Autoreferat - Wydział Filologiczny
Transkrypt
Autoreferat - Wydział Filologiczny
Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat AUTOREFERAT 1. Imiona i nazwisko: Eugenia Krystyna Sojka 2. Posiadane dyplomy, stopnie naukowe 1996— Doctor of Philosophy (Ph.D) / Doktor Nauk Humanistyczych w zakresie literaturoznawstwa (1997) Stopień Doctor of Philosophy został nadany przez Memorial University of Newfoundland, Department of English Language and Literature [Wydział Języka i Literatury Angielskiej] w Kanadzie, na podstawie studiów doktoranckich i rozprawy napisanej pod kierunkiem prof. Lawrence’a Mathewsa pt. “Search Procedures: Carnivalization in Language-and Theory Focused Text of Four Canadian Women Writers”. Na podstawie rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 22 lipca 1991 r. w sprawie zasad i trybu nostryfikacji stopni naukowych uzyskanych za granicą (Dz.U. Nr 69, poz. 296) stopień Doctor of Philosophy został uznany 19 listopada 1997r. za równorzędny ze stopniem naukowym doktora nauk humanistycznych w Rzeczypospolitej Polskiej. 1985— magister filologii angielskiej stopień przyznany przez Uniwersytet Śląski, Instytut Filologii Angielskiej, na podstawie pracy „John Fowles’s Dialogue with Existentialism” napisanej pod kierunkiem dr Krystyny Urbisz. 3. Informacje o dotychczasowym zatrudnieniu w jednostkach naukowych Okres: Instytucja: Stanowisko: Wymiar etatu: Okres: Instytucja: Stanowisko: Wymiar etatu: 01.11. 2013. –nadal Zakład Studiów Amerykańskich i Kanadyjskich Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach starszy wykładowca pełny etat 14.02.2011 – 31.10.2013 Zakład Studiów Postkolonialnych i Literatur Podróżniczych Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach starszy wykładowca pełny etat 1 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Okres: Instytucja: 01.06. 2009 - 13.02.2011 Zakład Studiów Postkolonialnych i Literatur Podróżniczych Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Stanowisko: adiunkt Wymiar etatu: pełny etat Okres: Instytucja: 01.02.2003- 31.05.2009 Zakład Literatur Anglojęzycznych i Studiów Postkolonialnych Instytut Kultury i Literatury Brytyjskiej i Amerykańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Stanowisko: adiunkt Wymiar etatu: pełny etat Okres: Instytucja: 1.10.1998-31.01.2003 Zakład Teorii Literatury i Kultury Instytut Kultury i Literatury Brytyjskiej i Amerykańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Stanowisko: adiunkt Wymiar etatu: pełny etat 16.02.1998 – 30.09.1998 Zakład Kultury i Literatury Brytyjskiej Instytut Kultury i Literatury Brytyjskiej i Amerykańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Stanowisko: adiunkt Wymiar etatu: ½ etatu Okres: Instytucja: Okres: Instytucja: 1.10.1997 - 15.02. 1998 Zakład Kultury i Literatury Brytyjskiej Instytut Kultury i Literatury Brytyjskiej i Amerykańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach Wymiar etatu: godziny zlecone Okres: Instytucja: Stanowisko: Okres: Instytucja: Stanowisko: Wymiar: 01.10.1998 - 30.06. 1999 01.10. 1997 - 30.06. 1998 Katedra Filologii Angielskiej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu umowa o dzieło 04.09. 1989 – 30.09. 1997 (z przerwami na semestr letni) Department of English Language and Literature [Wydział Języka i Literatury Angielskiej] Memorial University of Newfoundland, Kanada wykładowca kontraktowy kontrakty semestralne 2 Eugenia Sojka Okres: Instytucja : Stanowisko: Wymiar: Okres: Instytucja : Stanowisko: Wymiar: Załącznik 2 – Autoreferat 01.10.1986 - 30.09.1988 Zakład Historii Literatury Angielskiej i Amerykańskiej Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach asystent naukowo-dydaktyczny pełny etat 01.10.1985-30.09.1986 Zakład Historii Literatury Angielskiej i Amerykańskiej Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach asystent stażysta naukowo-dydaktyczny pełny etat 4. Wskazanie osiągnięcia wynikającego z art. 16 ust. 2 ustawy z dnia 14 marca 2003 r. o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki (Dz. U. nr 65, poz. 595 ze zm.): a) Tytuł osiągnięcia naukowego Jednotematyczny cykl publikacji, poświęcony tematyce kanadyjskich literatur i kultur mniejszościowych, zatytułowany: Wizje i rewizje paradygmatów kanadyjskości w kontekście angielskojęzycznych literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych. Przedmiotowy cykl aktualnie składa się z dwudziestu siedmiu publikacji, w tym: pięciu artykułów w periodykach naukowych, siedemnastu rozdziałów w tomach zbiorowych, jednej recenzji, jednego tomu redagowanego, dwóch tomów współredagowanych oraz jednej gościnnej redakcji czasopisma naukowego. [ Po recenzji, złożone do druku zostały ponadto dwa rozdziały w tomach zbiorowych oraz jeden tom redagowany; jeden rozdział w tomie zbiorowym oczekuje na zrecenzowanie; w przygotowaniu jest również jedna monografia; te pozycje nie są wliczane do powyższej liczby publikacji.] Rozdziały w recenzowanych tomach zbiorowych (w odwrotnej chronologii): 1. “Twórczość polskiej diaspory w Kanadzie a kanadyjski dyskurs literacki. Prolegomena do współczesnych badań” w: Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady, red. Eugenia Sojka i Mirosława Buchholtz, Kraków: Universitas, 201, 284-334. 3 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat 2. “Od idei państwa narodowego do obywatelskiego. Dylematy Tożsamościowe” [z Mirosławą Buchholtz] w: Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady, red. Eugenia Sojka i Mirosława Buchholtz, Kraków: Universitas, 2010, 5-14. 3. „Contemplating Otherness in the Transcultural Canadian Context. Introduction” w: Embracing Otherness. Canadian Minority Discourses in Transcultural Perspectives, red. Eugenia Sojka i Tomasz Sikora, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 5-12. 4. “Towards an Ethics of Responsibility: Parodic Discourse as Translation/Transformance in the English Canadian Writing in the Feminine” w: From the Foundation of Quebec City to Present-Day Canada (1608-2008): Retrospections, Path of Change, Challenges, red. Krysztof Jarosz, Zuzanna Szatanik, Joanna Warmuzińska-Rogóź, Katowice: Agencja Artystyczna Para, 2009, 265-276. 5. “(De)Constructing Narratives of Canadianness: Political, Naturalistic, Cultural and Popular Culture Nationalisms. Introduction” w: (De)Constructing Canadianness. Myth of the Nation and Its Discontents,. red. Eugenia Sojka, Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk, 2007, 7-20. 6. “Lola Lemire Tostevin and a ‘constructive writing practice’” w: Mosaics of Words. Essays on American and Canadian Literary Imagination in Memory of Professor Nancy Burke, red. Agata Preis-Smith, Ewa Łuczak i Marek Paryż. Warszawa: Uniwersytet Warszawski, 2006, 119-127. 7. "Two-Spirit Identities. Alternative Gender Construction in American Indigenous Cultures and Literatures" w: S/He ... Embracing Wrestling Genders, red. Agnieszka Pantuchowicz i Tadeusz Rachwał. Bielsko-Biała: Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej, 2005, 86-93. 8. “Cannibalism and Cannibalisation, the Canadian way. Construction of the Native and Multicultural ‘Other’ in Selected Texts and Arts Events“ w Spoiling the Cannibals’ Fun? Cannibalism and Cannibalisation in Culture and Elsewhere, red. Wojciech Kalaga i Tadeusz Rachwał , Frankfurt Am Main, Berlin, Oxford: Peter Lang Verlag, 2005,147-159. 9. “Canadian diasporic artists and changing narratives of homeland: Jin-me Yoon and Kinga Araya” w: Place and Memory in Canada: Global Perspectives, red.Anna Reczyńska et als. Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 2005, 521-532. 10. “From Cultural Homogeneity to Hybridity. Visions of Canadianness in Selected Visual Arts Projects” w: Canadian Environments: Essays in Culture, Politics and History, red. Robert C. Thomsen I Nanette L. Hale, Brussels: P.I.E.-Peter Lang, 2005, 287-295. 11. "Czy Kanada Nadal “Pachnie Żywicą”? Literacki Obraz Kanady w Polsce (1911-2003)” w: Obraz Kanady w Polsce, red Mirosława Buchholtz, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 2003, 201-250. 12. “(De)constructing Canadian identities in selected 20th century arts and interarts projects” w: Exploring Canadian Identities/Vers l'exploration des identites canadiennes, red. Ewa Welnic i Anna Branach-Kallas, Wydawnictwo: Torun, UMK, 2002, 241-249. 13. ”Neo-regionalism and Indigenism: Canadian response to the Post-National Globalized World” w: Culture at Global/Local Levels: British and Commonwealth Contribution to World Civilisation, red. Krystyna Kujawińska Courtney, Łódź: Uniwersytet Łódzki, 2002, 205-216. 4 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat 14. “English-Canadian Feminist Language- and Theory-Focused Writing as a Contemporary Avant-Garde” w: Visions of Canadian Studies: Teaching, Research, Methodology. Conference Proceedings, red. Nancy Burke i Józef Kwaterko, Warszawa: Uniwersytet Warszawski, 1998.121-128. 15. Carnivalization in the Post-Colonial Texts of Lola Lemire Tostevin and Gail Scott: Questions of Language and Identity” w: Cultural Identities in Canadian Literature, red. Benedicte Maugiuiere, New York: Peter Lang Publishing, 1998, 153-161. 16. “Claire Harris" w: Contemporary Women Poets, red. Pamela L.Shelton, Detroit, New York, Toronto, London: St.James Press, 1997, 154-157. 17. “Fiction Theory: Fresh Canon: Dialogical Encounter of English-Canadian and AngloQuébec Women Writers" w: Quilting a New Canon: Stitching Women's Words, red. Uma Parameswaran, Toronto: Sister Vision Press, 1996, 379-389. Artykuły w recenzowanych periodykach naukowych (w odwrotnej chronologii): 18. „Czy „biała Kanada” potrzebuje „czarnoskórej Ani z Zielonego Wzgórza”? Rozmowy z „Innymi” wśród „Innych” i o „Innych”: Kanadyjskie dyskursy mniejszościowe a budowanie dialogu transkulturowego” w: Er(r)go 17 (2008), 159-195. 19. „Somatization of Writing and Semiotization of the Body. A Study of Selected Texts by English-Canadian Feminist Writers" w: Central European Journal of Canadian Studies/Revue D'Etudes Canadiennes en Europe Central, 1. (2002), 5-26. 20. “Cubist and Surrealist Collage/Montage as Intersemiotic Translation in Selected Texts by Gail Scott“ w: Journal of Indo-Canadian Studies 2.1 (2002), 132-144. 21. “Canadian Feminist Writing and American Poetry” w: Literature and Culture: A WWWeb Journal 3.2 (2001), wydanie tematyczne: Intercultural Negotiations in the Americas and Beyond, red. Barbara Buchenau and Marietta Messmer.” CLCWeb: Comparative, dostępne na: http://clcwebjournal.lib.purdue.edu. 22. “Language- and Theory-focused Feminist Writing in English Canada and its Response to International Critical Discourse” w: Acta Universatis Nicolai Copernici. English Studies 9. Humanities and Social Sciences, 336 (1999), 107-119. Recenzje w czasopismach naukowych: 23. “Trans.Can.Lit. Resituating the Study of Canadian Literature” w: TransCanadiana 1 (2008), 199-203. Tomy redagowane: 24. Eugenia Sojka, red., (De)Constructing Canadianness. Myth of the Nation and Its Discontents, Katowice: Wydawnictwo Naukowe “Śląsk”, 2007, ss. 1-392. Tomy współredagowane (w odwrotnej chronologii): 25. Eugenia Sojka i Mirosława Buchholtz red., Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady, Kraków: Universitas, 2010, ss. 1-594. 5 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat 26. Eugenia Sojka i Tomasz Sikora, red., Embracing Otherness. Canadian Minority Discourses in Transcultural Perspectives, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 2010, ss. 1-242. Numery czasopism pod redakcją: 27. Eugenia Sojka, red., Er(r)go. Teoria Literatura Kultura, Klonowanie Kanady [numer specjalny], 17.2 (2008), ss.1-209. Publikacje po recenzji, złożone do druku Tomy redagowane: 28. Eugenia Sojka, red. Migrants, Exiles, Diasporic Citizens. Polish Inscriptions on the Canadian Literary Landscape. Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 2015. Rozdziały w recenzowanych tomach zbiorowych (w odwrotnej chronologii): 29. “Women Writers in the Polish Diaspora in Canada. (De)Construction and Performance of Cultural and Gender Identity” w: Migrants, Exiles, Diasporic Citizens. Polish Inscriptions on the Canadian Literary Landscape, red. Eugenia Sojka, Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 2015. 30. “From Ethnic Others to Diasporic Citizens. Complexities of Polish Diaspora Writing in Canada. Introduction” w: Migrants, Exiles, Diasporic Citizens. Polish Inscriptions on the Canadian Literary Landscape, red. Eugenia Sojka, Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 2015. Publikacje złożone do recenzji 31. “Exploring the idea of ‘Indigenous Shtetl in Canada: Aboriginal-Jewish writers and artists embracing their complex histories, identities and cultures in the 21st century,” tom pod red. Normana Ravvina, Józefa Kwaterki, Krzysztofa Majera i Justyny Fruzińskiej, wyd. w Kanadzie, 2015/2016. Książki w przygotowaniu – przed recenzją 32. Monografia Changing Visions of Nationhood in English Canadian Drama and Theatre. From Bicultural to Transcultural Perspectives (umowa wydawnicza z wydawnictwem Peter Lang, seria Dis/Continuities, 2015. Manuskrypt zostanie złożony w sierpniu. 6 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat b) Omówienie celu naukowego ww. cyklu i osiągniętych wyników Wprowadzenie Mój dorobek naukowy po doktoracie koncentruje się na problematyce twórczości mniejszościowej w Kanadzie, którą analizuję jako szeroko rozumiany dyskurs inności, w kontekście zmieniających się historycznie kanadyjskich narodowych dyskursów tożsamościowych. Badam proces tworzenia oraz rewizji tych dyskursów w literackiej, kulturowej i politycznej myśli krytycznej, jak również w mniejszościowej twórczości literackiej i artystycznej. Pochylam się nad dyskursem etycznym, alternatywnymi paradygmatami rozumienia świata, interkulturowością w literaturze i kulturze oraz rolą pisarzy, artystów i krytyków w propagowaniu filozofii różnorodności i budowaniu dialogu interkulturowego. Refleksja nad ewolucją mojej myśli krytycznej i opis moich poszukiwań badawczych i teoretycznych Badania przed doktoratem: Moje zainteresowanie literaturą i kulturą kanadyjską ma swoją proweniencję w swoistej fascynacji innością oraz w dostrzeżeniu obszaru badań, który był mi obcy w czasie studiów magisterskich. Koncentrowałam się wtedy na współczesnej literaturze brytyjskiej, pracę magisterką poświęcając tematyce filozofii egzystencjalnej w twórczości Johna Fowlesa, który zaproponował wersję egzystencjalizmu łączącego wpływy dwóch kultur, europejskiej i azjatyckiej. Już wtedy moją uwagę przyciągała tematyka spotkania kultur, interkulturowości, dyskursu etycznego i filozofii dialogu, jak również zagadnienia związane z językiem i formą twórczości literackiej. Powieści i opowiadania Margaret Laurence, otwierające przede mną świat tekstów kanadyjskich, wyznaczyły bieg mojej kariery naukowej (pierwsza konferencja kanadystyczna w 1988 roku oraz oferta stypendium doktoranckiego na Memorial University of Newfoundland). Przygotowanie publikacji na temat wątków egzystencjalnych w twórczości Laurence przybliżyło mnie do tematyki inności obecnej w literaturze kanadyjskiej, w której znajduje swe odbicie typowa dla tego kraju wielokulturowość. Nie zdawałam sobie wtedy sprawy, iż dokonałam aktu europocentrycznej interpretacji, pomijając odmienność narracji kanadyjskich, w tym szczególnie autochtonicznych. Owa problematyka stała się centrum moich poszukiwań badawczych w późniejszym okresie. Zainteresowanie dyskursem inności zadecydowało o wyborze tematyki pracy doktorskiej, co było również związane z moim osobistym poczuciem obcości, jakiego doświadczyłam w wyniku przekroczenia granic kulturowych i językowych podczas studiów doktoranckich na uniwersytecie kanadyjskim. Zajęłam się tematyką rzadko badanej wówczas i niedocenianej kanadyjskiej interkulturowej twórczości feministycznej, nacechowanej lingwistycznie i teoretycznie, innej niż tradycyjna realistyczna literatura kobieca; a także poszukiwaniem odpowiedniego instrumentarium krytycznego, poprzez testowanie wielorakich metod służących do odczytania wybranych tekstów (temat pracy: „Search Procedures: Carnivalization in Language-and-Theory-Focused Texts of Four Canadian Women Writers"). 