B, samt store skiver, sprengskiver og muttere.
Monter kontaktholderen i henhold til bilde i detail 1.
Monter kuleholderen og kontaktholderen ved hull D ved hjelp av 4 bolter M14x110(10,9)
og låsemuttere.
Skru fast tilhengerfestet. Bruk de tiltrekningsmomentene som er oppgitt på side 1.
Monter tilbake de to festebrakettene i plast for støtfangeren ved hullene C, ved hjelp av 2 bolter
M16x16, inklusive karosseriskiver og festemutre.
Trekk dem lett til, ikke hardere enn at festebrakettenes posisjon kan forskyves for hånd.
Monter tilbake den (eller de) bakre opphengsbøylen(e), og bakre varmeskjold.
Lag en utsparing i støtfangeren i henhold til bilde i detail 2.
Monter støtfangeren tilbake på plass. Plasser festebrakettene for støtfangeren slik at de stemmer
overens med festehullene i støtfangeren. Stram festemutrene M6 skikkelig. Ferdigmonter det hele.
Sett alle delene som ble fjernet under punkt 2 tilbake på plass.
049193 MONTERINGSINSTRUKTION
Packa upp monteringssatsen och kontrollera innehållet mot detaljbeskrivning. Om det behövs tag bort
underredsmassa runt monteringspunkterna i bagageutrymmet och under bilen.
Avlägsna skyddsmattan ur bagageutrymmet vid reservhjulet. Avlägsna förvaringsfacket till vänster.
Fäll sidopanelerna inåt till höger och vänster.
Demontera stötfångaren. Demontera stötfångarens innanmäte.
Avlägsna de båda monteringsstagen av plast från stötfångarens innanmäte. Dessa ska användas på
nytt.
Innanmätet förfaller.
Demontera avgasrörets bakersta fäste(n) och värmesköld(ar).
Ta bort etiketterna, vid hålen A och B.
Stick in draget i chassibalken.
Montera 4 M10x100 skruvarna, vid hålen A och B, inklusive dom tora underläggen, dom fjädrande
underläggen, och skruvmuttrarna.
Montera kontakthållaren, enligt markerad på teckningen 1.
Montera huset till kulan samt kontakthållaren i hålet D med 4 bultar M14x110 (10,9) och
säkerhetsmuttrarna.
Sätt fast dragbalken. Använd härvid åtdragningsmomenten på sidan 1.
Sätt tillbaka de 2 monteringsstagen av plast vid hålen C, med 2 skruvarM16x16 inklusive breda
planbrickor och låsmuttrar.
Drag åt dessa så långt att stötfångarens monteringsstag kan sättas i läge för hand.
Sätt tillbaka avgasrörets bakersta fäste(n) och värmesköld(ar).
Gör ett uttag i stötfångaren, enligt ritning 2.
Sätt tillbaka stötfångaren. Sätt monteringsstagen i ett sådant läge att de
överenstämmer med monteringshålen i stötfångaren. Drag fast låsmuttrarna M6 vidare. Slutmontera det
hela.
Placera tillbaka samtliga beståndsdelarna, som togs bort vid raden 2.
