Treść wywiadu
Transkrypt
Treść wywiadu
Wywiad przeprowadzony z gośćmi z Niemiec i Wielkiej Brytanii English version: Wersja Polska: - What subjects do you teach in your schools? ML: Jakich przedmiotów Państwo uczycie w Waszych szkołach? German guest: What subjects? I teach all subjects: German, English, Arts, Biology, Geography. Goście z Niemiec: Jakich przedmiotów? Uczę wszystkich przedmiotów: niemieckiego, angielskiego, sztuki, biologii, geografii. English guest: Yes, I teach in my English school, we’ve got something like national curriculum which covers all the subjects: maths, English, music etc. Goście z Anglii: W naszej szkole mamy program nauczania, który obejmuje przedmioty takie, jak: matematyka, j. angielski, muzyka itd. - Can you tell us how schools in England and Germany are like? ML: Czy możecie nam powiedzieć jak wyglądają szkoły w Niemczech i Anglii? G.: I think the German school system is nearly the same as in Poland. It’s very similar. N: Myślę, że niemiecki system szkolny jest prawie taki sam jak w Polsce. E.: But in England it’s different because we start much earlier,( at the age of four) and in England we wear school uniforms which is different from Poland and Germany. Besides a lot of our children in our church schools wear special uniforms with ties. A: Ale w Anglii jest inaczej, bo zaczynamy szkołę dużo wcześniej, w wieku 4 lat. Uczniowie noszą szkolne mundurki, a Ci, którzy uczęszczają do szkół przykościelnych, noszą dodatkowo krawaty. - Can your pupils listen to music during lunchbreaks? ML: Czy Wasi uczniowie mogą słuchać muzyki na przerwach? G.: We haven’t got any lunchbreaks because our school finishes at one o’clock, so there aren’t long lunchbreaks. N: Nie mamy przerw obiadowych, bo u nas lekcje kończą się o 13, więc nie ma długich przerw. E.: We have music playing all day long. Since we get to school we turn music on as a calming influence. A: W momencie, gdy uczniowie przychodzą do szkoły włączamy muzykę. Uważamy, że ma ona uspokajający wpływ na dzieci. - Has your school got it’s own radio station? ML: Czy Państwa szkoła posiada własny radiowęzeł? E.: No, we haven’t got a radio station yet, but we have a website. A: Nie, nie mamy jeszcze radiowęzła, ale mamy stronę internetową. G: We haven’t got a radio station. And have you got radio station? N: U nas nie ma radiowęzła, a czy u Was jest? No, but we used to have. It doesn’t work at the moment. Nie, ale kiedyś mieliśmy, w tej chwili nie działa. G: Ah, so you used to have... N: Aha, więc kiedyś mieliście... - Are children in Germany as well behaved as we are? ML: Czy uczniowie w Niemczech zachowują się tak dobrze, jak my? G: Of course, they are.. They behave the same way you N: Oczywiście, że tak. Zachowują się tak jak Wy. do. E: It’s a little different in England. Nobody runs in school, they walk in a set pattern. We have two white lines and children walk between the lines and we have one way system. A: W Anglii jest trochę inaczej. Nikt nie biega w szkole. Dzieci chodzą po wyznaczonych drogach, wzdłuż namalowanych linii. Obowiązuje również jednokierunkowy system poruszania się po szkole. - Why did you come to Poland? ML: Dlaczego Państwo przyjechaliście do Polski? G: We are going to start a Comenius Project. And we hope that the Polish, German and British will come together and will have new friends. And we were interested in your school system if it is different or similar. N: Zamierzamy rozpocząć współpracę w ramach projektu Socrates Comenius i mamy nadzieję, że Polacy, Niemcy i Brytyjczycy poznają się lepiej i zaprzyjaźnią się. Jesteśmy także zainteresowani Waszym systemem nauczania, czy jest podobny do naszego. - What do pupils do during the breaktime in your schools? PT: Co w Państwa szkołach uczniowie robią podczas przerw? E: In England they play chess, they can play different games, in the playground we have the netball, football and basketball pitch. A: W Anglii grają w szachy, mogą bawić się też na placu szkolnym. Mamy też boiska do gry w piłkę ręczną, nożną i koszykówkę. G: In Germany, during the breaks the pupils can play football, basketball, volleyball... N: W Niemczech na przerwach uczniowie mogą grać w piłkę nożną, koszykówkę, siatkówkę... -Headmaster: what abort skiing? -Dyrektor: Jeździcie na nartach? G: No, not skiing at summer time. They can play clapping games, hopscotch games and eating and drinking - don’t forget! N: Nie, nie W lecie. bawią się „w klaskanie”, „w klasy” i oczywiście nie zapominają o jedzeniu i piciu! -What places did you visit in Poland? PT: .Jakie miejsca odwiedziliście w Polsce? E: Cracow.and Katowice.We spent there the whole day yesterday. It’s a very beautiful city. We’ve been investigating all the area around your school. I find Poland very fascinating... A: Kraków. Spędziliśmy tam cały wczorajszy dzień. To bardzo piękne miasto. Ponadto Katowice oraz zamki Jury Częstochowsko-Krakowskiej Zwiedziliśmy również wszystkie miejsca wokół Waszej szkoły. Uważam, że Polska jest bardzo interesująca... G: ...and we visited a lot of restaurants and shops in the centre of Sosnowiec. We visited Schoen’s palace as well. N:... i odwiedziliśmy wiele restauracji i sklepów w centrum Sosnowca. Byliśmy także w Muzeum w Pałacu Schoena. -How often do your pupils have class tests? PT: Jak często Państwa uczniowie mają testy? E: In England the system is very strict. They are assessed all the time. But at the end of half terms there are very formal tests. A: W Anglii system jest bardzo surowy. Uczniowie są oceniani cały czas, a po każdym semestrze mają testy sprawdzające. G: In Germany it’s little different. If we finish a topic we are going to write a test, a dictation in language. But we don’t have tests in English. We learn English just for fun. N: W Niemczech jest trochę inaczej, bo piszemy testy tylko po skończeniu tematu, ale nie mamy testów z j. angielskiego, gdyż przedmiot ten nauczany jest w formie zabawy. -Did you enjoy our school performance? PT: Czy podobał się Państwu się nasz szkolny występ? E: We were speechless, lost for words.It was Wonderful to see pupils dancing. It was wonderful to hear the European hymn and sung so beautifully. We all enjoyed it. A: Byliśmy wzruszeni - cudownie było usłyszeć hymn europejski i obejrzeć tak pięknie tańczących uczniów. Bardzo nam się podobało. G: It made us cry and made us get goosebumps. N: Popłakałyśmy się i dostałyśmy „gęsiej skórki”. -What do you think about our school and city? PT: Co Państwo myślicie o naszej szkole i mieście? E: I look forward to coming back to it and exploring the city and getting to know more about your school, pupils and teachers. And we are overwhelmed by the friendship everybody is giving us. So thank you very much. A: Już czekam, żeby wrócić tu, zwiedzić dokładniej miasto, a także poznać jeszcze lepiej Waszą szkołę, uczniów i nauczycieli. Jesteśmy wzruszeni przyjaźnią, którą nam okazaliście. Dziękujemy Wam bardzo za wszystko. So... thank you. Dziękujemy. Wywiad przeprowadzili Michał Lorenc i Piotr Tyc, uczniowie klasy 6b w dniu 5 listopada 2004r.