Naumov, A.pmd - Arca
Transkrypt
Naumov, A.pmd - Arca
FRANCISZEK SKORYNA Z PO£OCKA JAKO BIBLISTA Aleksander Naumow (Polska) Humanizm przyniós³ ogromne zainteresowanie tekstem biblijnym. Wystarczy przypomnieæ, ¿e narodowe przek³ady ca³ej Biblii pojawiaj¹ siê we Francji (po³owa XIII w.) i w Italii (koniec XIII w.), ¿e w drugiej po³owie XV w. ukazuj¹ siê drukiem pe³ne przek³ady: ³aciñski (1456), niemiecki (1466), w³oski (1471), kataloñski (1478), dolnoniemiecki (1478) i czeski (1488). W tym samym czasie ¯ydzi we W³oszech drukuj¹ Stary Testament1. Na Rusi, w Wielkim Nowogrodzie, powstaje pierwszy cerkiewnos³owiañski pe³ny kodeks biblijny, od imienia organizatora prac zwany Bibli¹ Gen(n)adiusza (1499). Na pocz¹tku XVI w. biblistyka rozwija siê nadal wspaniale. Uczony kardyna³ Franciszek Ximenes (Jiménez) w staro¿ytnym Complutum (dzi Alcala de Henares) od 1502 r. zorganizowa³ zespo³ow¹ pracê nad wielojêzycznym wydaniem Biblii; Nowy Testament ukaza³ siê w 1514 r., a Stary Testament w czterech tomach wypuszczono do koñca roku 1517, szósty tom zawiera s³owniki i inne studia pomocnicze. Pentateuch opublikowano tu w jêzykach hebrajskim, chaldejskim, greckim z trzema ró¿nymi przek³adami w jêzyku ³aciñskim (Biblia polyglotta Complutensia). Erazm z Rotterdamu krytycznie wyda³ w Bazylei grecki Nowy Testament z paralelnym przek³adem ³aciñskim i komentarzem (1516); uzyskawszy przywilej papieski na wy³¹cznoæ swojej edycji zatrzyma³ rozpowszechnienie kompluteñskiej Polyglotty. W Wenecji wyszed³ pe³ny tekst greckiej Septuaginty (1518). Gdy m³ody Skoryna jeszcze studiowa³ w Krakowie, Marcin Luter, który o ma³o co nie zgin¹³ od pioruna, wst¹pi³ w Erfurcie do augustianów i tam po raz pierwszy zetkn¹³ siê z Bibli¹. Skazany na banicjê, swoje t³umaczenie Biblii na niemiecki rozpocz¹³ na zamku w Wartburgu, gdzie mia³o miejsce s³ynne zdarzenie z ka³amarzem, którym t³umacz ponoæ rzuci³ w przeszkadzaj¹cego mu diab³a. Jego Nowy Testament po niemiecku ukaza³ siê w 1522 r., i by³ nieustannie przedrukowywany, natomiast ca³a Niemiecka Biblia w przek³adzie Lutra pojawi³a siê w 1534 r. Wszystkie te wydania by³y w zasadzie poza zasiêgiem Skoryny i stanowi¹ porównawczy kontekst jego dzia³alnoci. 1 Hebrajski tekst Piêcioksiêgu (Torah) ukaza³ siê drukiem jeszcze w 1480 r., w Bolonii, Ksiêgi prorockie (Nebiim) w 1485 r., w Lombardii, w miejscowoci Soncino (prowincja Cremona), tam te¿ wydrukowano kompletny tekst ¿ydowskiego Pisma wiêtego (1488); Pisma (Kethubim) wydano w 1486 r. w Neapolu. Êèðèëî-Ìåòîäèåâñêè ñòóäèè, êí. 18 166 Inaczej wygl¹da sprawa z Bibli¹ Czesk¹. Biblia po czesku wysz³a w Pradze w 1488 r. i ponownie rok póniej w Kutnej Horze (Kuttenberg), ale Skoryna u¿ywa³ bez w¹tpienia sfinansowanego przez praskich utrakwistów wydania weneckiego z 1506 r. z oficyny Paw³a Liechtensteina. To pierwsze s³owiañskie Pismo wiête z kart¹ tytu³ow¹, eksponuj¹c¹ przez okrelenie Biblia Czeska swój narodowy charakter. Jest ona ozdobiona 109 drzeworytami i zawiera krótkie streszczenia przed poszczególnymi rozdzia³ami. Podstawowym ród³em dla biblijnych t³umaczeñ Skoryny by³a Wulgata. Wydanie, z którego najpewniej