7 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Przyjęta perspektywa inności determinowała również wybór alternatywnej formy dla mojej dysertacji doktorskiej - zastosowanie dyskursu karnawalistycznego, metody kompozycji polifonicznej w formie gatunkowego nomadyzmu, opartego na wielorakich formach analizy (esej akademicki, wywiad, list, dialog, pamiętnik oraz dziennik krytyczny z zapisem procesu tworzenia dysertacji), struktury oscylującej miedzy prozą akademicką a narracją personalną. Badania po doktoracie – ogólne refleksje nad rozwojem moich badań nad kanadyjską twórczością literacką i kulturową Cały mój dorobek naukowy po doktoracie, z drobnymi wyjątkami, poświęcony jest literaturze i kulturze Kanady, szczególne w nim miejsce zajmują dociekania nad twórczością mniejszościową w anglojęzycznej literaturze i kulturze tego kraju. Również moja działalność dydaktyczna i organizacyjna związana jest z rozwojem studiów i badań kanadyjskich w Polsce. Jak wspomniałam, zainteresowanie kanadyjską twórczością mniejszościową rozpoczęło się w moim przypadku od badań doktoranckich nad interkulturowym i literackim dyskursem feministycznym, następnie zaś rozwinęło się w kierunku analizy dyskursu krytyczno-literackiego, poświęconego (de)konstrukcji paradygmatów kanadyjskości, obejmując obszar literatur i kultur diasporycznych oraz autochtonicznych, by doprowadzić do ostatnich badań nad kanadyjskim dramatem i teatrem interkulturowym i rdzennym, które przedstawiam w przygotowywanej monografii. Efektem tych poszukiwań badawczych są publikacje składające się na jednotematyczny cykl, poświęcony twórczości mniejszościowej w literaturze i kulturze kanadyjskiej w kontekście paradygmatów kanadyjskości. Teksty przywoływane we wspomnianym cyklu analizuję jako wpisujące się w projekt tworzenia lub rewizji dyskursów kanadyjskości, jak również dekolonizacji dominujących epistemologii, zarówno europocentrycznych, jak i patriarchalnych. Interesuje mnie wymiar estetyczny, ale i etyczny powyższych projektów dekolonizacyjnych. W moich rozważaniach podkreślam znaczenie szeroko rozumianej myśli dekolonialnej dla dokonywanego przez autorów wyboru wielorakich technik kontestacji dyskursów dominujących oraz różnorodnych sposobów przekazu alternatywnych epistemologii i praktyk estetycznych. Zwracam uwagę na dobór formy literackiej czy artystycznej, będący odzwierciedleniem przyjętej przez twórców postawy epistemologicznej. Omawiany cykl stanowi również próbę wypracowania metodologicznego paradygmatu dla analizy literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych: interkulturowych, feministycznych i diasporycznych. Przywoływani przeze mnie autorzy i artyści, to jednostki o wysokiej świadomości krytycznej; reprezentujące grupy mniejszościowe; pozostające w sytuacji interkulturowej lub diasporycznej. Wielu z nich nie tylko eksperymentuje z językiem czy formą twórczości, ale także prowadzi, oparty na rzeczowej analizie i ocenie, dyskurs na ten temat, wchodząc w dialog z krytykami bądź uczestnicząc w debatach literackich i kulturowych. Sami często określają się autorami/ artystami krytykami / badaczami zjawisk kulturowych, literackich, artystycznych i politycznych (artists researchers) (Lola Lemire Tostevin, Gail Scott, Claire 8 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Harris, Marlene Nourbese Philip, Betsy Warland, Daphne Marlatt, Kinga Araya, Monique Mojica). Ich projekty literackie czy artystyczne są w istocie specyficzną formą badań kulturowych. Szczegółowa analiza twórczości diaspory polskiej oraz innych diaspor w Kanadzie (nie tylko w głównym jednotematycznym cyklu) pozwala mi wysunąć wniosek, iż nie wszyscy pisarze i artyści mniejszościowi wpisują się w projekt dekolonizacyjny, w czym również pomocne okazały się być narzędzia krytyczne zaproponowane przez badaczy kanadyjskich. W moich badaniach korzystam intensywnie z kanadyjskiej myśli krytycznej, często w dialogu z myślą europejską. Dla ukazania ewolucji mojej pracy naukowej, a szczególnie wpływu autochtonicznego dyskursu krytycznego na rozwój wypracowanej przeze mnie myśli krytyczno-literackiej oraz na przyjęty w ostatnich latach profil działalności dydaktycznej i organizacyjnej, istotne wydają się być również moje badania interkulturowej i autochtonicznej twórczości dramatycznej i teatralnej, przedstawione w referatach konferencyjnych, wykładach i w przygotowywanej monografii, które jednakże, ze względów formalnych, nie należą do wskazanych w niniejszym referacie osiągnięć. Jako że interesuję się wymiarem etycznym problematyki interkulturowości oraz alternatywnymi paradygmatami rozumienia świata, autochtoniczne metodologie badań, epistemologie i teorie pedagogiczne stanowią dla mnie istotny punkt odniesienia. Akcentują one nowy rodzaj zobowiązań i odpowiedzialności badacza literatury, odpowiedzialności w stosunku do podmiotu i przedmiotu badań. Przyjęcie takiej postawy oznaczało dla mnie nie tylko konieczność analizowania tekstów ludności rdzennej, ale również bliższego poznania wybranych kultur i autochtonicznych projektów artystycznych czy teatralnych (pobyt w rezerwatach, obserwacje wydarzeń kulturalnych), uczestniczenie w próbach teatralnych, festiwalach teatru rdzennego, przeprowadzenie wywiadów a przede wszystkim konsultowanie wyników badań z autorami i profesorami autochtonicznymi), co niestety przedłużyło finalizację tego projektu i opóźniło publikację monografii. Przyjęcie rodzimej metodologii kanadyjskiej wymaga zarówno rozważań natury teoretycznej nad twórczością określonych autorów, jak i podjęcia współpracy z nimi w ramach danego projektu, a często jest to bardzo trudny proces. Metodologie autochtoniczne podkreślają wartość perspektywy interkulturowej w badaniach, co sprowadza się nie tylko do próby zrozumienia kultur innych, ale pośrednio pozwala na dogłębne zrozumienie kultury własnej. Konsekwencją doświadczenia kanadyjskiego jest w moim przypadku głębsza refleksja nad własną polskością i śląskością, a przede wszystkim nad wartościami rodzimej kultury śląskiej. Praktycznych realizacji idei dialogu, wymiany myśli, gościnności i współpracy dokonuję w wielorakich projektach Centrum Studiów Kanadyjskich (opisanych w „Informacjach o osiągnięciach dydaktycznych” i w „Informacjach o osiągnięciach organizacyjnych i popularyzatorskich”). W planach jest również komparatywny interdyscyplinarny projekt, dotyczący roli i znaczenia tradycyjnej wiedzy rdzennej ludności Ameryki i Europy Wschodniej we współczesnym świecie, analizowanej w kontekście twórczości dramatycznej i teatralnej. W zamieszczonym poniżej omówieniu moich dokonań zasygnalizuję także wnioski płynące z badań nad dramatem i 9 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat teatrem interkulturowym, które, chociaż zawarte obecnie tylko w referatach i wykładach, wydają się być istotne dla ukazania rozwoju mojej osoby jako badacza literatury i kultury oraz nauczyciela akademickiego. Cele naukowe cyklu: 4.1 Przedstawienie i usystematyzowanie myśli krytycznej na temat tworzenia i rewizji paradygmatów kanadyjskości oraz ukazanie roli krytyki kanadyjskiej i twórców mniejszościowych w budowaniu dialogu interkulturowego. 4.2 Wypracowanie perspektywy teoretycznej oraz stworzenie i usystematyzowanie instrumentarium do badania kanadyjskich literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych. 4.3 Dokonanie analiz wybranych przykładów mniejszościowej twórczości literackiej i artystycznej przy pomocy wypracowanych narzędzi badawczych, w kontekście zmieniających się paradygmatów kanadyjskości: a. Rewizje kanadyjskości i innych dominujących epistemologii w interkulturowej angielskojęzycznej eksperymentalnej poezji i prozie feministycznej. b. Wizje i rewizje kanadyjskości w literackiej twórczości polskiej diaspory w Kanadzie. c. Wizje i rewizje kanadyjskości w wybranych artystycznych i literackich dyskursach diaspor kanadyjskich i ludności rdzennej Kanady. 4.4 Ugruntowanie pozycji kanadyjskiej literatury i kultury mniejszościowej w polskim obiegu naukowym. Wprowadzenie polskich badań nad literaturą i kulturą kanadyjską w obieg międzynarodowych studiów kanadyjskich. Osiągnięte wyniki: Ad.4.1. Przedstawienie i usystematyzowanie myśli krytycznej na temat tworzenia i rewizji paradygmatów kanadyjskości oraz ukazanie roli krytyki kanadyjskiej i twórców mniejszościowych w budowaniu dialogu interkulturowego. Zagadnienie tworzenia i rewizji dyskursów kanadyjskości rozważam na podstawie moich badań kanadyjskiego dyskursu teoretyczno-literackiego, teoretyczno-kulturowego i politycznego. Koncentruję się również na ukazaniu roli, jaką w budowaniu przestrzeni otwartej na dialog interkulturowy oraz w procesie szukania alternatywnych wizji kanadyjskości pełni krytyka oraz pisarze i artyści badacze (artists researchers). Powyższa problematyka została poruszona w większości tekstów cyklu, ale najbardziej rozbudowane, porządkujące ją analizy i refleksje są obecne w artykułach: “(De)Constructing Narratives of Canadianness: Political, Naturalistic, Cultural and Popular Culture Nationalisms. Introduction”[5], „Twórczość polskiej diaspory w Kanadzie a kanadyjski dyskurs literacki. Prolegomena do współczesnych badań”[1],”Neo-regionalism and 10 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Indigenism: Canadian response to the Post-National Globalized World”[13], oraz „Czy „biała Kanada” potrzebuje „czarnoskórej Ani z Zielonego Wzgórza”? Rozmowy z „Innymi” wśród „Innych” i o „Innych”: Kanadyjskie dyskursy mniejszościowe a budowanie dialogu trans kulturowego”[18]. Pierwszy esej [5] jest istotnym ze względu na systematyzację i historyczny przegląd metanarracji kanadyjskości, które dzielę na polityczne, naturalistyczne, literackie i kulturowe. Przedstawiam w nim zestawienie kanadyjskich debat na temat tożsamości narodowej i kulturowej, jakie odbyły się w ostatnich dekadach XX wieku oraz na początku wieku XXI, a także poddaję refleksji krytycznej desygnaty kanadyjskości tworzone w powyższych dyskursach, łącznie z kulturą popularną, proponującą jej komercjalizację. Omawiam wielorakie aspekty kanadyjskości, począwszy od tych uformowanych przez dziewiętnastowieczne kanadyjsko-europejskie, oparte na czystości rasowej i dwukulturowości, etnokulturowe teorie narodowości, do tych związanych z oficjalnym multikulturalizmem czy multikulturalizmem krytycznym. Pokazuję, iż budowanie kanadyjskiej tożsamości narodowej zależne było od zmieniającej się państwowej polityki dotyczącej rasy, kultury i płciowości. Zwracam uwagę na obsesyjne poszukiwanie fundamentalnego desygnatu kanadyjskości; metanarracji, łączącej wszystkich Kanadyjczyków, którą wg Roberta Kroetscha, wybitnego pisarza i krytyka kanadyjskiego, jest kategoria fragmentacji/braku jedności, odrzucająca próby uprzywilejowania jakiejkolwiek metanarracji. Kanadyjska strategia przetrwania wyrażona jest w słowie „polifoniczność”, kanadyjska genealogia uznana jest za postmodernistyczną, a jedność kanadyjska to brak jedności. Zatem Kroetsch proponuje postmodernistyczny charakter kanadyjskości, wspierany również przez Lindę Hutcheon w The Canadian Postmodern. Podkreślam także znaczenie głosu Richarda Atleo, wodza dziedzicznego Narodu Nuu-chahnulth, który burzy mit kanadyjskiej jedności i tolerancji, ukazując okrucieństwo polityki rządu w stosunku do ludności rdzennej. Kanadyjskiej tożsamości Atleo przeciwstawia alternatywną kategorię tożsamości Nuu-chah-nulth, wyrażoną w słowie “Esok,” oznaczającym szacunek do wszystkich form życia – a zatem ideał, do którego dążą aktualne ekologiczne i autochtoniczne teorie tożsamościowe. Dyskusja wokół paradygmatów kanadyjskości poprzedza zamieszczoną w drugim eseju [1] rozległą analizę literatury polskiej diaspory w Kanadzie i stanowi podstawę jej umiejscowienia w uniwersum literatury kanadyjskiej. Przedstawiając specyfikę kanadyjskiego dyskursu literackiego i kulturowego, koncentruję się na problematyce tworzenia jedności kulturowej poprzez mity i inne desygnaty kanadyjskości; dokonuję ich systematyzacji (mit Północy, wrogości przyrody, mentalności garnizonu, przetrwania, małego miasteczka, dwóch przestrzeni samotności; kategorie emigracyjności, ambiwalencji, dualizmu w postrzeganiu rzeczywistości czy postmodernistyczności), w celu przeprowadzenia komparatywnej analizy twórczości diaspory polskiej i literatury kanadyjskiej; udowadniam, iż kanadyjskość i polskość są dyskursami skolonizowanymi, a większość ze wspomnianych kategorii to rodzaj fikcji narodowościowej, potencjalnie prowadzącej do kreowania niebezpiecznych stereotypów kulturowych i do zatarcia różnic indywidualnych. 11 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat W “Neo-regionalism and Indigenism: Canadian response to the Post-National Globalized World” [13], opierając się na poglądach kanadyjskich krytyków i pisarzy, badam konceptualizacje kategorii kanadyjskości w okresie wzmożonych debat nad dyskursem postnarodowościowym w Kanadzie. Ukazuję ewolucję sposobów ujęcia zagadnień narodowościowych w tym kraju, a szczególną uwagę poświęcam reakcji na globalizację, która ujawnia się w rozwoju dyskursów indygenizacji i neoregionalizmu. We wspomnianej pracy przedstawiam między innymi poglądy Tomsona Highwaya na temat wielokulturowości, określanej przez niego jako innowacyjny model tolerancji obywatelskiej i akceptacji różnorodności, które kontrastuję z poglądami obwiniającymi tę politykę o gettoizację i stereotypizację grup mniejszościowych. Podnoszę kwestie dotyczące wielonarodowości Kanady oraz niejednolitości i suwerenności społeczeństw rdzennych, wyłączonych z kanadyjskich narracji narodowościowych, jak również istnienie różnic między pojęciem narodu w kulturach zachodu i kulturach rdzennych. Omawiam polityczne, społeczne i filozoficzne idee indygenizacji i neoregionalizmu, inspirowane światopoglądem oraz naukowym dyskursem autochtonicznym, stanowiące odpowiedź na globalizację. Zwracam uwagę na proces indygenizacji, oparty na pluralistycznym i dynamicznym podejściu do świata oraz przekonaniu o współzależności i pokrewieństwie wszystkich form życia. Neoregionalizm zaś, w polityce, ekonomii i kulturze eksponuje wartość lokalności i energii miejsca w powiązaniu z perspektywą duchową, nieobecną w dyskursach zachodnich. Dokonuję konstatacji, iż wybrane projekty kanadyjskie wskazują na potencjał płynący z dialogu interkulturowego oraz podkreślają wagę perspektyw autochtonicznych w dyskursach politycznych, kulturowych i ekonomicznych. W innym, obszernym tekście cyklu, zatytułowanym „Czy ‘biała Kanada’ potrzebuje ‘czarnoskórej Ani z Zielonego Wzgórza’?”