FIN
049193 ASENNUSOHJEET
g6 P*DD%&DKKD.(%ND%*D',;()D%";()D()D4%+))r%KD;KK;%)D'*;))D*D)%!(D)%"U-)-*r)6%/!;()D
D".()D#(.!ND.(% N!(% )D'&++"";()D6
A6 /!;()D%)D*D'D);"D#%*D'D&-U'r#%&+;)+6%/!;()D%"!K+'!%*D(+,,D")D%&.!"+")D6%cD;)D%(;*."+*-)
*D(+,,D")D% ND% !;K+D")D6
76 3''!)D% &.(K.';% ND% (;(r&.(K.';6% 3''!)D% KDK(;% (-#)++));()r% &.(K.';K;;##;K+))r% (;(r&.(K.';()D6
Er;)r% K;;##;KK+;)r% ).""DD#% *;+"r% )D'*;)(+,DD#4% (;(r&.(K.';D% +;% +#rr% )D'*;)D6
?6 3''!)D% &DK!&.)K;% )DK;,,D;(;()D% ';&.().(K.,+;()D% (+Kr% &!;()D% &DK!&.)K+#
"r,&U(.!NDK;"&;6
i6 /!;()D%(.!ND)D''D)%'+;s;()r%P%ND%f6
t6 c-U##r%*+)!)D#K!%D".()D((D%!"+*;;#%K!"!;2;#6%%Q;;##;)r%).+)%K.,,D")DK;#%&.!"+")D%Kr-))r+#
?%K&"%kg8\g88%&."))+ND4%D".("+*-Nr%ND%,.))+'+;)D6
u6 P(+##D% &;()!K+"+*-% K.*D#% g% ,.KD;(+();6
h6 Q;;##;)r%*+)!K.."D#%).K;%ND%&;()!K+"+*-%'+;Krr#%vwv%Kr-))r+#%?%K&"%kg?\gg8%x&."))+ND
_".N..(".!KKD% g86>a% ND% ).'*D,.))+'+;)D6
>6 Q;;##;)r% *+)!K!.KK.6% Qr-)r% (;*.""D% g% ;",!;)+)).D% K;';()-(,!,+#));D6
g86%P(+##D%KDK(;%(-#)++));()r%&.(K.';#K;;##;K+))r%'+;K;;#%vyv%Kr-))r+#%A%K&"%kgt\gt%&."))+ND4
D".("+*-Nr% ND% ).'*D,.))+'+;)D6% Q;';()r% &.");)% #;;#4% +))r% &.(K.';#K;;##;KK+;M+#% D(+#)!D
*!;MDD#% *;+"r% (rr)rr% Kr(;#6
gg6% Q;;##;)r% &DK!&.)K+#% ).K;K.,;)% ND% "r,&U(.!NDK;"&;% )DKD;(;#% &D;K!;""++#6
gA6 c++% "+;KKD.(% &.(K.';;#% K.*D#% A% ,.KD;(+();6
g76 P(+##D% &.(K.';% )DKD;(;#% &D;KD""++#6% P(+)D% &.(K.';#K;;##;KK++)% #;;#4% +))r% #+% !*D)
(D,D((D% K!2MD((D% K.;#% &DK!&.)K;';&.().K(+#% '+;r)6% Q;';()r% ktW).'*D,.))+';)6
g?6% Q;;##;)r% KD;KK;% K!2MD((D% A% ;''!)+).)% !(D)% )DKD;(;#% &D;K!;""++#6
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
049193 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Aprire limballaggio della struttura di traino e controllare il contenuto a fronte dellelenco
componenti. Se necessario, rimuovere il mastice di protezione intorno ai punti di fissaggio.
Togliere la tappezzeria del baule dalla ruota di scorta. Smontare il cassetto sul lato sinistro.
Piegare le lamiere laterali su ambo i lati.
Smontare il paraurti. Smontare il paraurti interno.
Smontare i 2 supporti plastici dal paraurti interno. Dei supporti plastici ci sará dopo bisogno mentre
il paraurti interno non serve piú.
Smontare i supporti della sospensione della marmitta e la protezione anticalore.
Togliere le etichette dai fori A e B.
Infilare la barra di traino nei supporti del telaio.
Mettere 4 viti M10x100 nei fori A e B e rondelle grandi, rondelle elastiche e dadi.
Montare il portapresa come indicato nel dettaglio 1.
Montare il supporto della sfera ed il portapresa (foro D) con 4 bulloni M14x110(10,9) e
dadi autobloccanti.
Fissare la struttura di traino serrando i bulloni alle coppie di serraggio indicata a pagina 1.
Rimontare i supporti plastici sui fori C con 2 viti M16x16 rondelle grandi, rondelle elastiche e dadi.
Stringere le viti in modo che i supporti del paraurti possano essere regolati manualmente.
Rimontare supporti della sospensione della marmitta e la protezione anticalore.
Eseguire un intaglio nel paraurti conformemente al disegno 2.
Rimontare il paraurti. Centrare i supporti ed i fori della sospensione della marmitta. Stringere tutti i
dadi M6.
Rimontare tutti i pezzi precedentemente smontati nel punto 2.