korzysta³, to czterotomowa edycja Antoniego Kobergera (Koburgera) z Norymbergi z 1487 roku. Tekst biblijny jest tu opatrzony komentarzami. G³ówny to Miko³aja z Lyry (12801349): Postilla litteraris et moralis in Vetus et Novum Testamentum. Oprócz tego s¹ dodatki: Additiones ad Postillam magistri Nicolai de Lyra biskupa Burgos Paw³a de Sancta Maria (13511435), Defensorium Postillae Nicolai de Lyra contra Paulum Burgensem Mateusza Doeringa (Thöring, 14001469) i Postillae super prologos S. Hieronimi Wilhelma Brito (c. 12101275). Mo¿e zna³ te¿ Skoryna wydanie Miko³aja Kes(s)lera z Bazylei (1487, 1491), tak jak móg³ znaæ oba niemieckie dialektalne przek³ady z ok. 1478 roku, wydane przez H. Quentel(l)a. Byæ mo¿e korzysta³ ze znanego Vocabularius breviloquus Jana Reuchlina (14511522), opublikowanego po raz pierwszy w 1475 r. Co do Biblii Gen(n)adiusza to wydaje siê ma³o prawdopodobne, ¿eby móg³ mieæ do niej jaki dostêp, to samo dotyczy supraskiej Biblii Mateusza Dziesi¹tego. Biblijne przek³ady i wydania Franciszka Skoryny stawiaj¹ s³owiañsk¹ biblistykê w pañstwie polsko-litewskim w czo³owym rzêdzie. Wyprzedza on bowiem o kilkanacie czy nawet kilkadziesi¹t lat s³ynne polskojêzyczne wydania Psa³terz Krakowski (1532), Psa³terz Walentego Wróbla (1539), Jana Leopolitê oraz wydania akatolickie. Warto te¿ zauwa¿yæ, ¿e angielski przek³ad Nowego Testamentu wychodzi drukiem w 1525 (W. Tyndale), Piêcioksi¹g w 1530, Ksiêga Jonasza rok póniej, a ca³a Biblia w 1535 i 1537 r. Pierwsz¹ ksiêg¹, któr¹ Franciszek Skoryna 6 sierpnia 1517 r. wydrukowa³ w Pradze, by³ Psa³terz2. Zawiera on przedmowê wydawcy, 150 psalmów, psalm dodatkowy, 10 pieni (kantyków) biblijnych i krótkie pos³owie. Na marginesie zosta³y umieszczone konkordancje z innymi ksiêgami biblijnymi oraz 61 gloss, wyjaniaj¹cych po rusku trudniejsze s³owa tekstu. Psa³terza bowiem Skoryna nie t³umaczy³, postanowi³ wydaæ go w tradycyjnej cerkiewnos³owiañskiej formie za jakim rêkopisem, dokonuj¹c pewnej iloci interwencji redakcyjnych. Zasadniczy tekst Psa³terza przedrukowa³ nastêpnie w Wilnie oko³o 1522 r., usuwaj¹c odsy³acze, glossy, zmieniaj¹c nieco przedmowê i pisowniê niektórych s³ów. Sta³ siê on pierwsz¹ czêci¹ tomiku, tradycyjnie okrelanego jako Ma³a ksiêga podró¿na. W innej czêci tego wydania, zwanej estodnevec, umieci³ Skoryna, zgodnie ze Wydania omawianych ni¿ej tekstów: Áèáëiÿ. Ôàêñiìiëüíàå ¢çíà¢ëåííå Áèáëii âûäàäçåíàé Ôðàíöûñêàì Ñêàðûíàþ ¢ 15171519 ãàäàx, ó 3 òàìàõ. Ðåä. Ñ. Â. Kóçüìèí. Ìiíñê, 19901991; Ë à á û í ö à ¢, Þ. Çåðöàëî æèòòÿ... Ç ëèòåðàòóðíàé ñïàä÷ûíû Ôðàíöûñêà Ñêàðûíû. Ìiíñê, 1991; zob. te¿: Franciszek Skoryna ¿ycie i pisma. Wybór tekstów i opracowanie M. WalczakMiko³aj-Czakowa, A. Naumow. Gniezno, 2007. 