[18], przytaczam debaty kanadyjskich krytyków, pisarzy i artystów mniejszościowych na temat aktualnej problematyki kanadyjskich dyskursów tożsamościowych. Polifoniczna forma tekstu, jaką przyjęłam w celu przedstawienia rezultatów tego projektu, pozwala mi wejść w dialog z osobami zaproszonymi do dyskusji. Nie podejmuję się syntezy współczesnych debat, lecz stwarzam forum czy też otwartą przestrzeń dla poglądów osób, które w ostatnich latach odgrywają dużą rolę w kanadyjskim życiu literackim i kulturowym (George Elliott Clarke, Jin-Me Yoon, Smaro Kamboureli, Ewa Stachniak, Julie Rak, Catharine Khordoc, Richard Atleo, Sneja Gunew, Ashok Mathur, Rita Wong, Larissa Lai, Sophie Mccall). Jest to w moim mniemaniu tekst kluczowy, gdyż zamieszczone w nim rozmowy, przeprowadzone przeze mnie osobiście lub drogą elektroniczną, ukazują kierunki rozwoju debat nad kanadyjskością, ich implikacje polityczne, społeczne i kulturowe, jak również rolę twórców mniejszościowych w wielokulturowym społeczeństwie kanadyjskim XXI wieku. Owe dyskusje dotykają zróżnicowanych kwestii: począwszy od problematyki wielokulturowości i etniczności (Diana Brydon), konceptualizacji różnorodności kulturowej i narodowości w Kanadzie angielskojęzycznej i Quebeku (Catharine Khordoc), poprzez dyskurs na temat obywatelstwa i rodzimego kosmopolityzmu (Sneja Gunew), a skończywszy na dialogu transkulturowym. Rozmowy te ukazują ewolucję postrzegania przynależności narodowej oraz zmiany, jakie w nim zaszły w kontekście bezpieczeństwa narodowego po wydarzeniach 9/11, w związku z 12 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat wojną z terrorem, kiedy to kultury mniejszościowe, kultury “innych,” zaczęły być postrzegane jako niebezpieczne dla oficjalnego projektu wspólnoty narodowej. Politycy szukają obecnie nowych sposobów na „zarządzanie” kanadyjską mozaiką kulturową. Natomiast badacze literatury i kultury, pisarze oraz artyści, szczególnie przedstawiciele kultur mniejszościowych, wykazują duże zaangażowanie w proces konstytuowania alternatywnych wizji kanadyjskości. Świadczy o tym przesunięcie zainteresowań badaczy literatury i kultury kanadyjskiej z tematyki narodowościowej na problematykę państwowości i obywatelstwa (Smaro Kamboureli). Rozpatrywane są tu różne konceptualizacje tych pojęć (obywatelstwo liberalne, demokratyczne, afektywne (Diana Brydon), partycypacyjne, kulturowe, literackie (Donna Pennee) czy diasporyczne (Lily Cho). Krytycznemu oglądowi zostają poddane stereotypy kanadyjskości, kategorie „wielokulturowej inności” i “rasizmu demokratycznego”. Doniosłym rezultatem omawianej dyskusji jest wyeksponowanie roli twórców mniejszościowych w budowaniu dialogu transkulturowego, nie tylko między kulturą dominującą i grupami mniejszościowymi, ale także między samymi grupami mniejszościowymi, czyli w budowaniu relacji i praktyk trans-diasporycznych (Clarke) oraz, jak wykazują moje późniejsze badania, relacji i praktyk trans-autochtonicznych (monografia); jak również włączenie się w projekt budowania dialogu między paradygmatami europocentrycznymi i tymi, które pochodzą z kultur marginalizowanych, autochtonicznych czy latynoskich, czyli projekt dekolonizacji, proponowanej przez współczesną dekolonialną myśl krytyków latynoskich (Walter Mignolo). Richard Atleo postuluje otwarcie się na wartości światopoglądu narodu Nuu-chah-nulth zawarte w kategorii Tsawalk”, czyli "wszystko jest jednością”. W omawianej pracy przedstawiam także transkulturowe projekty mniejszościowe propagujące poetykę dialogiczności. Ważny w tej debacie jest, dopiero rozwijający się, literacki i krytyczny dyskurs, dotyczący relacji azjatycko-autochtonicznych (Wong, Lai) – są to pionierskie badania, które mogą być inspiracją dla prób komparatywnego ujęcia zagadnień związanych z funkcjonowaniem innych grup mniejszościowych oraz ludności rdzennej Kanady. Zwracam uwagę na projekty, opracowania i publikacje istotne dla debat kanadyjskich w polityce, mediach, kulturze i literaturze, które stanowią istotny wkład kanadyjskiej myśli krytycznej w ogólnoświatowy dyskurs akademicki (e.g. projekt TransCanada, publikacje na temat obywatelstwa i przynależności kulturowej takich krytyków / autorów jak Neil Bissoondath, Diana Brydon, Linda Hutcheon, Barbara Godard, Arun Mukherjee, Marlene Nourbese Philip, Claire Harris, Dionne Brand, Ayanna Black, Larissa Lai, David Chariandy czy Sophie McCall). W dyskusję tę włączam też moje spostrzeżenia na temat procesu tworzenia specyficznej konceptualizacji kanadyjskości w Polsce. W eseju pt. „Czy Kanada Nadal “Pachnie Żywicą”? Literacki Obraz Kanady w Polsce (1911-2003)”[11] badam polityczne/ideologiczne i kulturowe uwarunkowania tłumaczeń literatury kanadyjskiej w naszym kraju. Przedstawiam również obszerne refleksje historyczne i literacko-teoretyczne na temat tworzenia narodowego kanonu literackiego w Kanadzie, akcentując desygnaty kanadyjskości wypracowane przez tamtejszych krytyków, łącznie z ostatnimi tekstami podkreślającymi zwrot historyczny w literaturze kanadyjskiej, zwłaszcza mniejszościowej. Tematyka owa 13 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat staje się również tłem dla mojej refleksji nad rozwojem dramatu kanadyjskiego, ujętej w referatach i przygotowywanej monografii. W rozważaniach nad paradygmatami kanadyjskości w pracach krytycznych podkreślam znaczenie publikacji “Trans.Can.Lit. Resituating the Study of Canadian Literature”, której recenzja [23] przybliża polskiemu czytelnikowi poglądy krytyków związanych z projektem TransCanada. Osobiście uczestniczyłam w jednej z konferencji tego projektu w Mount Allison University, gdzie przedstawiłam tematykę literatury i kultury diaspory polskiej w Kanadzie (zob. referat [10] “From White Ethnic Others to Diasporic Citizens. Construction of Transcultural Dialogue in the Literary and Multimedia Projects of Two Contemporary Polish Canadian Women”). O doniosłości tej monografii świadczy fakt, iż wskazuje ona nowe kierunki badań nad literackimi i kulturowymi dyskursami kanadyjskimi w XXI wieku, a ponadto za uzasadnioną i konieczną uznaje ich interpretację w perspektywie globalnej oraz w dialogu z myślą autochtoniczną. W powyższej pracy omawiam z perspektywy historycznej kolonialny status literatury kanadyjskiej, złożony charakter kanadyjskiego dyskursu postkolonialnego oraz zmiany w tym dyskursie dokonane przez autorów diasporycznych i rdzennych. Dla podkreślenia wagi procesu indygenizacji kanadyjskich dyskursów literackich i kulturowych, skupiam się na tekście Lee Maracle, pisarki autochtonicznej, która ukazuje różnice między zachodnimi i autochtonicznymi strategiami studiowania literatury i proponuje przyjęcie perspektywy narodu Salish w procesie badawczym i dydaktycznym. W debacie nad tematyką paradygmatów kanadyjskości w tym cyklu istotną rolę pełnią również moje monografie zbiorowe, począwszy od redagowanej samodzielnie pt. (De)Constructing Canadianness. Myth of the Nation and Its Discontents (2007) [24], po redakcje zbiorowe Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady (2010) [25], Embracing Otherness. Canadian Minority Discourses in Transcultural Perspectives (2010) [26]. Pracę redaktorską postrzegam jako ważną część mojego dorobku, gdyż dzięki niej mogę aktywnie wpisać się w proces kształtowania określonego pola badań, mogę proponować metodologie badawcze, a nawet sugerować nowe kierunki dociekań teoretycznych. Teksty zebrane w zbiorach zostały napisane na konkretny temat przez zaproszonych do udziału w projekcie specjalistów różnych dziedzin nauki. Powyższe publikacje otwierają przestrzeń dialogu dla różnych konceptualizacji kanadyjskości; umożliwiają wprowadzenie kanadyjskiej myśli krytycznej do dyskursów europejskich, a przede wszystkim polskich. Redagowanie prac zbiorowych daje również możliwość porównania badań krytyków kanadyjskich, europejskich i polskich. Publikacje zbiorowe wchodzące w skład omawianego cyklu pozwalają mi uwypuklić rolę pisarzy, krytyków i artystów mniejszościowych w badaniach nad kanadyjskimi narracjami tożsamościowymi, a w konsekwencji, w kształtowaniu polityki społecznej w zakresie różnorodności kulturowej. Studiowanie problematyki tożsamościowej na przykładzie wielokulturowej Kanady, zwłaszcza krytyki narracji wykluczających „inność” i celebracji/ akceptacji różnorodności kulturowej, pozwala szerzyć postawę otwartości na 14 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat wielokulturowość oraz uczyć funkcjonowania w świecie zróżnicowanym tożsamościowo i światopoglądowo, co jest niezwykle ważne w okresie wzrastającej wielokulturowości Polski. Wymienione wyżej zbiory esejów poddają dyskusji proces tworzenia i rewizji kategorii kanadyjskości w wielu obszarach badań: w literaturze, dyskursie teorio-krytycznym, filmie, teatrze, malarstwie, muzyce, polityce, socjologii i historii. W celu ukazania wieloaspektowości tej tematyki, kierowałam się zatem (sama bądź też ze współredaktorami), zasadą interdyscyplinarności oraz wielogłosowości, dając możliwość dialogu autorom reprezentującym zróżnicowane grupy etniczne i kulturowe. Do tworzenia pierwszego tomu [24], składającego się z dwudziestu siedmiu tekstów, zaprosiłam takich wybitnych krytyków i pisarzy kanadyjskich, jak Robert Kroetsch, Sherrill Grace, Himani Bannerji , Arun P. Mukherjee, Christopher Gittings, Richard E. Atleo, Daniel Francis, Linda Hutcheon, czy Barbara Godard. Tom podzielony został na pięć tematycznie zorientowanych części: Polityczny nacjonalizm, mity jedności i tolerancji; Nacjonalizm naturalistyczny. Mity dzikości przyrody i północy; Nacjonalizm kulturowy. Kanadyjskość w literaturze i tekstach krytycznych; Nacjonalizm w kulturze popularnej. Komercjalizacja kanadyjskości; Obrona Narracji narodowościowych. Kwestie tożsamościowe oraz dyskursy narodowościowe rozważane są tu z punktu widzenia badań feministycznych, postkolonialnych, szeroko pojętych studiów kulturowych (sztuka, media, film, teatr) oraz historii i teorii literatury. Dzięki interdyscyplinarności spojrzenia oraz dzięki użyciu wielorakich narzędzi badawczych, autorzy zdają się trafniej opisywać zjawiska kulturowe i polityczne. Przygotowanie drugiego, współredagowanego tomu (Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady [26]), było dużym wyzwaniem, ze względu na ogromny zakres zagadnień kulturowych i literackich analizowanych przez autorów, zamieszczonych w nim, tekstów. Tym razem do dyskusji zostali zaproszeni kanadyści z Polski i Kanady, którzy podjęli debatę nad problematyką kanadyjskości w powiązaniu, między innymi, z dyskursami etniczności, rasy, płci kulturowej. Teksty zostały zgrupowane w czterech polach refleksji: (Nie)Naród: teorie i praktyki kulturowe, (De)Konstruowanie narodu a wielokulturowość, Kanadyjskość a różnorodność form literackich, Mity tożsamości w filmie, muzyce i sztukach wizualnych. Wybrano autorów, których artykuły rzucają wyzwanie koncepcji zunifikowanej tożsamości narodowej, ukazują obserwowany w Kanadzie proces przejścia od idei państwa narodowego do państwa obywatelskiego oraz zwracają uwagę na to, iż pojęcia narodowości i państwowości są w coraz większym stopniu wypierane przez tożsamość kulturową, co sprzyja budowaniu atmosfery dialogu i zaufania między mniejszościami a grupą dominującą. Trzeci współredagowany tom (Embracing Otherness. Canadian Minority Discourses in Transcultural Perspectives [26]), poświęcony jest problematyce szeroko definiowanej inności w kontekście kanadyjskim, wyznaczanej przez etniczność, rasę, przynależność klasową, akcent czy gender w narracjach osobistych i społecznych, literackich, filozoficznych, filmowych, teatralnych i pedagogicznych. W przywołanym tomie zestawiono poglądy kanadystów polskich, wschodnio-europejskich (z Litwy, Rumunii, Republiki czeskiej) i 15 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat kanadyjskich, reprezentujących różne grupy diasporyczne oraz ludność rdzenną. Publikację podzielono na trzy części: Niuanse inności: narracje niewidzialnych Innych; Odpowiedzialność w stosunku do Inności: kanadyjskie projekty pedagogiczne; Obejmowanie / celebracja wieloaspektowości kanadyjskiej inności w literackich i filmowych dyskursach transkulturowych. Wybrani autorzy eksplorują mechanizmy tworzenia się kanadyjskiej jedności narodowej, dokonującego się poprzez wykluczenie inności; opisują projekty kontestujące etnicyzacje i rasizację społeczeństwa kanadyjskiego, a także rewidują kategorię narodu, przedstawiając ją jako społeczność Innych: jako miejsce charakteryzujące się heterogenicznością i zmiennością. W obu ostatnich tomach na uwagę zasługują także okładki książek, powstałe w wyniku współpracy z Kingą Arayą, multimedialną artystką, reprezentującą diasporę polską w Kanazie, której prace udało nam się pozyskać. Ważny wkład w dyskusję naukową oraz w proces usystematyzowania myśli krytycznej na temat (de)konstrukcji paradygmatów kanadyjskości stanowią eseje otwierające monografie zbiorowe: wspomniany wcześniej “(De)Constructing Narratives of Canadianness: Political, Naturalistic, Cultural and Popular Culture Nationalisms. Introduction”[5]; “Od idei państwa narodowego do obywatelskiego. Dylematy Tożsamościowe”[1], oraz „Contemplating Otherness in the Transcultural Canadian Context. Introduction”[3]. W dwóch ostatnich tekstach przedmiotem moich rozważań są rewizje kategorii narodu, państwowości i tożsamości w kontekście kanadyjskich badań literackich i kulturowych oraz literatura mniejszościowa,pojmowana jako dyskurs inności, i jej rola w kształtowaniu alternatywnych modeli kanadyjskości. Ponadto gościnna redakcja numeru czasopisma naukowego Er(r)go. Teoria Literatura Kultura (2008) [27], poświęconego Kanadzie, pozwoliła mi zaprosić do rozmowy polskich badaczy kanadyjskiej literatury i kultury anglojęzycznej i quebeckiej, którzy poddają refleksji, z punktu widzenia krytyka polskiego, tematykę formowania się tożsamości w Kanadzie XXI-go wieku, będącej przestrzenią transnarodową i transkulturową w literaturze, kinie, filozofii. Zwracam tutaj uwagę na tekst Bożeny Zawiszy „Dwie pieśni o przyjaźni. Judeochrześcijańska filozofia przyjaźni a światopogląd narodu Nuu-Chah-Nulth w xxi wieku. Refleksje transkulturowe”, gdyż jest on w pewnym sensie jednym z rezultatów mojej działalności akademickiej i organizacyjnej, mającej na celu przybliżenie autochtonicznych filozofii polskim studentom oraz ukazanie wagi dialogu interkulturowego (Prof. Richard Atleo, dziedziczny wódz Pierwszego Narodu Ahousaht, autor książki pt. Tsawalk: A Nuuchah-nulth Worldview, wygłosił na Uniwersytecie Śląskim dwukrotnie wykłady (np. “Indigenous Views on Global Issues: Hishukish-Tsawalk (All is One)”) oraz prowadził konsultacje ze studentami piszącymi prace magisterskie z tematyki Pierwszych Narodów Kanady). Chciałaby zaznaczyć, iż problematyce kanadyjskości zostały także poświęcone moje badania dotyczące dramatu i teatru kanadyjskiego, które przedstawiłam w przygotowywanej do publikacji monografii. Chociaż nie podlegają one bezpośredniej ocenie, ukazują mój rozwój 16 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat jako badacza literatury i kultury kanadyjskiej. Wyniki tych badań przedstawiłam już częściowo w referatach wygłoszonych na konferencjach („Drama in the Peacable Kingdom. Canadian Indigenous and Intercultural Plays and Performances with a Desire for a Paradigm Shift in a Country Idle No More”[konf. 3], „Spektakularna Inność. Kanadyjski Dramat i Teatr Interkulturowy”[konf. 5], “Pedagogies of Canadian Theatre” [konf. 4], “Traditional Indigenous forms of cultural expression on the contemporary stage. Developing culturally specific theatre methodologies and dramaturgies”[konf. 2]) oraz w gościnnym wykładzie pt. “Canadian intercultural drama/ theatre/performance”[48]. Ujęte