12(13)
BCDEDF&HY Q0&M&PQHJYZG
/!M"+%&0;"![+#S2!%(+C#D,.%CK!#)'!"!*D)%N+M#!)";*S%(!.=R();%)D[#S2!%CD01C+#16
/!K.M% N+% )!% #+C5-)#S4% !M()'D#;)% C+% ()-=#$<2% 5!M`% *%CD*DCDM"!*S,% &'!()!'.% !<2'D##$
&'!()0+M+K6
A6 M()'Dm)+% =D"!.#:#1% .% '+C+'*#12!% K!"D% *%CD*DCDM"!*S,% &'!()!'.6% M()'Dm)+% (K"DM!*D<1
&0;2'RMK.% #D% "+*S% ()'D#:6
{D2#:)+%M!*#;)0%&!()'D##1%M+(K-%#D%"+*S%;%&'D*S%()'D#:6
76 M,!#).N)+%#R'DC#1K6%M,!#).N)+%#R'DC#1K!*!.%*"![K.6%{%#R'DC#1K!*S%*"![K-%!M,!#).N)+%M*:
&!M&:'-%C%.,:"S%2,!)-%.&+*m.N1<1%#R'DC#1K6%c-)!%5.M+)+%&!CM:N;%&!)0+5!*D)6%ER'DC#1K!*!.
*"![K.% N;[% *%5.M!.<#.% #+5.M+)+% &!)0+5!*D)6
?6 M,!#).N)+%&!("+M#1%CR*:(%%*$].K.%*%CDM.%D%)+&+"#$%^)1)6
i6 M()'Dm)+% K'-<1% CR("+&K-% .% !)*!'`% |P% D% |f6
t6 {D(.m)+% )D[#$% 'R,% M!% &!M*!CK!*$<2% M'[RK`6
ED,!#).N)+%?K(%^'!.5`%k%g8\g88%K%!)*!'`,%|P%D%|f4%&!.[;N)+%K%)!,.%KD'!(R0(KS%D%&'.[#S
&!M"![K-%(&!".%(%,D);<+,;6
u6 /0;&+*#:)+%M'[RK%+"+K)';<KS%CR(.*K-%NDK%N+%C#RC!'#:#!%#D%M+)D;".%=6g6
h6 /0;&+*#:)+%M'[RK%)D[#S%K!."+%D%M'[RK%+"+K)';<KS%CR(.*K-%_|wa%(%&!.[;)1,%?K(%^'!.5`
k%g?\gg8%_g86>a%D%(D,!(*!'#$<2%,D);<6
>6 ED,!#).N)+%)D[#S%CD01C+#16%/!.[;N)+%.)D2!*D<1%,!,+#)-%.*+M+#S%#D%()'D#:%A6
g86 ED,!#).N)+%C&:)%M*:%&!M&:'-%C%.,:"S%2,!)-%.&+*m.N1<1%#R'DC#1K%K%!)*!'`,%|y4%&!.[;N)+%K%)!,.
%%%%%%%AK(%^'!.5`%k%gt\gt4%KD'!(R0(KS%&!M"![K-%D%&!N;()#S%,D);<+6
%%%%%%%'!.5-%M!)R2#:)+%)DK!*!.%(;"!.4%D5-%&!"!2.%M'[RK`%];\.N1<1<2%#R'DC#1K%5-"!%,![#S%'.=#:
%%%%%%%#D()D*!*D)6
gg6 ED,!#).N)+%C&:)%&!("+M#1%CR*:(%*$].K.%*%CDM.%D%)+&+"#$%^)1)6
gA6 /0;&'D*)+% *$0+C% #R'DC#1K.% #D% CRK"DM:% *$K'+(.% =6A6
g76 ER'DC#1K%M+N)+%C&:)%#D%,1()!6%ED()D*)+%&!"!2.%&!M&:'%.&+*m.N1<1<2%%#R'DC#1K%%)DK4%D5-%5-"*+%()+N#S%&!"!C+%(%!)*!'-%CR*:(.%*$].K.%#D%#R'DC#1K.6%w!)R2#:)+%&!N;()#S%,D);<+%kt6
/'!*+b)+%MD"^1%&!)0+5#S%K'!K-6
g?6 ED(Db)+% #DC&:)% *^+<2#-% M1"-% !M()'D#:#S% *%5!M:% A6
CZ
g6
PL
g6
A6
76
?6
i6
t6
u6
h6
>6
g86
gg6
gA6
g76
g?6
H
g6
A6
76
?6
i6
t6
u6
h6
>6
g86
gg6
gA6
g76
g?6
BCDEDF&&GHIJKLMNO:&PQHJ:RL
ED"+F-% '!C&DK!HDI% ()D)-H% 2!"!H#;<C-% ;% (&'DHMC;I% N+G!% CDHD')!LI4% &!'TH#.NJ<% C% H-KDC+,
