Treść wywiadu

Transkrypt

Treść wywiadu
Wywiad przeprowadzony z gośćmi z Niemiec i Wielkiej Brytanii
English version:
Wersja Polska:
- What subjects do you teach in your schools?
ML: Jakich przedmiotów Państwo uczycie w Waszych
szkołach?
German guest: What subjects? I teach all subjects:
German, English, Arts, Biology, Geography.
Goście z Niemiec: Jakich przedmiotów?
Uczę wszystkich przedmiotów: niemieckiego,
angielskiego, sztuki, biologii, geografii.
English guest: Yes, I teach in my English school,
we’ve got something like national curriculum
which covers all the subjects: maths, English,
music etc.
Goście z Anglii: W naszej szkole mamy program
nauczania, który obejmuje przedmioty takie, jak:
matematyka, j. angielski, muzyka itd.
- Can you tell us how schools in England and
Germany are like?
ML: Czy możecie nam powiedzieć jak wyglądają
szkoły w Niemczech i Anglii?
G.: I think the German school system is nearly
the same as in Poland. It’s very similar.
N: Myślę, że niemiecki system szkolny jest prawie
taki sam jak w Polsce.
E.: But in England it’s different because we start
much earlier,( at the age of four) and in England
we wear school uniforms which is different from
Poland and Germany. Besides a lot of our children
in our church schools wear special uniforms with
ties.
A: Ale w Anglii jest inaczej, bo zaczynamy szkołę dużo
wcześniej, w wieku 4 lat. Uczniowie noszą szkolne
mundurki, a Ci, którzy uczęszczają do szkół przykościelnych,
noszą dodatkowo krawaty.
- Can your pupils listen to music during lunchbreaks?
ML: Czy Wasi uczniowie mogą słuchać muzyki na
przerwach?
G.: We haven’t got any lunchbreaks because our
school finishes at one o’clock, so there aren’t long
lunchbreaks.
N: Nie mamy przerw obiadowych, bo u nas lekcje
kończą się o 13, więc nie ma długich przerw.
E.: We have music playing all day long. Since we
get to school we turn music on as a calming
influence.
A: W momencie, gdy uczniowie przychodzą do szkoły
włączamy muzykę. Uważamy, że ma ona uspokajający
wpływ na dzieci.
- Has your school got it’s own radio station?
ML: Czy Państwa szkoła posiada własny radiowęzeł?
E.: No, we haven’t got a radio station yet, but we
have a website.
A: Nie, nie mamy jeszcze radiowęzła, ale mamy stronę
internetową.
G: We haven’t got a radio station. And have you
got radio station?
N: U nas nie ma radiowęzła, a czy u Was jest?
No, but we used to have. It doesn’t work at the
moment.
Nie, ale kiedyś mieliśmy, w tej chwili nie działa.
G: Ah, so you used to have...
N: Aha, więc kiedyś mieliście...
- Are children in Germany as well behaved as we are?
ML: Czy uczniowie w Niemczech zachowują się tak dobrze,
jak my?
G: Of course, they are.. They behave the same way you N: Oczywiście, że tak. Zachowują się tak jak Wy.
do.
E: It’s a little different in England. Nobody runs
in school, they walk in a set pattern. We have two
white lines and children walk between the lines
and we have one way system.
A: W Anglii jest trochę inaczej. Nikt nie biega w szkole.
Dzieci chodzą po wyznaczonych drogach, wzdłuż
namalowanych linii. Obowiązuje również jednokierunkowy
system poruszania się po szkole.
- Why did you come to Poland?
ML: Dlaczego Państwo przyjechaliście do Polski?
G: We are going to start a Comenius Project.
And we hope that the Polish, German and British
will come together and will have new friends.
And we were interested in your school system
if it is different or similar.
N: Zamierzamy rozpocząć współpracę w ramach
projektu Socrates Comenius i mamy nadzieję, że
Polacy, Niemcy i Brytyjczycy poznają się lepiej
i zaprzyjaźnią się. Jesteśmy także zainteresowani
Waszym systemem nauczania, czy jest podobny
do naszego.