diachronicznie konceptualizacje kanadyjskości analizuję na wybranych przykładach dramatu kanadyjskiego oraz tekstach krytyki teatralnej, koncentrując się przede wszystkim na problematyce interkulturowości. Omawiam specyficzność i niepowtarzalność kanadyjskiego dramatu, teatru oraz performansu interkulturowego i ich rolę w kwestionowaniu tradycyjnych reprezentacji kultur mniejszościowych oraz budowaniu dialogu interkulturowego. Poruszam też problematykę estetyki, etyki i pedagogiki twórczości międzykulturowej. Mój szczególny wkład w ten obszar badań to interpretacja (z zastosowaniem rodzimych metodologii) najnowszych projektów teatru autochtonicznego na podstawie własnych obserwacji procesu przygotowania (próby teatralne) i przedstawień sztuk rdzennych dramatopisarzy, wywiadów z autorami oraz analiza tekstów nieopublikowanych jeszcze projektów teatralnych, które zostały mi udostępnione przez twórców. Ad. 4.2. Wypracowanie perspektywy teoretycznej oraz stworzenie i usystematyzowanie instrumentarium do badania kanadyjskich literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych. W niniejszym cyklu znajdują się teksty, jak i obszerne ich części, spośród których wyłonić można pozycje, systematyzujące wybrane kategorie i dokonujące historycznego przeglądu literatury przedmiotowej [1, 3, 5, 8], jak i te, w których dokonuję dokładnej analizy tekstów w oparciu o konkretne narzędzia krytyczne [1, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12,14, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 29, 30, 31]. Dla ilustracji, w celu ukazania wieloaspektowości problematyki dotyczącej kategorii narodu na przykładzie Kanady, rozpatruję ją na podstawie kanadyjskiej myśli krytycznej, wywodzącej się z wielu dyskursów - politycznych, literackich, kulturowych, artystycznych; dokonuję usystematyzowania tej myśli, poddaję refleksji teoretycznej i historycznej zmieniające się pojęcie tożsamości narodowej, podkreślając konstruktywistyczną koncepcję tej kategorii oraz biorąc pod uwagę aspekty etniczne, kulturowe, geograficzne / terytorialne czy prawno-polityczne. Taka komparatywna analiza pozwoliła mi między innymi zauważyć, że większość badań nad problemami federalnego modelu wielokulturowości w Kanadzie koncentruje się na analizie związków pomiędzy kulturą dominującą a grupami mniejszościowymi, zaniedbując kwestię wielorakich relacji i praktyk transkulturowych czy trans-diasporycznych, na co zwracam uwagę w moich badaniach twórczości mniejszościowej; coraz liczniejsi pisarze, artyści i badacze kultury angażują się w proces przemodelowania kanadyjskich dyskursów narodowościowych oraz tworzenie i rozwój dialogu interkulturowego [18]. 17 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Oprócz rozważań historyczno-literackich i kulturowych, cykl zawiera także próbę wypracowania metodologicznego paradygmatu dla analizy literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych: interkulturowych, feministycznych, diasporycznych oraz autochtonicznych (chociaż te ostatnie przedstawiłam dopiero w referatach konferencyjnych i przygotowywanej monografii), w kontekście kanadyjskich dyskursów narodowościowych. Udowadniam konieczność badań interdyscyplinarnych oraz komparatywnych nad literaturami i kulturami mniejszościowymi, a co się z tym wiąże, także zasadność korzystania z instrumentarium wielu pól badawczych. Pragnę podkreślić, iż moja praktyka badawcza została ukształtowana przez literaturoznawstwo, ale ze względu na zainteresowanie twórczością przekraczającą tradycyjne granice dyskursów, łącznie z projektami artystycznymi i teatralnymi, wymagającymi ujęcia wielopłaszczyznowego, pole mojej refleksji krytycznej zostało stopniowo poszerzone o inne obszary, przede wszystkim o szeroko rozumiane kulturoznawstwo, oferujące dynamiczny pluralizm metodologiczny, oraz komparatystykę, szczególnie komparatystykę postkolonialną, która stanowi ważną propozycję metodologiczną dla współczesnego literaturoznawstwa. Łączenie badań literackich z kulturowymi daje liczne możliwości, chociaż jestem świadoma niebezpieczeństw jakie niesie ze sobą zbyt szeroka interdyscyplinarność. Interesuje mnie także teoria i poetyka literatury i sztuki mniejszościowej, jej wymiar estetyczny i etyczny, ale nie pomijam aspektów ideologicznych, społecznych, historycznych czy antropologicznych tej twórczości. Uważam, że dyskurs teoretyczny nie jest aspektem zewnętrznym wobec tekstu, ale jego intertekstem, dlatego konieczne jest wejście w relację dialogiczną z utworem/ projektem artystycznym, a nie narzucanie sztywnego paradygmatu interpretacyjnego, tworzącego określone znaczenia. We wspomnianym cyklu ukazuję, jak ważnym jest zastosowanie narzędzi badawczych, które są oparte na zasadzie dialogiczności, a zatem są odpowiedzialne społecznie i nie tylko nie pozwalają na czytanie tekstów w sposób utrwalający opresję grup mniejszościowych w świecie rzeczywistym, ale demonstrują transformacyjny charakter tej twórczości oraz jej zaangażowanie w proces walidacji światopoglądów mniejszościowych oraz próby budowania świadomości interkulturowej. Dyskurs krytyczny użyty w moich tekstach dowodzi, iż podjęte przeze mnie poszukiwania metodologiczne nie mają na celu ustalenia jednej ogólnej poetyki twórczości mniejszościowej. Proponuję użycie odmiennych narzędzi dla poszczególnych grup tekstów, ale przyjmuję ogólną perspektywę teoretyczną, podkreślającą odpowiedzialność twórcy, jak i odbiorcy (czytelnika czy widza) w stosunku do tworzonej czy przekazywanej treści, czyli wybieram metodologie dialogiczne, które odrzucają imperialne lub monologiczne struktury myśli, a jednocześnie koncentrują się na tematyce dekolonizacji oraz na etyce zaangażowania i etyce relacji: feministyczne, postkolonialne, diasporyczne i autochtoniczne. Jako polski krytyk literatury kanadyjskiej znajduję się w pozycji interkulturowej i ta świadomość wpływa na moją praktykę badawczą; wszystkie moje działania, zarówno interpretacja tekstów i projektów kulturowych, jak i cała działalność organizacyjna i pedagogiczna, wyrasta z żywionych przeze mnie przekonań o wartości szeroko rozumianej myśli dekolonialnej oraz 18 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat etyki różnorodności kulturowej, etyki interkulturowej i autochtonicznej we współczesnym świecie. Dla interpretacji twórczości mniejszościowej w kontekście paradygmatów kanadyjskości proponuję zintegrowany, lecz wielowymiarowy model metodologiczny, oparty na pracach krytyków kanadyjskich bądź na kanadyjskich wersjach / rewizjach europocentrycznych dyskursów krytycznoliterackich. Podkreślam zatem znaczenie lokalnych kontekstów dla interpretacji, ale nie odrzucam myśli krytycznej z innych kręgów kulturowych, otwartej na argumenty i strategie twórczości mniejszościowej. Poniżej przedstawiam teorie i narzędzia interpretacyjne, które w omawianym cyklu wykorzystuję jako intertekst do badań nad kanadyjską literaturą i kulturą mniejszościową; mogą one posłużyć do analizy podobnych dyskursów w innych kręgach kulturowych, oczywiście po odpowiednich modyfikacjach dotyczących kontekstów lokalnych. Mają one zatem wymiar porównawczy albo z dyskursem dominującym, albo z innymi grupami interkulturowymi lub diasporycznymi. Metoda komparatywna, zastępująca tradycyjne interpretacje literatur mniejszościowych skupionych na etniczności, jest szczególnie ważna w okresie globalizacji. Dzięki niej dyskurs postkolonialny wprowadzono na przykład na obszar literatury Europy Wschodniej, a kategorie tej teorii zostały nałożone na kategorie postkomunistyczne, postsocjalistyczne, czy też ogólne kategorie postzależnościowe. Komparatywne wątki znajdują się w większości artykułów cyklu, natomiast obszerne analizy porównawcze przeprowadziłam w trzech artykułach: “Twórczość polskiej diaspory w Kanadzie a kanadyjski dyskurs literacki. Prolegomena do współczesnych badań” [1], “Canadian Feminist Writing and American Poetry” [21] oraz “Canadian diasporic artists and changing narratives of homeland: Jin-me Yoon and Kinga Araya” [9]. Omawiany cykl spinają zastosowane teorie i narzędzia krytyczne, które są pomocne w interpretacji dominujących kanadyjskich narracji tożsamościowych, w kontekście wieloaspektowej i szeroko rozumianej tematyki dekolonizacji epistemologicznej oraz etyki różnorodności kulturowej, wpisanej w wybraną twórczość mniejszościową. Są to narzędzia interpretacyjne pochodzące z dyskursów literacko-krytycznych prowadzonych przez krytyków kanadyjskich, które zostały wypracowane w procesie dialogu z teoriami zachodnimi, europocentrycznymi czy amerykańskimi. Teorie szczególnie pomocne przy systematyzacji twórczości mniejszościowej wchodzącej w dialog z kanadyjskimi paradygmatami tożsamościowymi, do których odnoszę się w wielu artykułach cyklu (w nawiasie podaję nazwiska krytyków kanadyjskich), to: multikulturalizm krytyczny, wnoszący sceptycyzm wobec narodowego multikulturalizmu, oficjalnej kanadyjskiej państwowej ideologii wielokulturowości (Neil Bissoondath, Will Kymlica, Francis Henry, Caro Tator, Eva Mackay); teoria diaspory (Smaro Kamboureli, Lily Cho, David Chariandy, Sophie McCall); teoria postkolonialna (kanadyjska rewizja dyskursu postkolonialnego (Laura Moss, Diana Brydon, Margery Fee, Cynthia Sugars, Donna Bennett, Roy Miki, Smaro Kamboureli, Fred Wah) oraz teoria rodzimego kosmopolityzmu, podkreślająca świadomość wartości kultury rodzimej w kontekście akceptacji przekonań kosmopolitycznych (Sneja Gunew). Dyskurs krytyczny Freda Wah, poświęcony poetyce etniczności wykorzystałam jako model klasyfikacji twórczości mniejszościowej w artykułach [1, 4, 7, 29, 30]. Poetyka etniczności 19 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Freda Wah, “Poetics of Ethnicity” w Faking It. Poetics of Hybridity. Critical Writing 19841999 (2000), podsuwa narzędzia krytyczne przydatne do klasyfikacji literatur i kultur mniejszościowych na podstawie określenia strategii stosowanych przez autorów. Jest to system wartościujący, pozwalający uniknąć zauważalnej obecnie ogólnej tendencji do gloryfikacji literatur i kultur mniejszościowych, ukazujący jednakże ich różnorodność. Umożliwia on zbadanie różnic między tekstami, które afirmują tradycyjną kanadyjskość, wybierając poetykę korelacji z dominującym nurtem literatury kanadyjskiej (poetics of alignment) (są łatwo przywłaszczane przez dyskurs dominujący, gdyż wpisują się w kontekst „narzuconego mimetyzmu inności” (manipulacja „innością” służąca utrzymaniu kolonialnego status quo) i bezpieczną politykę różnorodności (butikowy multikulturalizm)) albo kontestują ją, decydując się na poetykę transgresji czy też nie-skorelowaną poetykę etniczności w postaci różnych form poetyki różnicy lub nieokreśloności (non-aligned poetics / poetics of difference and indeterminacy) (teksty świadomie zaangażowane w kontestację czy dyskusję nad dominującymi dyskursami literatury, kultury, historii, polityki bądź narodowym imaginarium poprzez pracę nad językiem, stylem i formą literacką). Teorie i narzędzia krytyczne do analizy specyfiki interkulturowych tekstów feministycznych o orientacji lingwistyczno-teoretycznej, proponowane w artykułach [6, 14, 15, 17, 19, 20] to kanadyjskie teorie feministyczne, oferujące podejście intersekcjonalne w językowo i teoretycznie zorientowanym feminizmie kanadyjskim (Nicole Brossard, Lola Lemire Tostevin, Daphne Marlatt, Barbara Godard), w powiązaniu z wybranymi aspektami teorii Bachtina, poszerzonej o wymiar feministyczny (Julia Kristeva, Helene Cixous). Kategoria karnawału jako systemu semiotycznego, zawierającego wszystkie rodzaje znaków: wizualnych, słuchowych, dotykowych czy kinetycznych, pozwala na opis interkulturowej, eksperymentalnej twórczości feministycznej, wykorzystującej wielorakie narzędzia do translacji ciała i zmysłów w piśmie. Dyskurs karnawalizacji rozpatruję na wielu poziomach tekstu (topika, podmiot, język, gatunek literacki), udowadniając ograniczony charakter dyskursów monologicznych. Wskazuję na strategie literackie podkreślające dialogiczną naturę języka w kontekście wielojęzycznej kultury kanadyjskiej, a zatem na argumenty przemawiające za performatywnym charakterem tekstów demonstrujących moc sprawczą języka [15, 14, 6, 19, 20]. Kategorie interpretacyjne użyte przeze mnie do analizy tej twórczości, to: dialogiczność języka; translacja inter-intra językowa oraz intersemiotyczna; translacje intersemiotyczne między językiem, muzyką, sztuką wizualną i multimedialną (Tostevin), transformans, synestezja, somatyzacja języka i semiotyzacja/tekstualizacja ciała; synkretyzm kompozycyjny, synteza lub korespondencja sztuk (wizja „totalnego dzieła sztuki” Wagnera); kolaż różnych form dialogicznych; książka jako obiekt sztuki wymagający od czytelnika percepcji w duchu syntezy sztuk (Tostevin, Scott, Warland) [4, 6, 15, 17, 19, 20]. Teorie i narzędzia krytyczne do analizy specyfiki pozostałych tekstów mniejszościowych to teoria postkolonialna i teoria diaspory [1,3,7, 8, 9, 10, 12, 29, 30]. Teoria postkolonialna otwiera przestrzeń interpretacyjną dla marginalizowanej dotychczas twórczości diasporycznej i jest zainteresowana jej autoreprezentacją, relacjami z kulturą 20 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat dominującą oraz innymi diasporami czy grupami mniejszościowymi. Analizując kanadyjską teorię postkolonialną, podkreślam wielowymiarowy charakter sytuacji kolonialnych i postkolonialnych doświadczanych przez specyficzne grupy kulturowe, wagę historycznych, kulturowych i politycznych kontekstów tych sytuacji, a szczególnie status ludności autochtonicznej [1,7, 8, 9, 10, 12]. Narzędzia służące analizie reprezentacji kultur mniejszościowych w dyskursie dominującym lub ich autoreprezentacji, to literackie i kulturowe tropy kolonialne: barbarzyństwo, prymitywizm, dzikość, animalizacja, egzotyzacja, romantyzacja czy erotyzacja; proponuję tu również kategorię kanibalizacji jako dyskursu inności, czyli wielorakie formy agresji (rasizm, etnicyzacja, seksizm czy europocentryczny uniwersalizm i orientalizm) oraz rasizmu demokratycznego i wielokulturowej inności [1, 7, 8]. Obszary badań, którym poświęcam swoją uwagę, to tożsamość (dyskurs inności), język/światopogląd, relacje między przeszłością i teraźniejszością (ponowne odczytanie historii z punktu widzenia grupy mniejszościowej). Kategorię diaspory traktuję jako transnarodową formację społeczną, kwestionującą hegemonię państw-narodów, określonych przez specyficzne granice geograficzne i kulturowe. Takie ujęcie pozwala mi na rewizje kategorii narodu, nacjonalizmu oraz obywatelstwa, jak również na analizę tożsamości diasporycznej, sytuującej się ponad kategorią ojczyzny/ domu; pozwala ono skonstruować model analizy relacji interkulturowych w wielokulturowej rzeczywistości, z podkreśleniem wagi historycznych uwarunkowań doświadczeń emigracyjnych. Przestrzeń diasporyczna jest miejscem radykalnej reorientacji/ rewizji języka, tożsamości i przynależności, co jest szeroko rozważane w zamieszczonych w omawianym cyklu esejach [1, 2, 3,18]. Dla ukazania rozwoju mojej myśli krytycznej przytaczam również teorie i metodologie autochtoniczne, czy raczej trans-autochtoniczne, które, jak już wspomniałam, nie są podstawą oceny w przybliżanym tu cyklu publikacji, ale stanowią fundament mojej analizy w referatach konferencyjnych [konf. 2,3,4,5] oraz w wykładzie gościnnym pt. “Canadian intercultural drama/ theatre/performance”[47], przede wszystkim zaś w przygotowywanej monografii [32]. Teorie takich kanadyjskich krytyków autochtonicznych, jak