2 167 wschodni¹ tradycj¹, kilkanacie wersetów psalmowych w ró¿nych funkcjach liturgicznych. Po wydrukowaniu Psa³terza Skoryna zacz¹³ wydawaæ pojedyncze tomiki z t³umaczeniem tekstu poszczególnych ksi¹g Starego Testamentu. Wydawa³ je w przypadkowej kolejnoci, co mo¿e wiadczyæ, ¿e czêæ t³umaczeñ ju¿ by³a gotowa, ale jednoczenie ca³y czas zajmowa³ siê przek³adaniem i redagowaniem tekstów. Kolejno wychodz¹ tomy, opatrzone datami dziennymi: w 1517 r.: Ksiêga Hioba 10.IX; Ksiêga Przypowieci 6.X; Ksiêga Syracha 5.XII; w 1518 r.: Ksiêga Eklezjasty 2.I, Pieñ nad pieniami 9.I, Ksiêga M¹droci 19.I, Ksiêgi Królewskie3 10.VIII, Ksiêga Jozuego 20.XII; w 1519 r.: Ksiêga Judyty 9.II, Ksiêga Sêdziów 15.XII. Z podaniem roku wydania 1519, lecz bez daty dziennej, wypuci³ Skoryna piêæ tomików: otwieraj¹cy ca³oæ Biblii tom Ksiêgi Rodzaju (gdzie umieci³ kartê tytu³ow¹ i Przedmowê ogóln¹), Ksiêgê Rut, Ksiêgê Estery, Treny Jeremiasza i Ksiêgê Daniela. Pozosta³e czêci Piêcioksiêgu, tj. Ksiêgi Wyjcia, Kap³añska, Liczb i Powtórzonego Prawa nie maj¹ ¿adnej daty, nie mo¿na przeto wykluczyæ, ¿e wysz³y one nawet na pocz¹tku roku 1520. Tylko te wymienione ksiêgi Starego Testamentu zosta³y wyt³oczone w Pradze, a przynajmniej te do nas dosz³y. Niektóre z nieopublikowanych przek³adów Skoryny zachowa³y siê w rêkopisach. Jeden z nich, który sp³on¹³ w po¿arze Biblioteki Krasiñskich w Warszawie w 1944 roku, by³ sporz¹dzony w 1569 r. przez £ukasza z Ternopola (nad Seretem). Zawiera³ kartê tytu³ow¹, by³ u³o¿ony w kanonicznym porz¹dku biblijnym i m.in. zawiera³ dwie Ksiêgi Kronik, cztery Ksiêgi Ezdry i Ksiêgê Tobiasza. Drugi rêkopis, pozwalaj¹cy rozszerzyæ tekst Biblii Skoryny, powsta³ w latach 15751577. Jego twórc¹ jest Dymitr z Zinkowa na Podolu. Kodeks, przechowywany wpierw w monasterze Narodzenia NMP w Wicyniu, a potem u w. Onufrego we Lwowie, zosta³ mechanicznie rozdzielony na dwie czêci, z których jedna pozosta³a we Lwowie4, a drug¹ ok. 1843 roku potajemnie przes³ano do Sankt-Petersburga5. W lwowskiej czêci znajduje siê niewydrukowana Ksiêga Kronik, a w petersburskiej Ksiêgi Ezdry, Tobiasza, Izajasza, Jeremiasza, Ezechiela i 12 mniejszych proroków oraz Machabejskie. W Wilnie jest wa¿ny rêkopis z XVI w., pochodz¹cy z okolic Witebska, z monasteru w. Marka6. Znajduj¹ siê w nim m.in. przedmowy Skoryny7 i komen- Wszystkie cztery jednoczenie, tj dwie Samuelowe i dwie Królewskie, ³¹cznie 242 karty druku. Znajduje siê w kolekcji b. Centralnej Biblioteki Monasterów Bazyliañskich, w LNB NAN Ukrainy im. W. Stefanyka, sygn. MV 1290. 5 Rosyjska Biblioteka Narodowa (RNB), kolekcja (f. 583) M. P. Pogodina, sygn. 85. Dr Natalia Wiktorowna Pak dostarczy³a mi zdjêcia i w³asnorêczne odpisy z tego rêkopisu oraz udzieli³a wielu dodatkowych informacji. 6 MAV F. 19 ¹ 47. 7 Wszystkie przedmowy s¹ zapisane jedna po drugiej i poprzedzaj¹ tekst biblijny. Kolejnoæ przedmów jest nastêpuj¹ca: Izajasz, Jeremiasz, Baruch, Ezechiel, 12 mniejszych proroków i Daniel, natomiast ksiêgi biblijne s¹ w innym porz¹dku: wpierw mniejsi prorocy, a potem wiêksi. Na koñcu tomu jest Mowa w. Epifaniusza z Cypru o imionach proroków, ich pochodzeniu, zgonie i gdzie spoczywaj¹ ich cia³a. W przedmowie do Ksiêgi Izajasza pada stwierdzenie: napisane z Biblii czeskiej. 