- What do pupils do during the breaktime in your
schools?
PT: Co w Państwa szkołach uczniowie robią podczas
przerw?
E: In England they play chess, they can play
different games, in the playground we have the
netball, football and basketball pitch.
A: W Anglii grają w szachy, mogą bawić się też na placu
szkolnym. Mamy też boiska do gry w piłkę ręczną, nożną i
koszykówkę.
G: In Germany, during the breaks the pupils can
play football, basketball, volleyball...
N: W Niemczech na przerwach uczniowie mogą
grać w piłkę nożną, koszykówkę, siatkówkę...
-Headmaster: what abort skiing?
-Dyrektor: Jeździcie na nartach?
G: No, not skiing at summer time. They can play
clapping games, hopscotch games and eating and
drinking - don’t forget!
N: Nie, nie W lecie. bawią się „w klaskanie”,
„w klasy” i oczywiście nie zapominają o jedzeniu
i piciu!
-What places did you visit in Poland?
PT: .Jakie miejsca odwiedziliście w Polsce?
E: Cracow.and Katowice.We spent there the whole day
yesterday. It’s a very beautiful city. We’ve been
investigating all the area around your school.
I find Poland very fascinating...
A: Kraków. Spędziliśmy tam cały wczorajszy dzień. To
bardzo piękne miasto. Ponadto Katowice oraz zamki Jury
Częstochowsko-Krakowskiej Zwiedziliśmy również
wszystkie miejsca wokół Waszej szkoły. Uważam, że Polska
jest bardzo interesująca...
G: ...and we visited a lot of restaurants and shops
in the centre of Sosnowiec. We visited Schoen’s
palace as well.
N:... i odwiedziliśmy wiele restauracji i sklepów
w centrum Sosnowca. Byliśmy także w Muzeum
w Pałacu Schoena.
-How often do your pupils have class tests?
PT: Jak często Państwa uczniowie mają testy?
E: In England the system is very strict. They are
assessed all the time. But at the end of half terms
there are very formal tests.
A: W Anglii system jest bardzo surowy. Uczniowie są
oceniani cały czas, a po każdym semestrze mają testy
sprawdzające.
G: In Germany it’s little different. If we finish
a topic we are going to write a test, a dictation in
language. But we don’t have tests in English.
We learn English just for fun.
N: W Niemczech jest trochę inaczej, bo piszemy testy tylko
po skończeniu tematu, ale nie mamy testów z j. angielskiego,
gdyż przedmiot ten nauczany jest w formie zabawy.
-Did you enjoy our school performance?
PT: Czy podobał się Państwu się nasz szkolny występ?
E: We were speechless, lost for words.It was
Wonderful to see pupils dancing. It was
wonderful to hear the European hymn and sung
so beautifully. We all enjoyed it.
A: Byliśmy wzruszeni - cudownie było usłyszeć hymn
europejski i obejrzeć tak pięknie tańczących uczniów.
Bardzo nam się podobało.
G: It made us cry and made us get goosebumps.
N: Popłakałyśmy się i dostałyśmy „gęsiej skórki”.
-What do you think about our school and city?
PT: Co Państwo myślicie o naszej szkole i mieście?
E: I look forward to coming back to it and
exploring the city and getting to know more about
your school, pupils and teachers. And we are
overwhelmed by the friendship everybody is
giving us. So thank you very much.
A: Już czekam, żeby wrócić tu, zwiedzić dokładniej miasto,
a także poznać jeszcze lepiej Waszą szkołę, uczniów i
nauczycieli. Jesteśmy wzruszeni przyjaźnią, którą nam
okazaliście. Dziękujemy Wam bardzo za wszystko.
So... thank you.
Dziękujemy.
Wywiad przeprowadzili Michał Lorenc i Piotr Tyc,
uczniowie klasy 6b
w dniu 5 listopada 2004r.