Floyd Favel, Monique Mojica, Shawn Wilson czy Margaret Kovach, oferują ramę interpretacyjną dla literatur i kultur autochtonicznych, w relacji do których mój intertekst teoretyczny stanowił dyskurs postkolonialny. Teorie autochtoniczne proponują odmienny sposób konceptualizacji i prowadzenia badań, oparty na epistemologiach rodzimych, zawartych w takich, zakorzenionych w językach i kulturach rdzennych kulturowych tekstach, jak piktogramy, tradycyjne narracje ustne czy rytuały. Mają one duży potencjał transformacyjny, nieocenione są tu rezultaty procesu badawczego, który porównany został do ceremonii, mającej na celu zmianę świadomości (Shawn Wilson, Research Is Ceremony. Indigenous Research Methods). W moich badaniach posługuję się również metodą autoetnograficzną, jako że umożliwia ona przyjęcie etycznego paradygmatu krytycznego przez badacza nie będącego autochtonem, który musi poddać refleksji sam proces badawczy i jego uwarunkowania, określić własną rolę w procesie tworzenia wiedzy i znaczeń, jak również zaakcentować swoją 21 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat odpowiedzialność w stosunku do społeczności będących przedmiotem badań. Takie podejście wymaga rozpoczęcia oglądu od dekolonizacji sposobu myślenia oraz zbadania własnego systemu wartości i swojej pozycji władzy w stosunku do innych kultur. Teorie i metodologie autochtoniczne, pionierskie w Polsce, są wprowadzane przeze mnie w procesie dydaktycznym - na seminariach czy na zajęciach studenckiego koła kanady stów. Zorganizowałam również warsztaty na ten temat, prowadzone przez specjalistów kanadyjskich, Rica Knowlesa z Guelph University (Indigenous Research Methodologies) oraz przez Monique Mojicę, z narodu Guna and Rappahannock (2013, 2014), której zajęcia pokazały praktyczne zastosowanie tych metod w jej twórczości dramatycznej i teatralnej jako dyrektorki artystycznej zespołu Chocolate Woman Collective. Moi magistranci wykorzystują już przytoczone teorie do analizy tekstów autochtonicznych. Ponadto zakorzenionych w językach i kulturach rdzennych moja współpraca z rdzennymi badaczami i artystami Kanady doprowadziła do przygotowania projektu z Zakładem Studiów Amerykańskich i Kanadyjskich, dotyczącego ekspresji artystycznej wybranych kultur rodzimych w Kanadzie i w Polsce, w tym kultury śląskiej, z wykorzystaniem autochtonicznej myśli krytycznej. Ad. 4.3 Dokonanie analiz wybranych przykładów mniejszościowej twórczości literackiej i artystycznej przy pomocy wypracowanych narzędzi badawczych, w kontekście zmieniających się paradygmatów kanadyjskości: a. Rewizje kanadyjskości i innych dominujących epistemologii w interkulturowej angielskojęzycznej eksperymentalnej poezji i prozie feministycznej. b. Wizje i rewizje kanadyjskości w literackiej twórczości polskiej diaspory w Kanadzie. c. Wizje i rewizje kanadyjskości w wybranych artystycznych i literackich dyskursach diaspor kanadyjskich i ludności rdzennej Kanady. Ad. 4.3a. Rewizje kanadyjskości i innych dominujących epistemologii w interkulturowej angielskojęzycznej eksperymentalnej poezji i prozie feministycznej. Twórczość poddaną analizie w tej części cyklu można wpisać w ogólny projekt feministycznej dekolonizacji epistemologicznej, zakorzenionej jednakże w specyficznym, oficjalnie dwujęzycznym i wielokulturowym społeczeństwie kanadyjskim. Postrzegam ją jako rodzaj społecznej i politycznej krytyki w kontekście teorii multikulturalizmu krytycznego i kanadyjskiej myśli postkolonialnej. Wykazuję, w jaki sposób ten typ wypowiedzi partycypuje w projekcie rewizji dominujących paradygmatów kanadyjskości z punktu widzenia autorek zaangażowanych w politykę genderową. Eksperymentalna kanadyjska twórczość feministyczna czterech autorek (Betsy Warland, Lola Lemire Tostevin, Erin Mouré, Gail Scott) była tematem mojej niepublikowanej pracy 22 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat doktorskiej. Refleksje nad nią zawarte, zamieszczone w artykułach cyklu, jak również w referatach konferencyjnych [27, 28, 30, 32, 33, 34, 36], chociaż oparte na materiale dysertacji, stanowią w wielu punktach rewizję moich wcześniejszych przemyśleń na ten temat, zostały także pogłębione o szerszy obszar badań, włączający autorki z innych kręgów kulturowych (Daphne Marlatt [14, 17, 22], Marlene Nourbese Philip [10,12], Claire Harris [16] [konf. 28, 32]. W pracy doktorskiej koncentrowałam się głównie na postmodernistycznej analizie literackiego eksperymentu formalnego, na eksploracji dystynktywnych cech feminizmu kanadyjskiego oraz na dokładnym badaniu relacji tej twórczości z poetyką historycznej awangardy; były to zagadnienia, którym nie poświęcano wówczas wiele miejsca w kanadyjskim dyskursie krytycznoliterackim, nie odnotowałam także prób ujęć porównawczych. Moje zainteresowanie tą twórczością przeniosłam na grunt polskiej akademii – powstały prace magisterskie i artykuły akademickie eksplorujące wieloaspektowość wspomnianej aktywności artystycznej. Umożliwiłam studentom badającym te zjawiska przeprowadzenie wywiadów z autorkami, co zaowocowało bardzo dobrymi pracami magisterskimi i planami prac doktorskich. Sam wybór autorów i tekstów do analizy w omawianym cyklu można rozpatrywać jako akt dekolonizacyjny w obszarze angielskojęzycznego dyskursu literackiego. Przede wszystkim koncentruję się na niedocenianej twórczości eksperymentalnej kobiet w czasie, kiedy monopol na taką twórczość w Kanadzie mieli przez lata mężczyźni. Reprezentują one różne pochodzenie kulturowe, etniczne czy rasowe, jak również tożsamość płciową. Są to autorki dwu- lub wielojęzyczne, które doświadczyły i doświadczają wielokrotnych marginalizacji, deterytorializacji, nietolorencji czy kolonizacji. Wybór języka angielskiego jako języka twórczości, języka władzy, traktują one jako akt polityczny i estetyczny. Podkreślam pionierski charakter tej twórczości jako współczesnej feministycznej awangardy. Autorki przenoszą postępową, zorientowaną językowo i teoretycznie quebecką myśl feministyczną na obszar badań angielsko-kanadyjskich, łącząc ekspresję językową z teorią krytyczną i dyskursem politycznym. Moja analiza wykazuje, iż dyskurs ten ma wyraźny wymiar autobiograficzny; jest to rodzaj eksperymentalnej literatury dokumentu osobistego (life writing). Każda z autorek wpisuje w swoje teksty specyficzną sytuację interkulturową czy diasporyczną (np. Tostevin franko-ontaryjską, czy Nourbese Philip i Harris afrykańskokaraibską –kanadyjską). Istotnym osiągnięciem tej części cyklu jest przedstawienie twórczości lingwistycznoteoretycznej na tle dyskursu etyki w badaniach literackich. Koncentruję się na etyce odpowiedzialności i dialogu, wyrażonej w reakcji autorek na wielorakie desygnaty i mitologie kanadyjskości, konstruowane w dyskursach krytyczno-literackich, kulturowych i politycznych [„Towards an Ethics of Responsibility: Parodic Discourse as Translation/Transformance in the English Canadian Writing in the Feminine” [4], “Lola Lemire Tostevin and a “constructive writing practice’”[6]]. Pokazuję, jak poezja i proza lingwistyczno-teoretyczna kontestuje realistyczny, konserwatywny formalnie kanon literatury kanadyjskiej [“Fiction Theory': Fresh Canon: Dialogical Encounter of EnglishCanadian and Anglo-Quebec Women Writers” [17]], jak podważa zaściankowość realistycznego kanonu owej literatury, ukazując jej dialog z międzynarodową myślą 23 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat krytyczną [„Language- and Theory-focused Feminist Writing in English Canada and its Response to International Critical Discourse” [22]], czy też jak dekolonizuje dominujące narracje narodowe, utożsamiające kanadyjskość z niezurbanizowaną przestrzenią geograficzną czy z mitem „dwóch przestrzeni samotności” (Tostevin); podkreślam znaczenie konceptualizacji Kanady jako wielokulturowych przestrzeni miejskich (Scott, Mouré, Tostevin, Philip); zwracam uwagę na to, iż dyskurs kanadyjskości nie jest już etnicznie biały, a feministyczna angielskojęzyczna myśl kanadyjska poszerzona została o dyskurs quebecki i dyskurs rasy. Wpisując się w idee krytycznego multikulturalizmu, autorki burzą mit kanadyjskiej postkolonialnej tolerancji i harmonii narodowej (Philip, Harris, Marlatt), nakreślają problemy wielokulturowych przestrzeni lokalnych i globalnych w kontekście historycznym (nacjonalizm quebecki, rewolucje światowe (Scott, Mouré), problem marginalizacji społecznej i politycznej (Scott, Mouré), bezrobocia, bezdomności, przemocy wobec kobiet, wpływu uprzemysłowienia na środowisko. W swoich pracach staram się akcentować znaczenie poezji, która wyraźnie wpisuje się w zmiany, jakie zachodzą w literackim i kulturowym dyskursie kanadyjskim – czyli odsunięcie się od tematyki narodowościowej na rzecz rozważań problematyki obywatelstwa (Mouré). Ukazuję również, jak twórczość lingwistyczno-teoretyczna kontestuje wyobrażenia o pisarstwie określanym jako „kobiece”; analizowane teksty pod względem formalnym i konceptualnym są alternatywą dla konwencjonalnego pisarstwa dokumentu osobistego. W artykułach tej części cyklu skupiam się na procesie dekolonizacji, wpisanym nie tylko w tematykę twórczości, ale przede wszystkim w zależności między kategorią gender a językiem i formalną strukturą tekstu. Wiele uwagi poświęcam etyce twórczości, poetyce dialogu i relacji oraz strategiom formalno-artystycznym wykorzystywanym przez autorki do odrzucenia hegemonicznych meta narracji, wykluczających głosy „innych”, wszystkich nieuprzywilejowanych, nie tylko kobiet. Badam dyskurs kontestacji dominujących ideologii kanadyjskości jako ideologii patriarchalnej, ale i kolonialnej czy rasistowskiej (Philip, Harris), jak również w szerszym kontekście globalnym, jako dekonstrukcję zachodnich metanarracji wpisanych w dyskurs nauki , filozofii i chrześcijaństwa [Tostevin, Mouré Warland, Philip]. Znaczącym jest, moim zdaniem, badanie tej twórczości w kategoriach dialogiczności, jako funkcjonującej wewnątrz lingwistycznego modelu translacji, który traktuję jako substytut konwencjonalnych teorii reprezentacji. Autorefleksja wpisana w dialogiczną translację przybliża ją do teorii performatywnych / do performansu lub transformansu– kategorii zaproponowanej przez Barbarę Godard [4], co pozwala mi na analizę wielorakich form performansu/transformansu dokonanego przez autorki cyklu na tekstach patriarchalnych czy kolonialnych. Przedstawiam tę twórczość jako zaangażowaną w proces rewizji, interwencji, negocjacji, rekonstrukcji – czyli w proces dialogicznej translacji/transformansu, kontestujący ideologie androcentryczne i kolonialne. Autorki tworzą teksty polifoniczne, wielogłosowe, stawiają monologiczne dyskursy autorytarne w pozycji dialogicznej, wymagającej współodpowiedzialności. 24 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Zwracam uwagę na wielorakie techniki kontestacji dyskursów dominujących oraz różnorodne praktyki estetyczne oparte na szeroko rozumianej myśli dekolonialnej. Wybór formy literackiej czy artystycznej przez samych twórców odzwierciedla ich postawę epistemologiczną. Są to często hybrydalne formy poetycko-teoretyczne, kompozycje interartystyczne, interdyskursywne i intermedialne, czyli twórczość transgresyjna (językowo, gatunkowo, kulturowo, filozoficznie). Zaangażowany charakter tej twórczości wynika z przekonania autorek, iż struktury polityczne opierają się na strukturach werbalnych i są przez nie wspierane, stąd intensywna praca nad językiem traktowana jest jako narzędzie społecznych transformacji. Narzędzia badawcze zastosowane w tej części cyklu łączą kanadyjski feministyczny dyskurs krytyczny (Godard, Brossard,) z teorią karnawalizacji Michaila Bachtina [14,15,17,19,20], która posłużyła mi jako główna rama interpretacyjna, pozwalająca analizować wielorakie praktyki transgresyjne na poziomie reprezentacji podmiotu oraz konstrukcji języka i formy tekstu. Wyselekcjonowane przeze mnie strategie, opisane powyżej we fragmencie dotyczącym instrumentarium badawczego, mogą służyć do interpretacji innej twórczości zorientowanej lingwistycznie, otwartej na dialog z innością. Istotnym momentem w ewolucji mojej myśli krytycznej nad twórczością lingwistycznoteoretyczną jest wprowadzenie dyskursu porównawczego. Komparatywne wątki znajdują się w większości artykułów cyklu, ale obszerną analizę tego rodzaju przeprowadziłam w artykule „Canadian Feminist Writing and American Poetry” [21]. Badam w nim intertekstualne relacje twórczości kanadyjskie z amerykańską eksperymentalną poezją lingwistyczno-teoretyczną. Poddaję analizie społeczno-historyczny wymiar tych tekstów oraz różnice dotyczące kontekstów i dyskursów, z jakimi wchodzą one w sytuację dialogiczną. Porównując dwa obszary poezji i prozy eksperymentalnej, biorę również pod uwagę dokonaną przez autorki eksplorację takich strategii, jak dialogiczność języka i techniki interartystyczne; analizuję ową twórczość w kontekście karnawalizacji, pokazując jak podważa dychotomię estetyki i polityki/ ideologii, ale przede wszystkim podkreślam jej znaczenie i transformacyjny charakter we współczesnym świecie. Ad. 4.3b. Wizje i rewizje kanadyjskości w literackiej twórczości polskiej diaspory w Kanadzie. Teksty poświęcone twórczości polskiej diaspory w Kanadzie, którą rozpatruję w kontekście zmieniających się desygnatów kanadyjskości, dotyczą prozy i poezji. Są to obszerne, syntezujące i komparatywne analizy w takich artykułach, jak „Twórczość polskiej diaspory w Kanadzie a kanadyjski dyskurs literacki. Prolegomena do współczesnych badań” [1] (150333 znaki, 3,76 arkusza wydawniczego).]; "Czy Kanada Nadal “Pachnie Żywicą”? Literacki Obraz Kanady w Polsce (1911-2003)” [11] (96062 znaki, 2,4 arkusza). Na tej tematyce skupiają się również przyjęte do druku teksty w języku angielskim: “Women Writers in the Polish-Canadian Diaspora. (De)Construction and Performance of Cultural and Gender Identity” [29] i “From White Ethnic Others to Diasporic Citizens. Complexities of Polish 25 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Writing In Canada. Introduction” [30], publikowane w monografii zbiorowej pod moją redakcją pt. Migrants, Exiles, Diasporic Citizens. Polish Inscriptions on the Canadian Literary Landscape [28]. Wydzielam ten cykl z części dotyczącej diaspor kanadyjskich, gdyż jest poświęcony całkowicie dyskursowi literackiemu i ze względu na obszerność analiz mógłby stanowić krótką monografię, dotyczącą powyższej tematyki. Twórczość polskokanadyjskiej artystki multimedialnej Kingi Arayi [9, 10], chociaż istotną dla tematyki polskości w Kanadzie, omawiam przedstawiając moje osiągnięcia w celu naukowym cyklu 3c. Przywołane powyżej publikacje są rezultatem długiego procesu badań nad dyskursem, który w Kanadzie, mimo ogólnego zwrotu w kierunku badań nad diasporami, nie doczekał się szerszych opracowań. W angielsko-kanadyjskich tekstach krytycznych tematyka twórczości polskiej diaspory była poruszana w ostatnich dwóch dekadach niezwykle rzadko. Moje referaty na międzynarodowych konferencjach np. “Reflections on transculturalism: PolishCanadian women writers and artists as nomads/ travelers/ exiles” [konf.16], “From White Ethnic Others to Diasporic Citizens. Construction of Transcultural Dialogue in the Literary and Multimedia Projects of Two Contemporary Polish Canadian Women” [konf.9] czy “Canadian and Polish Cultures and Literatures in Contact: Intriguing Encounters of In/Visible Others” [konf.6], które stały się podstawą rozważań zamieszczonych w powyższych publikacjach, były traktowane jako wprowadzające niewidoczny dotąd