3 4 168 towane teksty proroków, w wersji stosunkowo odleg³ej od tej zachowanej w petersburskim rêkopisie z kolekcji Pogodina. Innym ciekawym przypadkiem jest wstawienie przez anonimowego kopistê przedmów Skoryny do jednego z egzemplarzy drukowanej Biblii Ostroskiej8. Zachowa³o siê niewiele egzemplarzy praskich wydañ w sumie bodaj 266; czêæ z nich (40)9 stanowi wspó³oprawne konwoluty, reszta to pojedyncze ksiêgi lub fragmenty; do tego trzeba dodaæ pewn¹ iloæ rêkopimiennych odpisów. Pewne fakty wskazuj¹ na to, ¿e Skoryna myla³ o przet³umaczeniu tak¿e Nowego Testamentu, ale odst¹pi³ od pomys³u. W Ma³ej ksiêdze podró¿nej, tradycyjnie cerkiewnos³owiañskiej z niewielkimi jêzykowymi nalecia³ociami lokalnymi, opublikowa³ 10 fragmentów Ewangelii, 1 fragment Dziejów Apostolskich i 7 czytañ z Listów Paw³owych. Dzieje i Listy Apostolskie wysz³y w ca³oci w tomie okrelanym jako Aposto³, w zwyk³ej cerkiewnos³owiañskiej formie, z przystosowaniem do u¿ytku liturgicznego w cerkwiach. Specyfik¹ wydania jest to, ¿e poszczególne czêci ksiêgi opatrzy³ Skoryna przedmowami oraz krótkimi pos³owiami10 i doda³ w³asne streszczenia. Kalendarz w tym tomie nosi tak¿e pewne cechy indywidualne11. Aposto³ Skoryny cieszy³ siê znaczn¹ popularnoci¹, znajdowa³ siê np. w bibliotece s³ynnego Monasteru Supraskiego (w 1557 r.)12, a równie¿ by³ przepisywany i poddawany ró¿norakim przeróbkom13. Moskwa, RGB, sygn. 1452; zob. Í å ì è ð î â ñ ê è é, Å. Ë. Ôðàíöèñê Ñêîðèíà. Æèçíü è äåÿòåëüíîñòü áåëîðóññêîãî ïðîñâåòèòåëÿ. Ìèíñê, 1990, 406407, 563. 9 Í å ì è ð î â ñ ê è é, Å. Ë. Op. cit., 302303. Bardzo dok³adn¹ informacjê znajdujemy w: N e m i r o v s k i j, E. L. Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, B. III: Die Prager Druckerei von Francisk Skorina. Baden-Baden, 1998. W 2003 r. odkryto jeszcze jeden konwolut Skorynowskiej Biblii w Górno³u¿yckiej Bibliotece Naukowej w Görlitz. Zob. R a n d o w, N. Skaryna in Görlitz. In: Ïðîáëåìè íà Êèðèëî-Ìåòîäèåâñêîòî äåëî è íà áúëãàðñêàòà êóëòóðà ïðåç IÕÕ â. (= Êèðèëî-Ìåòîäèåâñêè ñòóäèè. Êí.17) Ñ., 2007, 603612. 10 W streszczeniach Dziejów i Listów Apostolskich Skoryna uwypukla te cechy i wydarzenia, które s¹ mu szczególnie bliskie. Przedstawiaj¹c w. £ukasza pisze, ¿e to â ëåêàðñêèõ íàóêàõ äîêòîð ïðåíàâ÷åíûé, który áóäó÷û ëåêàðåì òåëåñíûì äîñêîíàëûì zrozumia³, ¿e wszystkie rzeczy cielesne s¹ marne i przemijaj¹ce i postanowi³ zostaæ ëåêàðåì äóø íàøèõ. Wiedzia³ bowiem pisze Skoryna ¿e nie samym chlebem czy lekarstwem ¿yje cz³owiek, ale raczej ka¿dym s³owem, które pochodzi z ust Bo¿ych [Pwt 8:3; £k 4:4], przez które niebiosa zosta³y umocnione, ziemia osadzona, wodom ustanowione granice i wszystkie rzeczy widzialne i niewidzialne zosta³y stworzone, a które przemin¹, tylko samo S³owo Pañskie przebywa na wieki wieków. Podkrela nastêpnie przewagê wielojêzycznoci nauki apostolskiej nad jednojêzycznoci¹ g³oszenia proroków i przynajmniej odnoszê takie wra¿enie wiêksz¹ efektywnoæ pism Paw³a i innych nad ustnym przepowiadaniem Piotra (Przedmowa do Dziejów). Streszczaj¹c drugi list do Koryntian podkrela, ¿e Pawe³ g³osi³ im Ewangeliê íå ñâîåãî ðàäè ïîæèòêó, íî äëÿ Áîæèåé õâàëû (por. 2 Kor. 11:7) i ¿e jest wprawdzie w mowie niewymowny, lecz w pimie nauczony (Przedmowa do 2 Kor). Równie¿ w innych miejscach (Przedmowy do Rz, 1 Kor, Ga, Flp, 1 Tes) mo¿na odkryæ osobisty stosunek Skoryny do referowanych wydarzeñ i wypowiedzi. 