<CXL<;6% j% 'DC;+% &!)'C+5-% #D"+F-% .(.#JI% !(O!#X% &!MH!C;D% H% !K!";<&.#)TH% .,!<!HD#;D% !(O!#-% 5DGDF#;KD@&!MH!C;D6%
ED"+F-% .(.#JI% H-KODMC;#X% !<2'!##J% H% 5DGDF#;K.% C% !K!";<-% K!OD% CD&D(!H+G!6% z(.#JI% &!N+,#;K% C
"+H+N% ()'!#-6
/O-)-% 5!<C#+% #D"+F-% CG;JI% M!% L'!MKD% C% "+H+N% ;% &'DH+N% ()'!#-6
ED"+F-% CM+,!#)!HDI% CM+'CDK6% {M+,!#)!HDI% HKODMKX% CM+'CDKD6% {M+,!#)!HDI% C% HKODMK;
CM+'CDKD% A% &"D();K!H+% H(&!'#;K;% ,!<.NJ<+% CM+'CDK6% fXMJ% !#+% N+(C<C+% &!)'C+5#+6% jKODMKD
CM+'CDKD% #;+% 5XMC;+% N.F% &!)'C+5#D6
ED"+F-% CM+,!#)!HDI% )-"#-_+a% .<2H-)_-a% ,!<.NJ<+% )O.,;KD% ;% &O-)X_-a% )+',;<C#J_+a6
ED"+F-% .(.#JI% )DL,-% !<2'!##+% C% !)H!'TH% |Pv% ;% |fv6
w'JF+K% 2!"!H#;<C-% #D"+F-% H(.#JI% H+% H(&!'#;K;% &!MH!C;D6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% ?% L'.5-% kg8\g88% M!% !)H!'TH% |Pv% ;% |fv4% H'DC% C% &!MKODMKD,;% ()!(!HD#-,;% M!
M'+H#D4%&!MKODMKD,;%(&'XF-()-,;%;%#DK'X)KD,;6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% &O-)X% C% G#;DCM+,% H)-K!H-,% #D% &!M()DH;+% '-(.#K.% #'% g6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% !&'DHX% CD<C+&.% K.";()+G!% ;% &O-)X% C% G#;DCM+,% H)-K!H-,
_!)HT'|wva% CD% &!,!<J% ?% L'.5% kg?\gg8_g84>a% ;% #DK'X)+K% CD5+C&;+<CDNJ<-<26
ED"+F-% .,!<!HDI% M'JF+K% 2!"!H#;<C-6% ED"+F-% ()!(!HDI% ,!,+#)-% H-(C<C+GT"#;!#+#D% ()'!#;+% g6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% C% &!H'!)+,% A% &"D();K!H+% H(&!'#;K;% ,!<.NJ<+% CM+'CDK% M!% !)H!'TH% |yv% CD
&!,!<J%A%L'.5%kgt\gt4%H'DC%C%&!MKODMKD,;%()!(!HD#-,;%M!%M'+H#D% ;%#DK'X)KD,;
CD5+C&;+<CDNJ<-,;6
}'.5-% #D"+F-% M!K'X<;I% )DK;,% ,!,+#)+,4% D5-% &!C-<NX% H(&!'#;KTH% ,!<.NJ<-<2% CM+'CDK% ,!F#D
5-O!% 'X<C#;+% '+G."!HDI6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% C% &!H'!)+,% )-"#+% CDH;+(C+#;+% )O.,;KD% ;% &O-)X_-a% )+',;<C#J6
ED"+F-% H-K!#DI% H-<;X<;+% #D% CM+'CDK.% #D% &!M()DH;+% '-(.#K.% #'% A6
ED"+F-% C% &!H'!)+,% CD,!#)!HDI% CM+'CDK6% /!C-<NX% .<2H-)TH% ,!<.NJ<-<2% )O.,;K% #D"+F-% .()DH;I
)DK4% D5-% (;X% &!K'-HDO-% C% !)H!'D,;% ,!<!HD#;D% )O.,;KD% #D% CM+'CDK.6% ED"+F-% M!<;JG#JI% #DK'X)K;