obszar badań do kanadyjskich studiów diasporycznych i transdiasporycznych. W pierwszym artykule [1] twórczość literacką polskiej diaspory w Kanadzie analizuję w zestawieniu zarówno z dominującym, jak i mniejszościowym kanadyjskim dyskursem literackim, co stanowi podejście pionierskie, gdyż jest to pierwszy artykuł podejmujący próbę umiejscowienia literatury polskiej diaspory w Kanadzie w przestrzeni kanadyjskiej literatury angielskojęzycznej. Podobną problematykę poruszam w artykule „Women Writers in the Polish Diaspora in Canada. (De)Construction and Performance of Cultural and Gender Identity” [29], w którym dokonuję porównania twórczości kobiet w ramach gatunku literatury dokumentu osobistego. Do refleksji nad twórczością polskiej diaspory wykorzystuję elementy teorii postkolonializmu (kanadyjskość i polskość traktuję jako dyskursy skolonizowane) oraz diaspory i multikulturalizmu krytycznego. Poetyka Freda Wah pozwaliła mi dokonać klasyfikacji tej literatury w kontekście paradygmatów kanadyjskości oraz analizować strategie stosowane przez autorów, zarówno te tradycyjne jak i subwersywne, w ramach poetyki kontestacji. W celu ukazania reakcji przedstawicieli diaspory polskiej w Kanadzie na kanadyjską politykę tożsamościową, dokonuję oglądu wspomnianej twórczość w perspektywie diachronicznej, zwracam uwagę na dyskurs inności narzucony na polskich imigrantów w Kanadzie, na specyficzne dylematy tożsamościowe białych emigrantów Europy Wschodniej, ale przede wszystkim dokonuję przeglądu tych tekstów z punktu widzenia z punktu widzenia kanadyjskiego dyskursu literackiego i krytycznego [1]. Wchodząc w dialog z dyskursem postkolonialnym oraz teorią diaspory, podkreślam wagę historycznych, kulturowych i politycznych kontekstów polskiej twórczości literackiej 26 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat powstałej w Kanadzie. Dokonuję analizy następujących kwestii, dotyczących tej literatury: monologicznej reprezentacji polskości w literaturze kanadyjskiej; autoreprezentacji polskości poprzez wyeksponowanie problematyki wielokulturowości Polski; trzech modeli reakcji na kanadyjskie mity czy fikcje narodowościowe (akceptacja, odrzucenie i budowanie dialogu transkulturowego); procesu ewolucji literatury polsko-kanadyjskiej w kontekście dominującego nurtu literatury Kanady anglojęzycznej oraz jej miejsca w kanadyjskim kanonie literackim. Moim osiągnięciem w tej części cyklu jest wprowadzenie do rozważań wspomnianej problematyki do kanadyjskiego dyskursu krytycznego oraz wstępna komparatywna analiza twórczej aktywności polskiej diaspory, zarówno w stosunku do grupy dominującej w Kanadzie, jak i grup mniejszościowych, czyli w sytuacji budowania relacji i praktyk transdiaporycznych. Wykazuję, iż istnieje współzależność między tekstami polskiej społeczności w Kanadzie a głównym trendem twórczości innych diaspor kanadyjskich, skupiającym się na eksploracji tematyki, estetyki i polityki dekolonizacyjnej. Takie podejście, dążące do badania relacji transdiasporycznych, było nowatorskie w stosunku do literatur diasporycznych Europy Wschodniej. Tylko Rita Wong i Larissa Lai zaczęły tego rodzaju badania skupiając się na relacjach azjatycko-autochtonicznych w literaturze kanadyjskiej. Powyższy artykuł podkreśla znaczenie analiz interkulturowych i transkulturowych w zglobalizowanym świecie, stanowiących obiecujący obszar badań literackich i kulturowych. Szczególnie ważnym rezultatem tej dyskusji jest zatem wyeksponowanie roli twórców diaspory polskiej w budowaniu przestrzeni otwartej na dialog transkulturowy poprzez koncentrację na procesie rewidowania historii, zarówno Kanady jak i Polski, z perspektywy diasporycznej, często z wykorzystaniem dyskursu komediowego [1, 29]. W analizie tego zjawiska biorę pod uwagę narracje historyczne, redefiniowane w tekstach polskiej diaspory, które związane są z wyidealizowanymi obrazami kanadyjskiej polityki narodowościowej okresu dwukulturowości czy wczesnej wielokulturowości. Humor natomiast rozpatruję jako strategię przetrwania, subwersji lub transformacji, ale również budowania społeczności w czasie kryzysu. Pokazuję jak narracje polsko-kanadyjskie, wnoszące do głównego dyskursu kanadyjskiego pamięć marginalizowanych „obcokrajowców,” wzbogacają kulturę kanadyjską, podważają dyskryminujące modele kanadyjskości, ale równocześnie, poprzez wzbogacanie wiedzy Kanadyjczyków o historii i kulturze polskiej, stwarzają warunki do pozytywnych relacji transkulturowych. Dzięki omówieniu twórczości i wypowiedzi Ewy Stachniak ukazuję między innymi, jak egzystencja diasporyczna może prowadzić do rewidowania pojęcia tożsamości narodowej, etnicznej czy kulturowej oraz tworzenia nowych form identyfikacji, np. łączenia lojalności transnarodowej oraz lokalnego narodowego obywatelstwa [Stachniak w 18, 1, 29]. Stachniak wchodzi w dialog z kanadyjską myślą krytyczną dotyczącą tematyki emigracji, przynależności narodowej, weryfikacji mitów kulturowych i narodowych, spotkania kultur, inności, transnarodowości czy hybrydyzacji kulturowej i językowej. Dzięki Stachniak i innym pisarzom diaspory polskiej [1, 11, 29,30], których twórczość wpisuje się w idee multikulturalizmu krytycznego i teorii diaspory, konserwatywna, folklorystyczna wersja polskiej etniczności w dyskursach kanadyjskich zostaje zastąpiona złożoną reprezentacją wielokulturowej polskości, a ponadto kulturowa 27 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat przestrzeń Kanady zostaje wzbogacona pamięcią historyczną Polaków. W Polsce z kolei, twórczość Stachniak odsłania skrywane bądź zapomniane aspekty polskości, kwestionuje jej monologiczność, buduje szacunek dla inności oraz waloryzuje pojęcie transkulturowości i transnarodowości. Podkreślam tutaj znaczenie rozmowy z Ewą Stachniak na temat hybrydyczności kulturowej i obywatelskiej podwójności [18], gdyż autorka nie tylko określa swoją rolę transkulturowego artysty jako „wypełniacza białych plam” w kanadyjskim dyskursie historycznym, ale również eksponuje swoje zaangażowanie w proces budowania pozytywnych relacji interkulturowych poprzez pisanie o historii Polski i Europy z polskiego punktu widzenia i doświadczenia, zawsze „w konfrontacji z innymi”. Znaczącym obszarem badań poddanym refleksji w tej części cyklu jest dyskurs poetycki polskiej diaspory, a szczególnie współczesna poezja diasporyczna [1, 11], której autorzy to osoby zazwyczaj dwujęzyczne, czyli o podwójnej świadomości językowej i kulturowej, otwarte na „inność”, pośredniczące między kulturami i zaangażowane w proces tworzenia czy pogłębiania dialogu międzykulturowego. Szukam w moich badaniach twórczości o wyraźnym zwrocie etycznym, szczególnie wypatrując wypowiedzi poetyckich zorientowanych na dialog z szeroko rozumianym „innym”. Zwracam uwagę na fakt, iż obecnie [1] przedstawiciele polskiej diaspory w Kanadzie, to często zakorzenieni „rodzimi kosmopolici”, preferujący postawę otwartości i tolerancyjności. Pokazuję, iż w tej poezji następuje oderwanie od wąskiej tematyki narodowościowej na rzecz metafizycznej i filozoficznej (Dudek, Busza, Czaykowski), mitologicznej (Zambrzycka) czy feministycznofilozoficznej (Rudiuk). Twórczość owa wpisuje się w proces dekolonizacji literatury kanadyjskiej, począwszy od Dudka, który pełnił istotną funkcję w tym procesie, odrzucając brytyjską kolonialną poetykę i estetykę, przede wszystkim konserwatywne, epigońskie formy tzw. poezji “klonowego liścia”. Transkulturowość poezji diaspory polskiej wyraża się również w jej otwartości na idee filozoficzne i teorie pochodzące z różnych obszarów kulturowych świata. Twórczość Buszy określam jako funkcjonującą w przestrzeni hybrydycznej, „między językami” i między kulturami, czyli wpisującą się w kategorię, którą Fred Wah określa „synchroniczną obcością”, umiejętnością „trwania w ambiwalencji nie poddając się wpływom żadnej z kultur”1. Wspomnę tutaj również artykuł "Czy Kanada Nadal “Pachnie Żywicą”? Literacki Obraz Kanady w Polsce (1911-2003)” [11], w którym analizuję obecność Kanady angielsko- i francuskojęzycznej w polskiej myśli literaturoznawczej na podstawie wydanych w kraju tłumaczeń literatury kanadyjskiej. włączam tu także rozważania dotyczące pisarzy kanadyjskich pochodzenia polskiego (łącznie z bibliografią tekstów opublikowanych w Polsce), dzięki którym reprezentacja kanadyjskości w Polsce została poszerzona i pogłębiona o refleksje diasporyczne, przetworzone przez wyobraźnię autorów piszących w sytuacji interkulturowej, lecz oparta na specyficznym dla poszczególnych twórców rozumieniu polskości. Monografia zbiorowa [28], to efekt długiego procesu badań nad literaturą diaspory polskiej w Kanadzie, rozpoczętego w czasie, kiedy niewielu badaczy zajmowało się tą literaturą. 1 Fred Wah, Poetics of Ethnicity [w:] Faking It. Poetics of Hybridity. Critical Writing 1984-1999, Edmonton: NewWest Press, 2000, s. 83. 28 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Wspomniana publikacja w języku angielskim, poruszająca w większości angielskojęzyczną twórczość polskiej diaspory w Kanadzie, wypełnia lukę we współczesnych studiach nad kanadyjskimi literaturami diasporycznymi. Zawarte w monografii teksty, opierające się na wielorakich perspektywach teoretycznych, poruszają problematykę marginalnego statusu czy inności owego dyskursu wśród literatur mniejszościowych Kanady, etnicyzacji polskości w tym kraju, zagadnienie negocjacji tożsamości kulturowej, pamięci kulturowej czy wyboru języka i formy twórczości przez pisarzy polskiej diaspory, pokazując zmiany w konceptualizacji tożsamości polskich imigrantów do Kanady. Istotnym osiągnięciem tego zbioru artykułów jest literacka reprezentacja polskości jako dyskursu wielokulturowego. Zamieszczono w nim między innymi teksty omawiające twórczość takich autorów, jak: Bogdam Czaykowski czy Florian Smieja i Eva Stachniak, ale również Lilian Nattel, Arlette Cousture, Chava Rosenfarb, Lisa Appipgnanesi czy Regine Robin i Alice ParizeauPoznańska. W wyborze kierowałam się chęcią ukazania autorów diaspory polskiej reprezentujących różnorodne pochodzenie etniczne, jak również przynależność klasową czy religijną (łącznie z żydowską czy mennonicką). Napisane przeze mnie obszerne wprowadzenie do powyższej monografii zbiorowej [30] koncentruje się na tematyce zmieniających się konceptualizacji polskości w literaturze i kulturze Kanady oraz na reprezentacji wielokulturowości polskości w tekstach reprezentantów polskiej diaspory w tym kraju, ukazując trudny proces negocjacji tożsamościowych kilku fal polskiej imigracji, w kontekście zmieniającej się kanadyjskiej polityki zarządzania różnorodnością kulturową. W artykule „Women Writers in the Polish-Canadian Diaspora. (De)Construction and Performance of Cultural and Gender Identity” [29] poszerzam analizę o rozważania dotyczące reprezentacji gender w twórczości kobiet, a szczególnie w literaturze dokumentu osobistego, jak również w wybranych utworach prozatorskich. Teksty dotyczące twórczości diaspory polskiej w Kanadzie są zaproszeniem i apelem do dalszych badań nad tą wciąż marginalizowaną w angielskojęzycznym dyskursie literatury kanadyjskiej diasporą. Chciałabym też podkreślić moją rolę w propagowaniu twórczości Ewy Stachniak, Edwarda Kusiby czy Kingi Arayi i Any Rewakowicz w Polsce, nie tylko przez wspomniane publikacje czy referaty konferencyjne, ale poprzez zorganizowanie wykładów i warsztatów tych przedstawicieli polskiej społeczności Kanady na Uniwersytecie Śląskim oraz umożliwienie studentom dialogu z nimi, który doprowadził do powstania paru interesujących prac magisterskich. Ad. 4.3c. Wizje i rewizje kanadyjskości w wybranych artystycznych i literackich dyskursach diaspor kanadyjskich i ludności rdzennej Kanady Artykuły w tej części cyklu podejmują problematykę tworzenia paradygmatów kanadyjskości na podstawie wybranych przykładów wczesnej literatury i malarstwa oraz ich rewizji we współczesnej literackiej i interdyscyplinarnej artystycznej twórczości diasporycznej i autochtonicznej, z wyłączeniem literatury polskiej diaspory w Kanadzie omawianej wcześniej. Ogólna rama interpretacyjna łącząca artykuły tej części cyklu oparta jest na 29 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat dyskursie postkolonialnym i teorii diaspory – analizę zaczynam od przedstawienia procesu budowania kolonialnych idei kanadyjskości, po czym przechodzę do demonstracji wielorakich sposobów ich kontestacji czy negocjacji w twórczości mniejszościowej. Rozpatrując proces konstytuowania się kolonialnego paradygmatu kanadyjskości wykazuję, iż dyskurs inności był narzucany zarówno na sposób konceptualizacji przestrzeni geograficznej (przyrodę i krajobraz) jak i przestrzeni ludzkiej (reprezentacji ludności). Taki podział pozwolił mi na efektywną weryfikację reprezentacji kanadyjskości w dyskursach dominujących, a także dostrzeżenie dekonstrukcji tych reprezentacji w twórczości mniejszościowej. Ukazuję, w jaki sposób europocentryczne idee rozumienia rzeczywistości, zarówno filozoficzne, chrześcijańskie i literackie, kształtowały proces kolonizacji Kanady. Odczytanie tej tematyki w kontekście kanadyjskiego dyskursu postkolonialnego oraz zastosowanie szeregu tropów kolonialnych pozwoliło mi na interpretację zmieniającej się historycznie konceptualizacji przyrody i krajobrazu w pracach malarzy z Group of Seven oraz Emily Carr, jak również reprezentacji ludności rdzennej w malarstwie Paula Kane’a, Williama Berczy’ego i fotografii Edwarda Curtisa [8, 12]. W “(De)constructing Canadian identities in selected 20th century arts and interarts projects” [12] badam proces utożsamiania kanadyjskości z nordyckością w literaturze i sztuce - z mitem złowrogiej Północy i wpływem tej teorii na tożsamość kanadyjską jednostki, jak i całego narodu (tematyka wiktymologii narodowej: Kanada jako ofiara przyrody, a jako kolonia – ofiara kolonizacji) i takimi desygnatami kanadyjskości jak „przetrwanie” (Atwood) i „mentalność garnizonu” (Frye). Zwracam uwagę na odmiany tych fikcji narodowościowych: kategorię mistycznej Północy w malarstwie Grupy Siedmiu, dziewiczą Północ gęsto zalesionych, dzikich, bezludnych przestrzeni z hollywoodzkich wizji kanadyjskości w filmach gatunku Northwoods, i takie stereotypowe postaci kanadyjskie jak drwal, traper, Indianin czy przedstawiciel kanadyjskiej policji konnej, będący uosobieniem prawości, szlachetności i przyzwoitości, czyli maskulinistyczny mit Kanady etnicznie białej. W artykule „From Cultural Homogeneity to Hybridity. Visions of Canadianness in Selected Visual Arts Projects”[10] nakreślam historycznie ujęte zjawisko obecności kanadyjskiej przestrzeni geograficznej w dyskursie dominującym, wykorzystującym europocentryczne idee klasyczne, romantyczne i gotyckie. W omawianym tekście konstatuję, iż taka reprezentacja kanadyjskiego krajobrazu, a ogólniej celowy proces utożsamiania kategorii kanadyjskości z przyrodą, buszem (terenami pozamiejskimi, oddalonymi od problemów metropolii wywoływanych przez różnice rasowe, polityczne, klasowe), czyli przestrzenią geograficzną traktowaną ahistorycznie i apolitycznie, jest typowym projektem kolonialnym. Istotnym osiągnięciem, jakie udało mi się uzyskać w tej części cyklu, są dwa eseje „Cannibalism and Cannibalisation, the Canadian way. Construction of the Native and Multicultural ‘Other’ in Selected Texts and Arts Events“ [8] oraz “Two-Spirit Identities. Alternative Gender Construction in American Indigenous Cultures and Literatures" [7], w których przedstawiam badania antropologiczne i etnograficzne na temat