11 Specyfik¹ kalendarza Skoryny jest umieszczenie cyklu wi¹t sta³ych przed cyklem ruchomym. W kalendarzu znajdujemy kilka wspomnieñ s³owiañskich: Sawa Serbski, Symeon Serbski, W³odzimierz samodzier¿ec który ochrzci³ ziemiê rusk¹ oraz Borys i Gleb. Pod 26.X, kiedy jest wspomnienie wielkiego trzêsienia, dodano informacjê, ¿e trzêsienia ziemi zdarzaj¹ siê w krajach po³udniowych. 12 Dzisiaj mo¿na wskazaæ tylko dziesiêæ zachowanych egzemplarzy tego wydania. 13 Zob. Rêkopisy cerkiewnos³owiañskie w Polsce. Katalog. Wyd. drugie zmienione. Oprac. A. Naumow, A. Kaszlej, E. Naumow, J. Stradomski. Kraków, 2004, nr 48, 62, 71 i 92; por. I ñ à º â è ÷, ß. Ä. Ëiòåðàòóðíà ñïàäùèíà Iâàíà Ôåäîðîâà. Ëâiâ, 1989; Í å ì è ð î â ñ ê è é, Å. Ë. Ôðàíöèñê Ñêîðèíà..., 467486. 8 169 Wszystkie praskie wydania Skoryna zaopatrzy³ w przedmowy, pos³owia i komentarze, nawi¹zuj¹ce g³ównie do przedmów w. Hieronima, komentarzy Miko³aja de Lyra i weneckiej Biblii czeskiej (1506). Zawar³ w nich wielki ³adunek wiedzy cz³owieka z pogranicza redniowiecza i renesansu, biblisty tradycyjnego i erazmiañskiego, humanisty, filologa, chrzecijanina. Równie¿ w swoich utworach hymnograficznych Skoryna pozostawa³ biblist¹. Najciekawszym w tym wzglêdzie utworem jest Akatyst do w. Jana Chrzciciela, a w nim ikosy 5, 8 i 11. Nawi¹zuj¹c bowiem w stichirach 1 i 3 do s³ów Pana, ¿e Jan jest najwiêkszym prorokiem i cz³owiekiem miêdzy narodzonymi z niewiast (£k 7:28, por. Mt 11:11)14, Skoryna przeprowadza konkretne porównanie w. Jana z licznymi postaciami Starego Testamentu. Poszczególne postaci z kolumny pierwszej naszej tabeli i w. Jana ³¹cz¹ cechy wyszczególnione w kolumnie drugiej, a Jan je przewy¿sza cnot¹ z kolumny trzeciej. Jest on bowiem: Íîÿ Àâðààìà Èñààêà ßêîâà Ëåâèÿ Iîñèôà Iîâà Ìîèñåÿ Ààðîíà Eëèàçàðà Èñóñà Íàââèíà Êàëåôà ïðàâåäíàãî ïðåäú Áîãîìú âåðíà ñëîâåñåìú Ã[î](ñ)[ïî]äüíèìú âåäåíà êî æåðòâå âî ÷àäåõú äóõîâíûõú âî ïëåìåíè ñâîåìú âî ÷èñòîòå òåëåñíîé âî ìëàäîñòè ñâîåé â çàêîíå Áîæèåìú âú æåðòîâíîìú ÷èíó âú Áîæèåìú ðåâíîâàíèè âî áðàíåõú äóõîâíûõú âî ñîãëåäàíèè çåìëè îáåòîâàííîå ñïðàâåäëèâåéøè âåðíåéøè ïîñëóøíåéøè ìíîæàéøè äîñòîéíåéøè êðàñíåéøè òåðïåëèâøè ÿñíåéøè ñâ[ÿ]òåéøè ñìåëåéøè êðåï÷åéøè õâàëüíåéøè Wy¿szoæ w. Jana nie jest ka¿dorazowo uzasadniana, lecz wynika z przes³anki ogólnej o jego najwy¿szym statusie wród ludzi i proroków. Mo¿na siê zastanawiaæ, dlaczego Skoryna dokona³ takiego a nie innego wyboru, zw³aszcza mo¿e dziwiæ wybór Eleazara i Kaleba. Otó¿ wydaje siê, ¿e kierowa³ siê on w tym wypadku nie tyle Piêcioksiêgiem, co pochwa³¹ ojców z Ksiêgi Syracha, gdzie w rozdzia³ach 4446 znajdujemy skrócon¹ historiê przejawów chwa³y Bo¿ej okazywanej Izraelowi. Ksiêgê M¹droci Syracha Skoryna wyda³ w grudniu 1517 r., zaopatruj¹c j¹, jak wiemy, w swoj¹ przedmowê, poprzedzon¹ znakomitym Prologiem Syracha. W tej przedmowie pisze, ¿e ksiêga dzieli siê na dwie czêci, a ta druga, od rozdzia³u 44 do koñca, wiedzie nas ku wiêtoci i dobrym uczynkom drog¹ przyk³adu, przypominaj¹c nam ¿ywoty wiêtych, którzy dobrze spêdziwszy ¿ycie na tym wiecie, po mierci dost¹pili wiecznej chwa³y15. Stamt¹d móg³ wzi¹æ po kolei Cerkiewnos³owiañski i zale¿ne, w tym serbski, przek³ady w £k 7:28 realizuj¹ taki tekst grecki, w którym by³o dodane s³owo prorok, co jest zreszt¹ zgodne z wymow¹ wersu 26. Nowsze przek³ady koryguj¹ to, uzyskuj¹c zgodnoæ z Mt 11:11, gdzie o proroku nie wspomina siê; por. jednak w. 9 i 13. Skoryna w stichirze 1 i ikosie 12 idzie za £ukaszem, a w stichirze 3 za Mateuszem. 