CD5+C&;+<CDNJ<+% kt6% 9K!,&"+)!HDI% '+(C)X6
ED"+F-% CD,!#)!HDI% C% &!H'!)+,% H(C-()K;+% <CXL<;% .(.#;X)+% H% &.#K<;+% A6
BCDEDF&&ISTKTUVIG&WJPLJ:JX
y(!,DG!"ND%K;%D%*!#T2!'G!)%S(%+""+#V';CC+%D%)D')D",R)4%U((C+*+)*+%DC
D"KD)'S(C";()R*D"6
9CpK(SG%+(+)S#%)R*!"1)(D%+"%DC%D"(T%)U,1)S()%D%*!#T2!'!G%'UGC1)S(;%&!#)ND;'T"6
cR*!"1)(D%+"%D%*SMV(CV#-+G+)%D%<(!,DG)D')T5D#%D%&T)K+'SK#S"6%cR*!"1)(D%+"%D%)R'!"T'+K+(C)
5D"!"MD"!#6
qDN)(D%5+]+"S%DC%!"MD""+,+C+K+)%5D"W%S(%N!55!"MD"!#%+G-D'R#)6
9C+'+"N+%"+%D%"UK2R'1)T)6%9C+'+"N+%"+%D%"UK2R'1)T5+)S)+)6%9C+'+"N+%"+%D%A%,YD#-DG%"UK2R'1)TW'UGC1)V%)D')T)
D%"UK2R'1)T5+)S)'V"6%BC+K'+%,SG%(CpK(SG%"+(C6%P%"UK2R'1)T5+)S)'+%,R'%#+,%"+(C%(CpK(SG6
9C+'+"N+% "+% D% "+G2R)(T% K;&.]!GT% ]pGG+(C)V&!]R_KDa)% S(% D% 2V*SMV% "+,+C_+K+a)6
cR*!"1)(D%+"%D%)DKD'T,D)';<RKD)%DC%|Pv%S(%|fv%].'D)!K#R"6
y(Z(C)D((D% D% *!#T'.MD)% DC% D"*RC)D')TK5D6
9C+'+"N+#% ]+"% ?% M5% kg8\g88WD(% <(D*D')% DC% |Pv% S(% |fv% ].'D)!K2!C4% 5+"+S')*+% D% ]DKU)S(Y% D"R)S)+K+)4
'.GT(% D"R)S)+K+)% S(% <(D*D'D#-RKD)% ;(6
9C+'+"N+%]+"%D%M.GD"N)D')T%"+,+C)%D%g6%'DNC!#%,.)D)!))DK%(C+';#)6
9C+'+"N+%]+"%D%*!#TGU,5%]!G"D"D)R)%S(%D%M.GD"N)D')T%"+,+C)%_|wv%].'D)a%?%M5%kg?\gg8W+(%_g86>a
<(D*D')% S(% 5;C)!(1)TD#-RKD)% 2D(C#R"*D6
qZCCD%];\'+%D%*!#T2!'!G%)+()+)6%qD(C#R"ND%DC%g6%!"MD"!#%]+")p#)+)+))%,+G2ZCT
#-!,D)SK!KD)6
9C+'+"N+%*;((CD%D%A%,YD#-DG%"UK2R'1)TW'UGC1)V%)D')T)%D%|yv%].'D)!K2!C%A%M5%kgt\gtW!(%<(D*D')
2D(C#R"*D4% 5+"+S')*+% D% ]DKU)S(Y% D"R)S)+K+)% S(% 5;C)!(1)TD#-RKD)6
qZCCD%,+G%D%<(D*D'!KD)%!"-D#%#-!,D)SKKD"4%2!G-%D%"UK2R'1)TW'UGC1)V%)D')TK%2+"-C+)+%KSCC+"
R""1)2D)T%"+G-+#6
9C+'+"N+% *;((CD% D% "+G2R)(T% K;&.]!GT% ]pGG+(C)V&!]R_KDa)% S(% D% 2V*SMV% "+,+C_+K+a)6
RGND%K;%D%"UK2R'1)T)%D%AW+(%'DNC%(C+';#)6
c+G-+% *;((CD% D% "UK2R'1)T)6% ~""1)(D% 5+% D% K;&.]!GT% ]pGG+(C)V&!]RK% 2+"-C+)S)% ZG-4% 2!G-% +G-5++((+#+K
D%"UK2R'1)T#%)D"R"2D)T%K;&.]!GT%]+"]pGG+(C)S(%].'D)D;*D"6%qZCCD%,+G%DC%ktW!(%5;C)!(1)TD#-RKD)6
SG+CC+#%+"%,;#M+#%)!*R55;)6
13(13)
9C+'+"N+% *;((CD% _Aa% &!#)% (C+';#)% +")R*!"1)!))% U((C+(% D"KD)'S(C)6