europocentrycznych, kolonialnych konceptualizacji kanibalizmu na terenach współczesnej Kanady [8] oraz kategorii gender w przedkolonialnych amerykańskich kulturach rdzennych [7]. Stanowią one 30 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat tło dla mojej refleksji krytycznej, dotyczącej współczesnych przejawów aktów tzw. kanibalizacji [8] oraz odrodzenia i walidacji tradycyjnej myśli autochtonicznej. Kategorię kanibalizacji jako dyskursu inności, używam do przedstawiania procesu wykluczenia ludności autochtonicznej, a później innych kultur mniejszościowych, z kolonialnego paradygmatu kanadyjskości. Pokazuję, jak mit kanibalizmu w dyskursie antropologicznym został narzucony na kultury autochtoniczne zachodniego wybrzeża Kanady, praktykujące jedynie tzw. kanibalizm ceremonialny (hamatsa w kulturze Kwakiutl jako rytuał pozbycia się pierwiastka zła]. Tropy literackie i kulturowe, pomagające mi analizować proces reprezentacji ludności rdzennej w malarstwie (Kane, Berczy) i fotografii (Curtis), to między innymi prymitywizm, dzikość, egzotyzacja, erotyzacja czy romantyzacja. We wspomnianym artykule prezentuję także różnorodne akty rasizmu, zawłaszczania i komercjalizacji kultur rdzennych w muzeach, w przestrzeni publicznej (totemy) oraz w turystyce i filmie. Uwypuklam również zjawisko komercjalizacji afrykańskich i azjatyckich kultur mniejszościowych w przemyśle filmowym. Analizę powyższej problematyki opieram na kategoriach rasizmu demokratycznego oraz wielokulturowej „inności”. W artykułach tej części cyklu argumentuję, że kanadyjskość, zarówno w okresie dwukulturowości, jak i wczesnej wielokulturowości, sprowadza się do homogeniczności w wydaniu brytyjskim, odrzucającej przejawy inności, modelującej zarówno przestrzeń geograficzną, jak i populację na wzór kolonialnych wyobrażeń brytyjskich; jednakże obraz ten stopniowo przechodzi w bardziej otwarte na inność, alternatywne modele kanadyjskości. Koncentrując się na procesie rewizji opisanych projektów kolonialnych, badam wybraną twórczość mniejszościową jako partycypującą w projekcie dekolonizacji dominujących paradygmatów tożsamościowych, politycznych, jak i kulturowo-literackich mitów i konceptualizacji rzeczywistości oraz, co istotne, wpisującą się w dialog z innymi twórcami mniejszościowymi. Artyści sami odwołują się do debaty politycznej w swoich projektach, które z kolei wpływają na rozwój alternatywnych koncepcji narodowościowych. W procesie badawczym stosuję wybrane elementy postkolonialnego instrumentarium krytycznego, teorii diaspory oraz krytycznego multikulturalizmu, jak również teorii autochtonicznych (dotyczy to przede wszystkim moich aktualnych opracowań). Wybrane do analizy prace pokazują dekonstrukcję ahistorycznego i apolitycznego charakteru wcześniejszych kolonialnych paradygmatów; zostają one uhistorycznione oraz poddane dyskusji w kontekście rasy, klasy czy ekologii lub feminizmu. Rewizje mitu mistycznej Północy i tożsamości kanadyjskiej, opartej na kolonialnych projektach wykluczających wielokulturową Kanadę, ilustruję wybranymi artefaktami malarskimi, multimedialnymi, muzycznymi i filmowymi autorstwa mniejszościowych artystów kanadyjskich, eksperymentalnych, interkulturowych czy diasporycznych: Jin-me Yoon, Shani Mootoo, Kinga Araya, Joyce Wieland, R.Murray Schafer, Glen Gould, a także zjawiskami kultury popularnej - telewizyjne i filmowe projekty “North of Sixty” czy “Heritage Minutes” lub performance Lawrence’a Paula Yuxweluptuna “An Indian Act: Shooting the Indian Act” (w: „(De)constructing Canadian identities in selected 20th century arts and interarts Projects” [12], oraz w: „From Cultural 31 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Homogeneity to Hybridity. Visions of Canadianness in Selected Visual Arts Projects” [10]). Zjawiska owe kwestionują wcześniejsze, wpisane w dyskursy literackie i artystyczne, modele tożsamościowe, mity kanadyjskości oraz wizje jednorodności kulturowej. Interdyscyplinarna sztuka i performance Arayi jest z kolei interesującym przykładem kontestacji oficjalnego kanadyjskiego dyskursu wielokulturowości, który, jak wiele jej dokonań artystycznych ujawnia [9,10], nie tworzy przyjaznego środowiska dla wszystkich imigrantów. Artyści oferują alternatywne sposoby konceptualizacji tożsamości, ulokowane już nie w przestrzeni kulturowej homogeniczości (w niezmiennych kategoriach krajobrazu, geografii, rasy czy etniczności), lecz w wielowymiarowej przestrzeni kulturowej hybrydyczności, umiejscowionej we własnym ciele. Nie są to już wizje ahistoryczne czy maskulinistyczne; Yoon i Araya, których projekty interdyscyplinarne analizują między innymi kategorię domu w przestrzeni diaspory, proponują na przykład feministyczne spojrzenie na problematykę hybrydyczności czy diasporycznej podmiotowości („Canadian diasporic artists and changing narratives of homeland: Jin-me Yoon and Kinga Araya”[9]). Przedsięwzięcia artystyczne Arayi, naznaczone autobiografizmem, koncentrują się ponadto na wyrażeniu postetnicznej tożsamości nomadycznej. Doniosłym efektem prowadzonej dyskusji jest zatem ukazanie nowych wizji kanadyjskości w diasporycznych projektach artystycznych, jak również refleksja nad wybranymi przykładami literackimi (problematyka ta analizowana jest również w referatach konferencyjnych: “Canadian Minority Women Writers and Artists and the Role of Minority Discourses in the Promotion of Transcultural Communication” [konf. 12] i “Transculturality as a Value and Hope in selected Canadian feminist life writing and arts projects”[konf. 13]). Na uwagę zasługuje również przygotowywany do publikacji artykuł pt. “Transcultural dialogue: Vision of contemporary Québec in George Elliott Clarke’s Québécité. A Jazz fantasta in three Cantos”[conf.11]. Skupiam się w nim na analizie tekstu libretta, w którym Clarke, jako pisarz afro-kanadyjski, przedstawia wizję dialogu transkulturowego nie tylko w prowincji Quebec, ale w całej Kanadzie; koncepcję transkulturowej tożsamości kanadyjskiej, obejmującej wszelkie jej formy hybrydyczne. Dla jej ukazania Clarke posługuje się eksperymentalną hybrydową formą opery jazzowej oraz wizualną reprezentacją Quebeku jako palety pełnej barw, eksponując i celebrując w ten sposób hybrydyczność, pojmowaną jako jeden z głównych desygnatów kanadyjskości. Powyższy temat rozwinęłam w “Exploring the idea of ‘Indigenous Shtetl in Canada: Aboriginal-Jewish writers and artists embracing their complex histories, identities and cultures in the 21st century” [31]. W pracy tej podjęłam próbę zbadania tematu reprezentacji hybrydalnej tożsamości autochtoniczno-żydowskiej w literaturze i sztuce, który nie stanowił do tej pory przedmiotu żadnych akademickich publikacji w Kanadzie. Jest to oczywiście dopiero wstęp do szerszych badań, ale udało mi się zlokalizować teksty i przeprowadzić wywiady z pisarzami i wielodyscyplinarnymi artystami o pochodzeniu autochtoniczno-żydowskim, dla których dopiero w ostatniej dekadzie eksploracja zawiłych historii rodzinnych i wielowymiarowych tożsamości stała się istotną częścią twórczości (Gregory Scofield (poezja), Monique Mojica (dramatopisarstwo/ teatr), Tamara Podemski, 32 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Jennifer Podemski, Sarah Podemski (scenopisarstwo, muzyka, aktorstwo, reżyseria)). W powyższym artykule nakreślam skomplikowaną historię relacji łączących ludność rdzennej Kanady z imigrantami pochodzenia żydowskiego; przytaczam, pojawiające się w ostatnim czasie, autochtoniczno-żydowskie inicjatywy w Kanadzie, jak program “Tawiskam Mifgash” (słowa w języku Kri i hebrajskim oznaczające Spotkanie), którego celem jest szerzenie tolerancji, dzięki przybliżaniu historii Holokaustu i relacji żydowskoautochtonicznych. Na podstawie wywiadów i wybranych tekstów podejmuję również zagadnienie wielorakich strategii negocjacji złożonej tożsamości autochtonicznożydowskiej. W cyklu poświęconym rewizji kanadyjskości ważne miejsce zajmuje alternatywne spojrzenie na kwestie tożsamościowe, przejawiające się w tekstach kultury i literatury autochtonicznej. W artykule „Two-Spirit Identities. Alternative Gender Construction in American Indigenous Cultures and Literatures"[7] zajęłam się problematyką tożsamości płciowej, zwłaszcza alternatywnej konceptualizacji tożsamości LGBT w kulturach autochtonicznych oraz jej reprezentacji w literaturze. Przedmiotem moich rozważań jest przedkolonialne pojęcie "tożsamości o podwójnej duchowości/ świadomości” (two-spirit identity), które w ostatnich dekadach wróciło do dyskursów autochtonicznych, mimo wcześniejszych prób zdyskredytowania tej kategorii przez kolonialny dyskurs chrześcijański. Staram się uwydatnić wnioski płynące z badań antropologicznych i etnograficznych na temat konceptualizacji kategorii gender w amerykańskich kulturach rdzennych, wykazujące, iż „podwójna duchowość” to celebracja życia oraz przekonanie o współzależności wszelkich form istnienia, co potwierdza inkluzyjny charakter tożsamości autochtonicznych. Rehabilitacja tego pojęcia oraz manifestowanie jego dużej wartości kulturowej zaowocowało rozwojem dyskursu literackiego, poświęconego tematyce podwójnej duchowości. Przedstawiam krótki przegląd historyczny tej twórczości w USA i Kanadzie, zwracając uwagę na jej pozytywny, transformacyjny charakter oraz znaczenie w budowaniu dialogu interkulturowego, co stanowi wyraźny kontrast dla konserwatywnej reprezentacji dyskursu genderowego we wczesnym, realistycznym kanonie literatury kanadyjskiej i amerykańskiej. Podobnie, jak w pozostałych częściach cyklu, rezultatem moich badań jest wyeksponowanie roli twórców mniejszościowych w burzeniu problematycznych paradygmatów kanadyjskości oraz budowaniu pozytywnych relacji i praktyk interkulturowych. Ad 4.4 Ugruntowanie pozycji kanadyjskiej literatury i kultury mniejszościowej w polskim obiegu naukowym. Wprowadzenie polskich badań nad literaturą i kulturą kanadyjską w obieg międzynarodowych studiów kanadyjskich. Ugruntowaniu pozycji kanadyjskiej literatury i kultury w Polsce oraz wprowadzeniu szeroko rozumianej tematyki Kanady w centrum polskiej debaty akademickiej służą w zasadzie wszystkie artykuły cyklu w języku polskim. Do niedawna ten obszar badań był niedostrzegalny dla Polaków, którzy zazwyczaj pomijali Kanadę w myśleniu o kontynencie 33 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Ameryki Północnej. Mam nadzieję, że moje publikacje oraz działalność dydaktyczna i organizacyjna przyczyniły się do decentralizacji tego schematycznego ujęcia, podobnie jak czynią to publikacje i działalność innych kanadystów w Polsce. Od lat przybliżamy tematykę kanadyjskości czytelnikowi polskiemu i systematycznie budujemy świadomość specyfiki kultury kanadyjskiej w polskiej przestrzeni akademickiej. Publikacje te wykorzystywane są regularnie w procesie edukacyjnym, stanowią ważny punkt bibliografii na uniwersyteckich kursach literatury kanadyjskiej czy postkolonialnej, jak również w materiałach przygotowawczych do konkursów akademickich i szkolnego ogólnopolskiego konkursu wiedzy o Kanadzie (Discover Canada: http://www.mt-oka.pl/); wiem też, że zainspirowały młodych polskich kanadystów do badań w tym kierunku. Za szczególnie ważne uznaję wspomniane już artykuły: “Twórczość polskiej diaspory w Kanadzie a kanadyjski dyskurs literacki. Prolegomena do współczesnych badań” [1], "Czy Kanada Nadal “Pachnie Żywicą”? Literacki Obraz Kanady w Polsce (1911-2003][11] oraz „Czy „biała Kanada” potrzebuje „czarnoskórej Ani z Zielonego Wzgórza”? Rozmowy z „Innymi” wśród „Innych” i o „Innych”: Kanadyjskie dyskursy mniejszościowe a budowanie dialogu trans kulturowego”[18]. Pierwszy skupia się na nierozwijanym dotąd obszarze badań porównawczych literatury i kultury kanadyjskiej oraz polskiej diaspory w Kanadzie, drugi analizuje dziewięćdziesiąt lat recepcji literatury kanadyjskiej w Polsce, a trzeci przedstawia aktualne debaty w kanadyjskim dyskursie literacko-krytycznym, co daje duże możliwości porównawcze z podobnym dyskursem polonistycznym. Istotne znaczenie dla ugruntowania pozycji kanadyjskiej literatury i kultury w Polsce ma współredagowana z Mirosławą Buchholtz monografia zbiorowa Państwo – naród – tożsamość w dyskursach kulturowych Kanady [25]. Ta interdyscyplinarna publikacja to również duży projekt translatorski, gdyż zawiera trzydzieści dwa teksty nie tylko polskich, ale w większości kanadyjskich specjalistów w zakresie literatury, historii, filmu, malarstwa, muzyki czy sztuki intermedialnej. Zamieszczone tu prace mogą być inspiracją dla wielu pokoleń przyszłych badaczy literatury i kultury Kanady. Wszystkie publikacje w języku angielskim wprowadzają polskie badania nad literaturą i kulturą kanadyjską w obieg międzynarodowych studiów kanadyjskich. Niektóre z tych tekstów powstały w ramach współpracy z międzynarodowymi towarzystwami kanadystycznymi np. z Indo-Canadian Studies Association („Cubist and Surrealist Collage/Montage as Intersemiotic Translation in Selected Texts by Gail Scott.“ Journal of Indo-Canadian Studies [20]), z European Association for Canadian Studies (“Somatization of Writing and Semiotization of the Body. A Study of Selected Texts by English-Canadian Feminist Writers”[19]), czy z Nordic Association for Canadian Studies (“From Cultural Homogeneity to Hybridity. Visions of Canadianness in Selected Visual Arts Projects” w: Canadian Environments: Essays in Culture, Politics and History [10], pod red. Roberta C. Thomsena i Nanette L. Hale z University of Aarhus w Danii). Niektóre z artykułów zostały napisane na prośbę kanadyjskich redaktorów monografii zbiorowych: Umy Parameswaran (“Fiction Theory': Fresh Canon: Dialogical Encounter of English-Canadian and Anglo-Québec Women Writers" w: Quilting a New Canon: Stitching Women's Words 34 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat [17]), Pameli L. Shelton (“Claire Harris" w: Contemporary Women Poets [16]) czy Benedicte Maugiuiere („Carnivalization in the Post-Colonial Texts of Lola Lemire Tostevin and Gail Scott: Questions of Language and Identity” w: Cultural Identities in Canadian Literature [15]) bądź też stanowią rezultat badań przedstawianych wstępnie na kongresach kanadystycznych czy innych konferencjach w Polsce. Komparatywny artykuł “Canadian Feminist Writing and American Poetry”, cieszący się dużym zainteresowaniem międzynarodowego środowiska naukowego (Literature and Culture: A WWWeb Journal) jest efektem udziału w projekcie Gottingen Universitat pt. Intercultural Negotiations in the Americas and Beyond (tekst opublikowany przez Purdue University Press był pobrany elektronicznie w formie PDF 1204 razy (w okresie 03.2007-09.01.2015). http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol3/iss2/12/)]. Moje artykuły poświęcone badaniom literatury i kultury polskiej diaspory w Kanadzie, szczególnie angielskojęzycznej [1,11,29,30], wypełniają lukę we współczesnych kanadyjskich i międzynarodowych studiach nad kanadyjskimi literaturami diasporycznymi. Dogłębne interdyscyplinarne przebadanie problematyki wizji i rewizji paradygmatów kanadyjskości w krytyce, literaturze i sztuce mniejszościowej, jak również wypracowane narzędzia badawcze wydają się być istotne dla międzynarodowych badań kanadystycznych. Pozostałe teksty ukazujące moje badania nad alternatywnymi epistemologiami autochtonicznymi [7] oraz rolą pisarzy, artystów i krytyków w propagowaniu filozofii różnorodności i budowaniu dialogu interkulturowego [18, 4 i większość artykułów cyklu] , są skromnym wkładem w międzynarodowe badania nad waloryzacją