PIĄTEK W OKTAWIE WIELKANOCY
Transkrypt
PIĄTEK W OKTAWIE WIELKANOCY
1 kwietnia 2016r. PIĄTEK W OKTAWIE WIELKANOCY (Stacja u Najśw. Maryi Panny Królowej Męczenników) Die VI infra octavam Paschae - Dies Octavae I classis 1 kwietnia 2016r. [ kolor szat białe ] PIĄTEK W OKTAWIE WIELKANOCY. ( święto 1. kl.) Msza wł., Gloria, sekwencja Victima paschali, Credo, prefacja wielkanocna (in hac potissimum die), Hanc igitur i Communicantes wł., Ite, missa est, alleluia, alleluia. Stacja odbywa się w bazylice świętych Męczenników i ich Królowej. Kościół ten to dawna świątynia pogańska, wzniesiona ku czci wszystkich bogów, zwana Panteonem. W VII wieku przeniesiono do niej z katakumb liczne relikwie męczenników. Miejsce kultu bogów pogańskich zamieniono na miejsce czci Męczenników, którzy ponieśli śmierć 7a odmowę oddania czci fałszywym bóstwom. Podobnie jak Chrystus Męczennicy za cenę śmierci odnieśli zwycięstwo. Dlatogo po Apostołach im należy się specjalne wspomnienie w Okresie Wielkanocnym. Msza święta wysławia sakrament Chrztu świętego. Dziękujemy Bogu za to, że wyprowadził nas z niewoli świata, podobnie jak Izraelitów wyprowadził z niewoli egipskiej (antyfona na wejście), a Noego uratował z potopu (lekcja). Ewangelia przypomina ustanowienie sakramentu Chrztu i przekazanie Kościołowi władzy nauczania. W kolekcie prosimy o pomoc do prowadzenia życia zgodnego z powołaniem chrześcijańskim. 1 klasy Szaty białe INTROITUS: Ps77,53 Pan wiódł ich bezpiecznie, alleluja, a Edúxit eos Dóminus in spe, allelúia: wrogów ich morze pokryło, alleluja, et inimícos eórum opéruit mare, alleluja, alleluja. allelúia, allelúia, allelúia. Ps77,1 Ps. Słuchaj, mój ludu, nauki mojej; uszy Attendite, pópule meus, legem meam: swoje nakłońcie na słowa ust moich. V. inclináte aurem vestram in verba oris Chwała Ojcu. mei. V. Glória Patri, et Fílio. ORATIO: Wszechmogący, wieczny Boże, który Omnípotens sempitérne Deus, qui ustanowiłeś misterium paschalne paschále sacraméntum in zawierając z ludzkością przymierze reconciliatiónis humánæ foedere przebaczenia, udziel nam łaski, abyśmy contulísti: da méntibus nostris; ut, czynami urzeczywistnili to, co wyznajemy quod professióne celebrámus, przez tę uroczystość. Przez Pana. imitémur efféctu. Per Dominum. LECTIO: 1P3,18-22 Chrystus zstąpił do otchłani, aby sprawiedliwym Starego Testamentu zwiastować dokonanie Odkupienia. Przez Chrzest chrześcijanin symbolicznie «zstępuje» w śmierć i wynurza się do nowego życia. Woda potopu, która przyniosła śmierć grzechom i unosiła arkę Noego, była typem Kościoła, który ocala ochrzczonych. Najmilsi: Chrystus umarł raz jeden za grzechy nasze, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas ofiarować Bogu, przyprawiony wprawdzie o śmierć cielesną, ale ożywiony duchem. W tym duchu nawet do tych duchów, które przebywały w więzieniu, udał się przepowiadać. Niegdyś były te duchy niewierne, gdy za czasów Noego przy budowie arki, w której tylko niewiele, bo zaledwie osiem ocalało przez wodę, nadużywały cierpliwości Bożej. Ta woda i was dzisiaj zbawia przez Chrzest, którego była zapowiedzią, nie przez pozbycie się cielesnego brudu, ale przez prośbę do Boga Caríssimi: Christus semel pro peccátis nostris mórtuus est, iustus pro iniústis, ut nos offérret Deo, mortificátus quidem carne, vivificátus autem spíritu. In quo et his, qui in cárcere erant, spirítibus véniens prædicávit: qui incréduli fúerant aliquándo, quando exspectábant Dei patiéntiam in diébus Noë, cum fabricarétur arca, in qua pauci, id est octo ánimæ salvæ factæ sunt per aquam. Quod et vos nunc símilis formæ salvos facit baptísma: non carnis deposítio sórdium, sed consciéntiæ bonæ interrogátio in o czyste sumienie, skierowaną przez Zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa, Pana naszego, który jest na prawicy Bożej. GRADUALE: Alleluja, alleluja . Oto dzień, który Pan uczynił; radujmy się zeń i weselmy. V. Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie, Pan jest Bogiem i zajaśniał nam. ALLELÚIA: Alleluja, alleluja. Ps. Głoście wśród narodów, że Pan króluje z drzewa (krzyża). Alleluja. SEQUENTIA: Hołd Ofierze Wielkanocnej składajcie chrześcijanie. Jagnię zbawiło owce: Chrystus niewinny z Ojcem znowu pojednał nas, grzeszniki. Śmierć i życie stoczyły z sobą walki dziwne: Umarły życia wódz – rządzi żywy. Na drodze, Maryja, coś widziała, wyjaw! Grobowiec Chrystusa żywego i chwałę znów zmartwychwstałego. Anielskie też świadki, i całun, i szatki. Wskrzesł Chrystus, cel mej nadzei: Poprzedzi swoich do Galilei. Wiemy: oto zmartwychwstał Chrystus prawdziwy: Zwycięski Królu, bądź miłościwy. Amen. Alleluja. Deum per resurrectiónem Iesu Christi, Dómini nostri, qui est in dextera Dei. Alleluia, alleluia. Ps117,24.26-27 Hæc dies, quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea. V. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini: eus Dóminus, et illúxit nobis. EVANGELIUM: Onego czasu: Jedenastu uczniów poszło do Galilei, na górę, gdzie im był nakazał Jezus. I ujrzawszy Go oddali Mu pokłon; niektórzy jednak powątpiewali. A Jezus przystąpiwszy odezwał się do nich mówiąc: «Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi. Idąc tedy nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego, nauczając je zachowywać wszystko, cokolwiek wam przykazałem. A oto ja jestem z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata». Mt28,16-20 In illo témpore: Undecim discípuli abiérunt in Galilaeam, in montem, ubi constitúerat illis Iesus. Et vidéntes eum adoravérunt: quidam autem dubitavérunt. Et accédens Iesus locútus est eis, dicens: Data est mihi omnis potéstas in coelo et in terra. Eúntes ergo, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docentes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem saeculi. Wj12,14 Erit vobis hæc dies memoriális, allelúia: et diem festum celebrábitis sollémnem Dómino in progénies vestras: legítimum sempitérnum diem, allelúia, allelúia, allelúia. Allelúia, allelúia. Ps95,10 Dícite in géntibus: quia Dóminus regnávit a ligno. Allelúia. Víctimæ pascháli laudes ímmolent Christiáni. Agnus rédemit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres. Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtuus regnat vivus. Dic nobis, María, quid vidísti in via? Sepúlcrum Christi vivéntis et glóriam vidi resurgéntis. Angélicos testes, sudárium et vestes. Surréxit Christus, spes mea: præcédet vos in Galilaeam. Scimus Christum surrexísse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúia. OFFERTORIUM: Ten dzień będzie wam na pamiątkę, alleluja, i będziecie go obchodzić jako święto uroczyste dla Pana przez wszystkie wasze pokolenia, jako uroczystość na zawsze ustanowioną prawem, alleluja, alleluja, alleluja. SECRETA: Prosimy Cię, Panie, przyjmij miłościwie Hóstias, quaesumus, Dómine, placátus dary, które składamy jako wynagrodzenie assúme: quas et pro renatórum za grzechy odrodzonych przez Chrzest oraz z prośbą o rychłą pomoc z nieba. Przez Pana. PRAEFATIO PASCHALIS: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy Ciebie, Panie, zawsze, a zwłaszcza w tym dniu uroczyściej sławili, gdy jako nasza Pascha został ofiarowany Chrystus. On bowiem jest prawdziwym Barankiem, który zgładził grzechy świata; On umierając zniweczył naszą śmierć i zmartwychwstając przywrócił nam życie. Przeto z Aniołami i Archaniołami, z Tronami i Państwami oraz ze wszystkimi hufcami wojska niebieskiego śpiewamy hymn ku Twej chwale, wołając bez końca: COMMUNIO:. Każda Komunia wkłada na nas obowiązek niesienia w świat Chrystusa i Jego nauki. Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi, alleluja: idąc tedy nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego, alleluja, alleluja. POSTCOMMUNIO: Wejrzyj, prosimy Cię, Panie, na lud Swój, a skoro raczyłeś go odrodzić przez wiekuiste tajemnice, racz mu odpuścić winy doczesne. Przez Pana. BIBLIA PAULISTÓW: LECTIO: expiatióne peccáti deférimus, et pro acceleratióne coeléstis auxílii. Per Dominum. Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Mt28,18-19 Data est mihi omnis potéstas in coelo et in terra, allelúia: eúntes, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti, allelúia, allelúia. Réspice, quaesumus, Dómine, pópulum tuum: et, quem ætérnis dignátus es renováre mystériis, a temporálibus culpis dignánter absólve. Per Dominum. 1P3,18-22 Chrystus zstąpił do otchłani, aby sprawiedliwym Starego Testamentu zwiastować dokonanie Odkupienia. Przez Chrzest chrześcijanin symbolicznie «zstępuje» w śmierć i wynurza się do nowego życia. Woda potopu, która przyniosła śmierć grzechom i unosiła arkę Noego, była typem Kościoła, który ocala ochrzczonych. Najmilsi: Bo i Chrystus raz za grzechy cierpiał – sprawiedliwy za niesprawiedliwych – aby was przyprowadzić do Boga. Jego ciało wprawdzie zabito, ale mocą Ducha został przywrócony do życia. Jego mocą poszedł również, aby ogłosić naukę uwięzionym duchom, które niegdyś, za dni Noego, nie okazały posłuszeństwa. Wtedy Bóg czekał cierpliwie, zanim zbudowano arkę, w której tylko nieliczni, to jest osiem osób, zostali zbawieni dzięki wodzie. Teraz zaś przez znak wody zbawia was chrzest, który nie jest obmyciem cielesnego brudu, ale zobowiązaniem wobec Boga do czystego sumienia dzięki Zmartwychwstaniu Jezusa Chrystusa. Wzniósł się On do nieba i jest po prawej stronie Boga, a zostali Mu poddani aniołowie, potęgi i moce. EVANGELIUM: Mt28,16-20 Onego czasu: Jedenastu uczniów poszło do Galilei, na górę, tak jak im Jezus nakazał. Gdy Go zobaczyli, oddali Mu hołd. Niektórzy jednak nie dowierzali. A Jezus podszedł do nich i powiedział: „Otrzymałem pełną władzę w niebie i na ziemi. Idźcie więc i pozyskujcie uczniów we wszystkich narodach! Udzielajcie im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego! Nauczajcie ich, aby zachowywali wszystko, co wam nakazałem. A oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do końca świata”.