15 Równie¿ w ogólnej przedmowie do Biblii (przed Ksiêg¹ Genesis) Skoryna pisze, ¿e Ksiêga Syracha zawiera w sobie ca³¹ naukê o dobrych obyczajach. 14 170 Noego, Abrahama, Izaaka, Jakuba i dwóch jego synów Lewiego i Józefa, potem Moj¿esza, Aarona, Eleazara jako ojca omawianego Pinchasa oraz Jezusa i Kaleba. W tym wyliczeniu nie ma tylko Hioba miêdzy Józefem/Jakubem a Moj¿eszem. Kolejna biblijna strofa to ikos ósmy wymienia Skoryna w nim Gedeona i Samsona jako sêdziów, Samuela, któremu Syrach powiêca wiêcej uwagi (46:13 20), by przejæ do królów Dawida i Salomona, w naturalny sposób przywo³uj¹c Eliasza, którego w¹tek podnosi sama Ewangelia, przytaczaj¹c s³owa Chrystusa, ¿e Jan jest Eliaszem, który ma przyjæ (Mt 11:14). Pojawia siê dalej porównanie do wybitnego ucznia Eliaszowego Elizeusza i ju¿ poza wytycznymi Syracha wiêkszych proroków: Izajasza, Jeremiasza, Ezechiela, Daniela i Barucha. Tak wiêc Jan dziêki poszczególnym zaletom jest: ñìåëåéøè ñìûñëîìú ñèëíåéøè äóõîìú ñìèðåíåøè (!) ñåðöåì óìèëíåéøè ïåíèåì ìíîæàéøè ðàçóìîì ñîâåðøåíøè èíî÷åñòâîìú ñëàäøè äðóãîëþáñòâîìú ÿñíåéøè ïðîðî÷åñòâîì áîëøè òåðïåíèåìú âûøøè âèäåíèåì ïðîçîðíåéøè óìîìú ñâÿòåéøè äóøåþ Ãåäåîíà ÷óäíàãî Ñàìñîíà ìîöíàãî Ñàìóèëà ÷åñíàãî Äàâûäà òåðïåëèâàãî Ñàëîìîíà ìóäðàãî Èëèè ðåâíèâàãî Åëèñåÿ ùåäðàãî Èñàè áîãîñëîâèâàãî Åðåìèè ïëà÷ëèâàãî Åçåêèèëÿ áîãîçðèìàãî Äàíèëà æàäîñòèâàãî Âàðóôà ïîñëóøëèâàãî Okrelenia starotestamentowych bohaterów maj¹ bardzo ró¿norodn¹ motywacjê, w wypadku Samsona, Salomona, Eliasza, Izajasza, Jeremiasza i Ezechiela bardzo czyteln¹, w pozosta³ych wypadkach stanowi¹c¹ interpretacjê dzia³añ okrelanych postaci. Kontynuacj¹ tych porównañ jest ikos jedenasty. Porównuje siê w nim w. Jana Chrzciciela z dwunastoma tzw. mniejszymi prorokami. Skoryna pod koniec praskiego okresu zacz¹³ wydawaæ ksiêgi prorockie, ale opublikowa³ tylko Treny czyli P³acz proroka Jeremiasza i Ksiêgê Daniela. W ogólnej przedmowie do Biblii wymienia on ksiêgê szesnastu proroków, charakteryzuj¹c znaczenie ka¿dego z nich dla chrystologii i ekonomii zbawienia. Po Izajaszu, Jeremiaszu, Ezechielu i Danielu wymienia grupê dwunastu proroków. S¹ to kolejno: Ozeasz, Joel, Amos, Abdiasz, Jonasz, Micheasz, Nahum, Habakuk, Sofoniasz, Aggeusz, Zachariasz i Malachiasz. W tej samej kolejnoci prorocy ci zjawiaj¹ siê w ikosie 11 (z pomy³k¹ w imieniu Malachiasza). Pierwsz¹ istotn¹ spraw¹ jest tu porz¹dek wymieniania pierwszych szeciu, w LXX kolejnoæ ta jest inna (Oz, Am, Mich, Joel, Abd, Jon), ale w tradycji s³owiañskiej porz¹dek ustali³ siê taki jak u Skoryny. Podstaw¹ okreleñ przy poszczególnych prorokach tam gdzie to by³o mo¿liwe jest odwo³anie siê do semantyki imion proroków, zapewne za komentarzami w. Hieronima i Miko³aja de Lyra, a mo¿e tak¿e wschodnimi: Doroteusza z Gazy, Epifaniusza z Cypru, Efrema