inności oraz budowaniem dialogu interkulturowego. Praktyczne realizacje powyższych idei mają miejsce przede wszystkim w mojej pracy dydaktycznej i organizacyjnej. Chciałabym też podkreślić znaczenie prowadzonych przeze mnie w ostatnim czasie badań nad dramatem i teatrem interkulturowych i rdzennym w kontekście autochtonicznych metodologii badań i epistemologii, które zostały przedstawione do tej pory jedynie na konferencjach międzynarodowych i krajowych. Dociekania owe, łączące się w pewnym sensie z moim wcześniejszym zainteresowaniem dyskursem etyki w literaturze, są pionierskie na gruncie polskim, a w Europie zajmuje się nimi tylko paru kanadystów [4]. Monografie zbiorowe w języku angielskim ((De)Constructing Canadianness. Myth of the Nation and Its Discontents, Embracing Otherness. Canadian Minority Discourses in Transcultural Perspectives) zwracają uwagę międzynarodowej społeczności kanadystów i innych badaczy literatury i kultury na dorobek naukowy polskich specjalistów w tej dziedzinie, na nasze kierunki badań i obszary zainteresowań. Ponadto zamieszczone w nich artykuły wskazują na intensywny dialog polskich specjalistów z międzynarodowymi badaczami literatury i kultury kanadyjskiej, łącznie z wybitnymi krytykami, pisarzami i artystami kanadyjskim, którzy zawsze entuzjastycznie odpowiadają na zaproszenia do publikacji, co może pośrednio świadczyć o randze tych projektów i o uznaniu dla Polskiej kanadystyki. Wspomniane monografie znajdują się w większości kanadyjskich bibliotek uniwersyteckich oraz w National Archives Canada. Znaczenie redagowanego przeze mnie 35 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat tomu (De)Constructing Canadianness. Myth of the Nation and Its Discontents [24] dla międzynarodowych badań kanadystycznych podkreślił Douglas Barbour, kanadyjski krytyk, pisarz i profesor University of Alberta (fragmenty recenzji na okładce książki). Podsumowanie jednotematycznego cyklu badań W omówionym powyżej cyklu dokonałam interdyscyplinarnej analizy procesu tworzenia i rewizji paradygmatów kanadyjskości z punktu widzenia dyskursów krytycznych i wybranej twórczości literackiej, artystycznej. Przedstawiłam i usystematyzowałam poglądy krytyki międzynarodowej na ten temat (monografie zbiorowe i artykuły). kanadyjskiej i Dzięki mojemu dialogowi z krytykami, pisarzami i artystami kanadyjskimi ukazałam najnowsze kierunki rozwoju debat nad kanadyjskością oraz ich implikacje polityczne, społeczne i kulturowe. Wypracowałam narzędzia teoretyczne do analizy literackich i kulturowych dyskursów mniejszościowych o dużym potencjale transformacyjnym: interkulturowych, feministycznych i diasporycznych. Pokazałam wpływ przyjętej przez twórców postawy epistemologicznej na dobór formy literackiej czy artystycznej. Dla interpretacji twórczości mniejszościowej w kontekście paradygmatów kanadyjskości zaproponowałam wielowymiarowy model metodologiczny, oparty w dużej mierze na pracach krytyków kanadyjskich bądź na kanadyjskich rewizjach europocentrycznych dyskursów krytycznoliterackich, przyjmujący ogólną perspektywę teoretyczną, opartą na zasadzie dialogiczności. Pokazałam wagę badań interdyscyplinarnych oraz komparatywnych nad literaturami i kulturami mniejszościowymi. Istotnym osiągnięciem w badaniu feministycznej twórczości lingwistycznoteoretycznej jest przedstawienie jej na tle dyskursu etyki odpowiedzialności i dialogu oraz jako funkcjonującej wewnątrz lingwistycznego modelu translacji/transformansu/ performansu (Godard). Przedstawiłam konieczność badań nie tylko nad relacjami transkulturowymi (między kulturą dominującą i grupami mniejszościowymi), ale przede wszystkim nad transdiasporycznymi i transautochtonicznymi Dokonałam komparatywnej analizy literatury diaspory polskiej w Kanadzie w kontekście transkulturowości i transdiasporyczności w zestawieniu zarówno z dominującym, jak i mniejszościowym kanadyjskim dyskursem literackim, co jest pionierską próbą umiejscowienia tej literatury w kanadyjskim dyskursie literackim. Przedstawiłam literacką reprezentację polskości jako dyskursu wielokulturowego 36 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat kwestionując w ten sposób konserwatywne podejście do problematyki polskości. Dokonałam obszernej analizy recepcji literatury kanadyjskiej w Polsce podstawie wydanych w kraju tłumaczeń literatury kanadyjskiej. W analizie twórczości artystycznej wybranych przedstawicieli kanadyjskich diaspor opierałam się na oryginalnych często niepublikowanych materiałach udostępnionych mi przez samych artystów. Przedstawiłam alternatywne spojrzenie na kwestie tożsamościowe na podstawie rzadko analizowanych tekstów kultury i literatury autochtonicznej. Przeprowadzone serie wywiadów z krytykami i twórcami mniejszościowymi pozwoliły mi na dogłębne zbadanie kanadyjskiej problematyki tożsamościowej oraz ukazanie ich roli w budowaniu pozytywnych relacji interkulturowych. Przyczyniłam się do ugruntowania pozycji kanadyjskiej literatury i kultury mniejszościowej w Polsce oraz do wprowadzenia polskich badań nad literaturą i kulturą kanadyjską w obieg kanadyjskich i międzynarodowych studiów kanadyjskich. 5. Omówienie pozostałych osiągnięć naukowo-badawczych. Drugi cykl publikacji można podzielić na dwie części: jedną poświęconą badaniom kanadyjskim z perspektywy interkulturowej, drugą zaś - badaniom interkulturowym w Europie Centralnej i Wschodniej. Rozdziały w recenzowanych tomach zbiorowych (w odwrotnej chronologii): 1. “Polish Identities at the End of the Twentieth Century: Transgressions of Traditional Paradigms” w: Mosaics of Change: The First decade of Life in the New Eastern Europe, red. Susan C. Pearce i Eugenia Sojka, Gdańsk: Uniwersytet Gdański, 2000, 269-277. Artykuły w recenzowanych periodykach naukowych (w odwrotnej chronologii): 2. “Polish-Canadian Transcultural Dialogues: Introduction to Essays in Red and White / Essais en Rouge et Blanc (z Agnieszką Rzepą i Anną Branach Kallas) w: TransCanadiana 1: Polish Journal of Canadian Studies/Revue Polonaise d’Etudes Canadiennes 1(2008), 21-26. Recenzje i noty krytyczne w czasopismach naukowych: 3. “Afterimage: Evocations of the Holocaust in Contemporary Canadian Arts and Literature” w: Canadian Book Review Annual 2002. CRBA online id. 10232. 4. “Margaret Laurence: Critical Reflections” w: Canadian Book Review Annual 2002, CRBA online id. 9526. 37 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat 5. “P.K. Page: Essays on Her Works” w: Canadian Book Review Annual 2002, CRBA online id. 9507. 6. "Chrystos: Fire Power" w: Canadian Book Review Annual Spring 1996, CRBA online id. 1484. 7. "Lola Lemire Tostevin: Cartouches" w: Canadian Book Review Annual 1996, CRBA online id. 5307. 8. “Carolyn Marie Souaid: Swimming into the Light” w: Canadian Book Review Annual 1996, CRBA online id. 5299. 9. Rhea Tregebov: Mapping the Chaos” w: Canadian Book Review Annual 1996, CRBA online id. 5308. 10. “Erin Mouré: Search Procedures” w: Canadian Book Review Annual 1996, CRBA online id. 5281. Tomy współredagowane: (w odwrotnej chronologii) 11. Eugenia Sojka i Susan C. Pearce, red. Mosaics of Change: The First Decade of Life in the New Eastern Europe, Gdansk, Uniwersytet Gdański, 2000, ss. 412. Numery czasopism współredagowane 12. Eugenia Sojka, Agnieszka Rzepa, Anna Branach-Kallas, red. Essays in Red and White / Essais en Rouge et Blanc. TransCanadiana 1 (2008), ss. 246. Publikacje publicystyczne i popularyzatorskie 13. “Back to the Wilderness: In Poland, Canadian Government Cuts Threaten to Quash a Growing Field of Study”. Write. The Magazine of the Writers’ Union of Canada, 40(3), 2013. s. 15-16. Tomy współredagowane – po recenzji, złożone do druku 14. Eugenia Sojka i Mirosława Buchholtz, red. Alice Munro: Reminiscence, Interpretation, Adaptation, and Comparison, Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 2015. Rozdziały w recenzowanych tomach zbiorowych - po recenzji, złożone do druku 15. “Intercultural Encounters with Alice Munro. Introduction” [z Mirosławą Buchholtz]. Alice Munro: Reminiscence, Interpretation, Adaptation, and Comparison. Eugenia Sojka i Mirosława Buchholtz (red.), Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 2015. Interkulturowe badania kanadystyczne Rezultatem tych badań jest współredakcja czasopisma [12] i monografii zbiorowej (w druku) [14] oraz współautorstwo wstępów do publikacji [2, 15]. Zaliczam tutaj również moje recenzje [3-10] oraz artykuł publicystyczny[13]. Publikacje współredagowane, to duże 38 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat projekty mające na celu ugruntowanie pozycji literatury kanadyjskiej w Polsce i w świecie. Tworzą one przestrzeń do dyskusji na wielorakie literackie tematy kanadyjskie [2, 12], które nie są już specyficznie związane z dyskursem narodowym, ale ukazują złożony charakter tej gałęzi badań kanadyjskich w Polsce, szczególnie z punktu widzenia krytyka o orientacji interkulturowej. Celem zbioru esejów pt. Essays in Red and White / Essais en Rouge et Blanc, który ukazał się jako pierwszy numer czasopisma naukowego Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich TransCanadiana [12], było przedstawienie aktualnego stanu badań nad literaturą kanadyjską w Polsce, dyscypliny prężnie rozwijającej się od czasu założenia Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich w 1998 roku. Zebrane w tym tomie eseje, poświęcone ”kanadyjskiej wyobraźni literackiej”, odzwierciedlają zróżnicowane obszary poszukiwań naukowych polskich kanadystów; dotyczą zagadnień związanych z powieścią, poezją i literaturą dokumentu osobistego; poświadczają różne podejścia metodologiczne badaczy w eksploracji takich tematów, jak pamięć historyczna, etniczność, naród, diaspora czy kanon literacki. Przestrzeń dialogu polsko-kanadyjskiego, którego zainicjowanie stanowiło jeden z celów publikacji, została stworzona dzięki zaproszeniu do aktu komunikowania pisarzy kanadyjskich - Myrny Kostash i Normana Ravvina oraz Christl Verduyn, profesorki literatury kanadyjskiej, wspierających rozwój studiów kanadyjskich w Polsce od wielu lat. Tom poświęcony noblistce Alice Munro pt. Alice Munro: Reminiscence, Interpretation, Adaptation, and Comparison [14] wpisuje się w obecną debatę akademicką nad wkładem pisarki w literaturę światową oraz rolą i wartością jej twórczości we współczesnym świecie. Udało nam się pozyskać do tej dyskusji wybitnych pisarzy kanadyjskich, reprezentujących różne grupy etniczne: Tomsona Highwaya, George’a Elliotta Clarke’a, Daphne Marlatt i Lolę Lemire Tostevin, oraz znanych badaczy i entuzjastów twórczości Munro z Kanady, Polski i Francji. Do debaty zaprosiłyśmy również polskich studentów, uzyskując w ten sposób interesującą sytuację komunikacyjną o polifonicznej strukturze łączącą wielorakie formy wypowiedzi, w której znalazło się miejsce zarówno dla poezji, wspomnień, komparatywnych analiz literackich, krytycznego, prowokującego eseju Clarke’a na temat „czarności” Munro, jak również omówień adaptacji filmowych i teatralnych opowiadań noblistki; te ostatnie nie były interpretowane wcześniej w żadnej szerszej akademickiej publikacji. Przybliżany tutaj tom reprezentuje nowy kierunek badań nad opowiadaniami z perspektywy interkulturowej. Recenzje [3,4,5,6,7,8,9,10] z kolei dotyczą mniejszościowej poezji kanadyjskiej oraz zbiorów esejów krytycznych na temat literatury i sztuki kanadyjskiej; zostały one opublikowane w ramach mojej współpracy z Canadian Book Review Annual (CBRA). Miałam możliwość recenzować najnowsze publikacje dotykające obszaru moich zainteresowań badawczych. Recenzenci CBRA to, jak podaje strona rocznika, „eksperci w swojej dziedzinie oferujący wnikliwe ewaluacje publikacji kanadyjskich” (http://www.cbraonline.com/home/index.html). 39 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat Artykuł publicystyczny opublikowany w czasopiśmie Związku Pisarzy Kanadyjskich Write. The Magazine of the Writers’ Union of Canada [13] napisałam na prośbę redaktora naczelnego tego pisma. W tekście tym komentuję politykę obecnego rządu kanadyjskiego w świetle całkowitego wycofania się z dotacji finansowych na rozwój międzynarodowych badań kanadyjskich. Przedstawiam również krótko osiągnięcia polskiej kanadystyki oraz działalność kanadystyczną na Uniwersytecie Śląskim, która, mimo krótkowzroczności władz kanadyjskich, jedynie dzięki pasji osób zaangażowanych w studia kanadystyczne, nadal rozwija się całkiem dobrze. Badania interkulturowe w Europie Centralnej i Wschodniej Moje badania nad kanadyjskimi kulturami mniejszościowymi i problematyką tożsamościową przełożyły się na zainteresowanie podobnym obszarem badań w Polsce – a w szczególności problematyką tożsamościową w kulturach mniejszościowych Europie Centralnej i Wschodniej. W ramach projektu Civic Education współorganizowałam międzynarodową konferencję na Uniwersytecie Jagiellońskim pt. Reflecting on a Decade of Change (1999). Monografia zbiorowa Mosaics of Change: The First Decade of Life in the New Eastern Europe [11], której jestem, obok Susan Pearce, obecnie profesor na East Carolina University, redaktorką, stanowi jeden z efektów tego projektu. Książka dostępna jest na stronie: The Scholarship. East Carolina University’s Institutional Repository: http://thescholarship.ecu.edu//handle/10342/3793. Autorzy tekstów, reprezentujący wiele kultur i grup etnicznych tzw. Nowej Wschodniej Europy, specjaliści określonych dyscyplin, pochylają się nad tematyką kulturowych i politycznych zmian w tym rejonie świata w ostatniej dekadzie XX wieku. Zamieszczony w powyższej publikacji esej mojego autorstwa, pt. “Polish Identities at the End of the Twentieth Century: Transgressions of Traditional Paradigms” [1] poddaje refleksji teoretycznej i historycznej zmieniające się pojęcie tożsamości narodowej oraz analizuje metanarracje i mity jednoczące Polaków, począwszy od X wieku do okresu po 1989. Ukazuję w nim polskość jako płynną, zmieniającą się historycznie kategorię, z takimi jednoczącymi desygnatami polskości, jak terytorium, historia, kultura, język, etniczność lub religia. Wszystkie wyżej cytowane tomy zbiorowe dają możliwość dialogu pomiędzy autorami reprezentującymi różne dziedziny naukowe i artystyczne, co stanowi odzwierciedlenie żywionych przeze mnie przekonań o wartości interdyscyplinarnych badań literackich i kulturowych, a także demonstrują moje zaangażowanie w projekty, które pozwalają mi być nie tylko badaczką i dydaktykiem, ale również świadomą uczestniczką życia społecznego, odpowiedzialną za kształtowanie idei społecznych. Świadczy o tym również moje zaangażowanie jako przedstawicielki Uniwersytetu Śląskiego we współorganizację konferencji (z East Carolina University oraz Uniwersytetem Jagiellońskim), którą postrzegamy jako kontynuację projektu Mosaics of Change (19-21.06 2015, Kraków, http://blog.ecu.edu/sites/mosaics2015/). Ponownie stwarzamy forum do dyskusji dla 40 Eugenia Sojka Załącznik 2 – Autoreferat badaczy, artystów i twórców na temat zmian, jakie zaszły w kulturze Europy Centralnej i Wschodniej od 1989 roku oraz przyszłości tego regionu. Oprócz tematyki dotyczącej praw człowieka, politycznych ideologii, nacjonalizmów, imigracji, wielokulturowości, kultur diasporycznych i obywatelstwa, a także ich narracji w literaturze, dramacie, filmie, muzyce i nowych mediach, dużą wagę przywiązujemy do debaty na temat roli akademii i zmieniającej się funkcji intelektualistów we współczesnej Europie, co jest istotne dla mojego rozumienia pracy akademickiej jako ważnej misji społecznej. 41