Syryjczyka, Teodoreta z Tyru czy za innymi Ojcami, komentuj¹cymi pisma proroków, ich ¿ywot i imiona. W ten sposób ikos 11 Akatystu ku czci w. Jana Chrzciciela sta³ siê erudycyjnym popisem biblisty z Po³ocka, 171 który nie zd¹¿y³ (czy nie zdo³a³?) wydrukowaæ przygotowanych ju¿ innych ksi¹g Starego Testamentu, a mo¿e tylko my o tym nie wiemy. Porównania Jana Chrzciciela z dwunastoma mniejszymi prorokami i ich okrelenia w tej strofie wygl¹daj¹ tak: Îñèè Èîèëà Àìîñà Àâäåÿ17 Èîíû18 Ìèõåÿ Íàóìà Àâàêóìà20 Ñîôîíèè Àããåÿ Çàõàðèè23 Ìàëàõà (!) ïðîðîêà ñâ[ÿ]òîãî ïàñòûðÿ16 ðàáà Ã[î](ñ)[ïî]äüíÿ ãîëóáà Ìîðàñòåíà19 âòåøèòåëÿ âîèíà êðåïêà21 ñòðàæà âåñåëàãî22 ïàìåòíàãî àíãåëà24 ÷åñíåèøè ñëàâíåéøè òåðïëèâøè äîñòîèíåéøè ïîñëóøíåéøè ñâ[ÿ]òåèøè óìèëíåèøè ñèëíåiøè ïðîçîðíåéøè êðàñíåéøè ïîëíåéøè ÿñíåéøè Zachowana w rêkopisie Pog. 85 Przedmowa do 16 proroków nie dotyka semantyki ich imion. Izajaszowi powiêcono tutaj du¿y fragment tekstu, cytuj¹c nawet dwadziecia pierwszych wierszy ksiêgi. Nazywa go Skoryna najwiêkszym z proroków i, za w. Hieronimem, podkrela mesjañski, niemal ewangelijny charakter jego wypowiedzi. Bardzo obszernie omawia on Ksiêgê Jeremiasza, przytaczaj¹c na koñcu legendê o ukryciu przez niego Arki Przymierza z napisanym tetragramem i o przeniesieniu cia³a proroka przez Aleksandra Wielkiego do Aleksandrii. Podobnie streszcza Ezechiela, wskazuj¹c na najwa¿niejsze w kluczu mesjañskim fragmenty, dodaj¹c na koñcu legendê o rybach, które na jego polecenie wyp³ywa³y i karmi³ nimi ludzi. Daniela (kopista)? mylnie nazywa mniejszym prorokiem, ale podaje krótkie streszczenie i uwagê o ró¿nicach miêdzy hebrajsk¹ Por. Am 1:1, lecz w wersji hebrajskiej, natomiast w tradycji greckiej zob. 7:1415. O pasterskim zawodzie Amosa wspomina Skoryna w Przedmowie do ksi¹g prorockich. 17 W Abdiaszu tradycja widzia³a syna wdowy, uratowanego przez Eliasza, lub oszczêdzonego przez niego trzeciego piêædziesi¹tnika. 18 Zwykle przyjmuje siê, ¿e Jonasz jest prorokiem z Get-Ofer ko³o Nazaretu, który przepowiedzia³ Jeroboamowi II pomoc Bo¿¹ w odbudowaniu królestwa izraelskiego (4 Krl 14:25). Skoryna jednak w Przedmowie do ksi¹g prorockich ³¹czy jego postaæ z dzia³alnoci¹ Eliasza i wi¹¿e z Jonaszem postaæ syna pewnej wdowy z Sarepty, która karmi³a Eliasza. Eliasz o¿ywi³ jej zmar³ego syna (3 Krl 17:724). 19 Morastejczyk; z miejscowoci Marofa, Moreset (35 km od Jerozolimy). W Przedmowie Skoryna podaje, ¿e Pismo w. mówi o dwóch Micheaszach. 20 Skoryna w Przedmowie uto¿samia proroka z Habakukiem, który przyniós³ Danielowi obiad do jaskini lwów, Dan 14:3238. Uto¿samianie autora ksiêgi z noszonym przez anio³a za w³osy prorokiem jest kwestionowane. 21 Hab 2:1. 22 Podnosi siê fakt, ¿e Aggeusz ujrza³ ukoñczon¹ wi¹tyniê i ¿e pierwszy zacz¹³ piewaæ Alleluja!, ale Skoryna o tym nie pisze. 23 W Przedmowie mówi siê o wspólnej dzia³alnoci, mierci i pochówku Zachariasza i Aggeusza. 24 W Malachiaszu lud widzia³ anio³a, a niektórzy myleli, ¿e to Ezdra. Skoryna podnosi fakt, ¿e pisa³ on po wszystkich prorokach. 16 172 wersj¹ Ksiêgi a chrzecijañsk¹. O pozosta³ych prorokach informacje s¹ podobne kim byli, ile rozdzia³ów zawiera ich ksiêga i gdzie zostali pochowani. Rêkopimienna Przedmowa musi byæ dok³adnie porównana z wydrukowanymi tekstami jego przedmów i z ewentualnymi ród³ami, stanowi¹cymi dla naszego biblisty bezporedni¹ inspiracjê. Tak wiêc Franciszek Skoryna z Po³ocka, obcuj¹c z Pismem wiêtym w co najmniej szeciu jêzykowych szatach (hebrajska, grecka, ³aciñska, czeska, polska i cerkiewnos³owiañska) jako t³umacz, wydawca, komentator, i tak¿e jako hymnograf demonstruje swoj¹ ogromn¹ wiedzê biblijn¹. Ale dzieli siê te¿ z nami swoimi opartymi na t³umaczonej przez siebie Biblii przemyleniami, ¿e bez bojani Bo¿ej, bez m¹droci i bez dobrych obyczajów nie s¹ w stanie ludzie pospolici ¿yæ poczciwie na ziemi (Przedmowa do Ksiêgi Przys³ów), ¿e najwy¿sz¹ m¹droci¹ jest rozmylanie o mierci i poznanie samego siebie i wspominanie tego, co ma nadejæ (Przedmowa do Ksiêgi Hioba). Dlatego tak naturalnie brzmi jego ¿yciowe credo, zapisane w 1519 r. w s³awnym Starym Miecie Praskim i któremu by³ wierny a¿ do mierci: Narodzilimy siê nie tyle dla samych siebie, co dla s³u¿enia Bogu i dobru publicznemu (Przedmowa do Ksiêgi Estery). FRANCIS SKORINA FROM POLOCK AS A BIBLICAL SCHOLAR (Summary) The article gives a general picture of the activity of Francis Skorina as a translator, commentator and publisher of biblical texts, mainly Old Testament ones, and as an editor, publisher and author of hymnographic and euchographic works (Prague 15171520 and Vilnius 1522, 1525). Skorina printed twice the Plaster without, however, translating it and published one time each 22 OT books with a linguistic revision of the text. In 1525 he published a Church Slavic apostolos (epistle book) with forewords by himself and a specific calendar. The language into wich Skorina translated the bible texts and wich he used in the prefaces and aftrwords of his publications was defined by himself as Russian. Today it is called usually Old Byelorussian a literary language based on Old Church Slavic with a strong influence from the written and spoken language used in the Great Principality of Lithuania. Besides the printed translations and the manuscript copies of them, the written tradition has preserved several MSS with biblical books translated by Skorina and with prefaces to them, which the Polish humanist was not able to publish. While the printed books have been published many times and can be found easily in an electronic variant, the manuscript texts have not as yet been studied will and are poorly known. F. Skorina also took care also of liturgical books. The Malaya Podorozhnaya Knizhka, which is a kind of a psalter with a service attached to it, has also New Testament texts and among the akathistoi, canons and prayers added to them and meant for every day of the week, we find some prayers and two akathistoi created by him even with an acrostic. The article directs the attention of the reader to the biblical similes in the Akathistos of John the Baptist (especially in ikoses 5, 8 and 11), which show Skorinas profound knowledge of the Bible and his high artistic mastery. Alexander Naumov The Ca Foscari University Venice 173